Ἐκεῖνος ποὺ θὰ πιστέψῃ καὶ θὰ βαπτισθῇ, θὰ σωθῇ. Ἐκεῖνος ποὺ δὲν θὰ πιστέψῃ, θὰ κατακριθῇ.
Κατά Ιωάννην 16:9 - Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ ὅσον ἀφορᾷ μὲν τὴν ἁμαρτίαν, διότι δὲν πιστεύουν σ᾽ ἐμέ, Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) για αμαρτία μεν, επειδή δεν πιστεύουν σε μένα· Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Για το θέμα της αμαρτίας, πρώτα, γιατί δεν πιστεύουν σ’ εμένα. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ως προς την αμαρτία, επειδή δεν πιστεύουν σ’ εμένα. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ως προς την αμαρτία, επειδή δεν πιστεύουν σ’ εμένα. Textus Receptus (Scrivener 1894) περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε Textus Receptus (Elzevir 1624) περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε |
Ἐκεῖνος ποὺ θὰ πιστέψῃ καὶ θὰ βαπτισθῇ, θὰ σωθῇ. Ἐκεῖνος ποὺ δὲν θὰ πιστέψῃ, θὰ κατακριθῇ.
Καὶ ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, θὰ ἐλέγξῃ τὸν κόσμον ἀναφορικῶς πρὸς τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν δικαιοσύνην καὶ τὴν κρίσιν.
ἂν καὶ πρὶν ἤμουν βλάσφημος καὶ διώκτης καὶ ὑβριστής, ἀλλὰ ἐλεήθηκα διότι ἀπὸ ἄγνοιαν ἐνεργοῦσα μέσα στὴν ἀπιστίαν,
Προσέχετε, ἀδελφοί, μὴ τυχὸν ὑπάρχῃ σὲ κανένα ἀπὸ σᾶς μία κακή, ἄπιστη καρδιά, ὥστε νὰ ἀποστατήσετε ἀπὸ τὸν ζωντανὸν Θεόν.