Παρατηρήστε τα κοράκια, που ούτε σπέρνουν ούτε θερίζουν και τα οποία δεν έχουν ούτε κελάρι ούτε αποθήκη, μα ο Θεός τα τρέφει. Πόσο περισσότερο διαφέρετε εσείς από τα πουλιά!
Κατά Λουκάν 12:27 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Παρατηρήστε τα κρίνα πώς μεγαλώνουν. Δεν κοπιάζουν ούτε γνέθουν. Σας λέω όμως πως ούτε ο Σολομών, μέσα σε όλη τη δόξα του, δεν ντυνόταν σαν ένα απ’ αυτά! Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Παρατηρήστε τα κρίνα, πώς μεγαλώνουν· δεν κοπιάζουν ούτε κλώθουν· σας λέω, όμως, ούτε ο Σολομώντας, μέσα σε όλη του τη δόξα, δεν ντύθηκε σαν ένα απ’ αυτά. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Παρατηρῆστε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνουν· δὲν κοπιάζουν οὔτε γνέθουν· καὶ ὅμως σᾶς λέγω, ὅτι οὔτε ὁ Σολομὼν μὲ ὅλην τὴν μεγαλοπρέπειάν του δὲν ἤτανε ντυμένος ὅπως ἕνα ἀπ᾽ αὐτά. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Paratirisate ta crina, pos afxanusi: dhen copiazusin, udhe clothusi: sas legho omos, udhe o Solomòn en pasi ti dhoxi aftu enedhithi os en tuton. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Παρατηρήστε τα κρίνα πώς μεγαλώνουν: δεν κοπιάζουν ούτε γνέθουν· κι όμως σας βεβαιώνω πως ούτε ο Σολομών σ’ όλη του τη μεγαλοπρέπεια δεν ντυνόταν όπως ένα απ’ αυτά. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Παρατηρήστε τα κρίνα πώς μεγαλώνουν: δεν κοπιάζουν ούτε γνέθουν· κι όμως σας βεβαιώνω πως ούτε ο Σολομών σ’ όλη του τη μεγαλοπρέπεια δεν ντυνόταν όπως ένα απ’ αυτά. Textus Receptus (Scrivener 1894) κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων |
Παρατηρήστε τα κοράκια, που ούτε σπέρνουν ούτε θερίζουν και τα οποία δεν έχουν ούτε κελάρι ούτε αποθήκη, μα ο Θεός τα τρέφει. Πόσο περισσότερο διαφέρετε εσείς από τα πουλιά!
Αν λοιπόν ούτε το πιο λίγο δεν μπορείτε να κατορθώσετε, γιατί ανησυχείτε για τα υπόλοιπα;