λέγοντας: “Aυτοί οι τελευταίοι εργάστηκαν μία ώρα και τους εξίσωσες μ’ εμάς που υπομείναμε το βάρος της ημέρας και τον καύσωνα”.
Κατά Λουκάν 12:55 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι όταν φυσάει νοτιάς, λέτε πως θα γίνει καύσωνας, και γίνεται. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) και όταν δείτε τον νοτιά να πνέει, λέτε ότι: Θα είναι καύσωνας· και γίνεται. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν καὶ ὅταν ἰδῆτε νὰ φυσάῃ νοτιᾶς, λέτε ὅτι ἔρχεται ζέστη καὶ αὐτὸ γίνεται. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke otan noton pneonda, leghete, oti cafson theli isthe: ke ghinete. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Κι όταν φυσάει νοτιάς, λέτε πως θ’ ακολουθήσει καύσωνας, κι έτσι γίνεται. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Κι όταν φυσάει νοτιάς, λέτε πως θ’ ακολουθήσει καύσωνας, κι έτσι γίνεται. Textus Receptus (Scrivener 1894) και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται |
λέγοντας: “Aυτοί οι τελευταίοι εργάστηκαν μία ώρα και τους εξίσωσες μ’ εμάς που υπομείναμε το βάρος της ημέρας και τον καύσωνα”.
Eσύ, όμως, όταν κάνεις ελεημοσύνη, να μην ξέρει το αριστερό σου χέρι τι κάνει το δεξί σου,