Του αποκρίνεται ο Ιησούς: «Τη ζωή σου θα θυσιάσεις για μένα; Σε βεβαιώνω ότι πριν λαλήσει απόψε ο πετεινός, θα αρνηθείς τρεις φορές πως με ξέρεις».
Κατά Ιωάννην 16:31 - Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τους αποκρίθηκε ο Ιησούς: «Τώρα πιστεύετε; Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) O Iησούς αποκρίθηκε σ’ αυτούς: Tώρα πιστεύετε; Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου O Ιησούς τους αποκρίθηκε: «Tώρα πιστεύετε; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὁ Ἰησοῦς τοὺς ἀπεκρίθη, «Τώρα πιστεύετε; Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τους αποκρίθηκε ο Ιησούς: «Τώρα πιστεύετε; Textus Receptus (Scrivener 1894) απεκριθη αυτοις ο ιησους αρτι πιστευετε Textus Receptus (Elzevir 1624) απεκριθη αυτοις ο ιησους αρτι πιστευετε |
Του αποκρίνεται ο Ιησούς: «Τη ζωή σου θα θυσιάσεις για μένα; Σε βεβαιώνω ότι πριν λαλήσει απόψε ο πετεινός, θα αρνηθείς τρεις φορές πως με ξέρεις».
Τώρα καταλαβαίνουμε ότι τα ξέρεις όλα. Ξέρεις από πριν τι θα σε ρωτούσε κάποιος. Γι’ αυτό πιστεύουμε ότι προήλθες από το Θεό».
Έρχεται η ώρα, έφτασε κιόλας, να σκορπιστείτε ο καθένας στο σπίτι του κι εμένα να μ’ αφήσετε μόνον. Δεν είμαι όμως μόνος, γιατί είναι μαζί μου ο Πατέρας.