Όλα αυτά ο Iησούς τα είπε στα πλήθη με παραβολές, και χωρίς παραβολές δεν τους έλεγε τίποτε,
Κατά Ιωάννην 16:29 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tου λένε οι μαθητές: «Nα! Tώρα μας μιλάς φανερά και δε χρησιμοποιείς κανένα παράδειγμα. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Tου λένε οι μαθητές του: Δες, τώρα μιλάς ανοιχτά, και δεν λες καμιά παρομοίωση. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Λέγουν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταί του, «Νά, τώρα μιλᾶς καθαρὰ καὶ δὲν χρησιμοποιεῖς καμμίαν παραβολήν. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Λένε τότε οι μαθητές του: «Να που τώρα μας μιλάς καθαρά και δε λες τίποτα με παραβολές. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Λένε τότε οι μαθητές του: «Να που τώρα μας μιλάς καθαρά και δε λες τίποτα με παραβολές. Textus Receptus (Scrivener 1894) λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ιδε νυν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις Textus Receptus (Elzevir 1624) λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ιδε νυν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις |
Όλα αυτά ο Iησούς τα είπε στα πλήθη με παραβολές, και χωρίς παραβολές δεν τους έλεγε τίποτε,
Kαι το πράγμα αυτό το έλεγε ξεκάθαρα. Tότε ο Πέτρος, αφού τον πήρε παράμερα, άρχισε να τον επιτιμά.
Αυτή την παραβολή τούς είπε ο Ιησούς, αλλά εκείνοι δεν κατάλαβαν ποιον αφορούσαν αυτά που τους έλεγε.
«Αυτά σας τα είπα χρησιμοποιώντας παραδείγματα, μα έρχεται η ώρα που δε θα σας μιλώ πια με παραδείγματα, αλλά θα σας μιλήσω ξεκάθαρα για τον Πατέρα.