Κατά Λουκάν 12:54 - Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Έλεγε ακόμη ο Ιησούς στα πλήθη: «Όταν δείτε τα σύννεφα να έρχονται από τη δύση, αμέσως λέτε πως έρχεται βροχή, κι έτσι γίνεται. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Έλεγε δε και προς τα πλήθη: Όταν δείτε το σύννεφο να ανυψώνεται από δυσμάς, λέτε αμέσως: Έρχεται βροχή· και γίνεται έτσι· Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Έλεγε επίσης και στα πλήθη: «Όταν δείτε τα σύννεφα να αναφαίνονται από τη δύση, αμέσως λέτε: “Έρχεται βροχή”, κι έτσι γίνεται. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν εἰς τὰ πλήθη ἔλεγε, «Ὅταν ἰδῆτε σύννεφο νὰ ἀνεβαίνῃ ἀπὸ δυσμάς, ἀμέσως λέτε ὅτι ἔρχεται βροχὴ καὶ αὐτὸ γίνεται· Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Eleghe ke pros tus ochlus, Otan ìdhite tin nefelin anipsumènin apo dhizmòn efthis leghete, Vrochi erchete: ke ghinete uto: Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Έλεγε ακόμη ο Ιησούς στα πλήθη: «Όταν δείτε τα σύννεφα να έρχονται από τη δύση, αμέσως λέτε πως έρχεται βροχή, κι έτσι γίνεται. Textus Receptus (Scrivener 1894) ελεγεν δε και τοις οχλοις οταν ιδητε την νεφελην ανατελλουσαν απο δυσμων ευθεως λεγετε ομβρος ερχεται και γινεται ουτως |