Κατά Ματθαίον 14:18 - Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Φέρτε μού τα εδώ», τους λέει. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι εκείνος είπε: Φέρτε τα εδώ σε μένα. Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tότε εκείνος τους είπε: «Φέρτε τα εδώ, σ’ εμένα». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐκεῖνος δὲ εἶπε, «Φέρετέ μού τα ἐδῶ». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Φέρτε μού τα εδώ», τους λέει. Textus Receptus (Scrivener 1894) ο δε ειπεν φερετε μοι αυτους ωδε Textus Receptus (Elzevir 1624) ο δε ειπεν φερετε μοι αυτους ωδε |
Κι αφού πρόσταξε τον κόσμο να καθίσει για φαγητό πάνω στο χορτάρι, πήρε τα πέντε ψωμιά και τα δύο ψάρια, έστρεψε το βλέμμα του στον ουρανό, τα ευλόγησε, έκοψε τα ψωμιά σε κομμάτια και τα έδωσε στους μαθητές, και οι μαθητές στο πλήθος.
Πρόσταξε τότε τον κόσμο να καθίσουν καταγής. Πήρε τα εφτά ψωμιά, είπε ευχαριστήρια προσευχή, τα έκοψε κομμάτια και τα έδωσε στους μαθητές του να τα μοιράσουν. Αυτοί τα μοίρασαν στον κόσμο.
Τότε είπε ο Ιησούς: «Φροντίστε να καθίσουν οι άνθρωποι κάτω για φαγητό». Το χορτάρι στην περιοχή ήταν πολύ. Κάθισαν λοιπόν κάτω· οι άντρες ήταν περίπου πέντε χιλιάδες.