Kαι στο χέρι του κρατούσε ένα βιβλιαράκι ανοιγμένο. Πάτησε, λοιπόν, με το δεξί του πόδι πάνω στη θάλασσα και με το αριστερό στη στεριά,
Αποκάλυψη Ιωάννου 10:8 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι η φωνή που άκουσα προηγουμένως από τον ουρανό απευθύνθηκε πάλι σ’ εμένα λέγοντάς μου: «Πήγαινε, πάρε το βιβλιαράκι το οποίο κρατάει ανοιγμένο στο χέρι του ο άγγελος που στέκεται πάνω στη θάλασσα και τη στεριά». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι η φωνή που άκουσα από τον ουρανό, μιλούσε πάλι μαζί μου, και έλεγε: Πήγαινε, πάρε το μικρό ανοιγμένο βιβλίο, που είναι στο χέρι τού αγγέλου, ο οποίος στέκεται επάνω στη θάλασσα και επάνω στη γη. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὕστερα, ἡ φωνὴ ποὺ ἄκουσα εἰς τὸν οὐρανόν, μοῦ μίλησε πάλιν καὶ εἶπε, «Πήγαινε, πάρε τὸ μικρὸν βιβλίον τὸ ἀνοικτόν, ποὺ κρατεῖ εἰς τὸ χέρι του ὁ ἄγγελος ποὺ στέκεται ἐπάνω εἰς τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Έπειτα η φωνή που άκουσα από τον ουρανό, λάλησε πάλι και μου είπε: «Πήγαινε πάρε το ανοιχτό βιβλίο που κρατάει ο άγγελος που στέκεται πάνω στη θάλασσα και πάνω στη στεριά». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Έπειτα η φωνή που άκουσα από τον ουρανό, λάλησε πάλι και μου είπε: «Πήγαινε πάρε το ανοιχτό βιβλίο που κρατάει ο άγγελος που στέκεται πάνω στη θάλασσα και πάνω στη στεριά». Textus Receptus (Scrivener 1894) και η φωνη ην ηκουσα εκ του ουρανου παλιν λαλουσα μετ εμου και λεγουσα υπαγε λαβε το βιβλαριδιον το ηνεωγμενον εν τη χειρι αγγελου του εστωτος επι της θαλασσης και επι της γης Textus Receptus (Elzevir 1624) και η φωνη ην ηκουσα εκ του ουρανου παλιν λαλουσα μετ εμου και λεγουσα υπαγε λαβε το βιβλαριδιον το ηνεωγμενον εν τη χειρι αγγελου του εστωτος επι της θαλασσης και επι της γης |
Kαι στο χέρι του κρατούσε ένα βιβλιαράκι ανοιγμένο. Πάτησε, λοιπόν, με το δεξί του πόδι πάνω στη θάλασσα και με το αριστερό στη στεριά,