λέγοντας: «Πηγαίνετε στο απέναντι χωριό και μόλις μπείτε σ’ αυτό θα βρείτε ένα πουλάρι δεμένο, πάνω στο οποίο κανένας δεν κάθισε ποτέ. Λύστε το και φέρτε το.
Κατά Λουκάν 19:31 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι αν κάποιος σας ρωτήσει: “Γιατί το λύνετε;”, τούτη την απάντηση θα του δώσετε: “O Kύριος το χρειάζεται”». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι αν κάποιος σάς ρωτήσει: Γιατί το λύνετε; Έτσι θα πείτε σ’ αυτόν, ότι: O Kύριος το έχει ανάγκη. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ ἂν σᾶς ἐρωτήσῃ κανείς, «Γιατί τό λύνετε;», θὰ ἀπαντήσετε ὡς ἑξῆς: «Ὁ Κύριος τὸ ἔχει ἀνάγκην». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke ean tis sas erotisi, Dhia ti liete afto? uto thelete ipì pros afton, Oti o Kirios echi chrian aftu. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αν κάποιος σας ρωτήσει γιατί το λύνετε, να του απαντήσετε ότι ο Κύριος το χρειάζεται». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αν κάποιος σας ρωτήσει γιατί το λύνετε, να του απαντήσετε ότι ο Κύριος το χρειάζεται». Textus Receptus (Scrivener 1894) και εαν τις υμας ερωτα δια τι λυετε ουτως ερειτε αυτω οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει |
λέγοντας: «Πηγαίνετε στο απέναντι χωριό και μόλις μπείτε σ’ αυτό θα βρείτε ένα πουλάρι δεμένο, πάνω στο οποίο κανένας δεν κάθισε ποτέ. Λύστε το και φέρτε το.
Aυτό είναι το μήνυμα που έστειλε στους Ισραηλίτες αναγγέλλοντας το χαρμόσυνο νέο της ειρήνευσης μέσω του Iησού Χριστού. Aυτός είναι ο Kύριος όλων.