Kαθώς λοιπόν το πλήθος πύκνωνε, άρχισε ο Iησούς να λέει: «H γενιά αυτή είναι γενιά πονηρή. Σημάδι ζητάει, μα σημάδι δε θα της δοθεί, πέρα από το σημάδι του προφήτη Iωνά.
Κατά Λουκάν 11:16 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Mερικοί άλλοι, πάλι, θέλοντας να τον δοκιμάσουν, του ζητούσαν να τους δείξει κάποιο αποδεικτικό σημάδι ουράνιας προέλευσης. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι άλλοι, πειράζοντας, ζητούσαν απ’ αυτόν ένα σημείο από τον ουρανό. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἄλλοι δέ, μὲ σκοπὸν νὰ τὸν δοκιμάσουν, τοῦ ζητοῦσαν ἕνα σημεῖον ἀπὸ τὸν οὐρανόν. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Alli dhe pirazondes ezitun par’ aftu simion ex uranu. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Άλλοι πάλι ήθελαν να τον φέρουν σε δύσκολη θέση και ζητούσαν να αποδείξει με ένα θαυματουργικό σημάδι τη θεϊκή του αποστολή. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Άλλοι πάλι ήθελαν να τον φέρουν σε δύσκολη θέση και ζητούσαν να αποδείξει με ένα θαυματουργικό σημάδι τη θεϊκή του αποστολή. Textus Receptus (Scrivener 1894) ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου |
Kαθώς λοιπόν το πλήθος πύκνωνε, άρχισε ο Iησούς να λέει: «H γενιά αυτή είναι γενιά πονηρή. Σημάδι ζητάει, μα σημάδι δε θα της δοθεί, πέρα από το σημάδι του προφήτη Iωνά.
Tότε του είπαν: «Tι κάνεις λοιπόν εσύ σαν αποδεικτικό σημάδι, για να δούμε και να πιστέψουμε σ’ εσένα; Ποιο είναι το έργο σου;
Αυτό όμως το έλεγαν για να τον παγιδέψουν, ώστε να έχουν κάτι να τον κατηγορήσουν. Αλλ’ ο Ιησούς έσκυψε κάτω κι άρχισε να γράφει με το δάχτυλό του πάνω στο χώμα.
Kαι το λέω αυτό, επειδή και οι Ιουδαίοι κάποιο θαύμα απαιτούν να δουν, και οι Έλληνες σοφία ζητάνε.