και αποκριθεις TR/BM λεγει αυτω ο ιησους Ax ειπεν τι Ax σοι θελεις ποιησω TR/BM σοι ο δε τυφλος ειπεν αυτω BM/Ax ραββουνι TR ραββονι ινα αναβλεψω
Πράξεις Αποστόλων 10:21 - Textus Receptus New Testament Variants καταβας δε πετρος προς τους ανδρας TR τους TR απεσταλμενους TR απο TR του TR κορνηλιου TR προς TR αυτον ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι ο Πέτρος, κατεβαίνοντας προς τους ανθρώπους, που είχαν σταλεί σ’ αυτόν από τον Kορνήλιο, είπε: Oρίστε, εγώ είμαι εκείνος που ζητάτε· ποια είναι η αιτία για την οποία ήρθατε; Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kατέβηκε τότε ο Πέτρος στους άνδρες και τους είπε: «Ορίστε, εγώ είμαι αυτός που ζητάτε. Για ποιο λόγο βρίσκεστε εδώ;». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὁ Πέτρος κατέβηκε καὶ εἶπε εἰς τοὺς ἄνδρας, «Ἐγὼ εἶμαι ἐκεῖνος ποὺ ζητᾶτε. Ποιά εἶναι ἡ αἰτία ποὺ ἤλθατε ἐδῶ;». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Catavàs dhe o Petros pros tus anthròdus tus apestalménus pros afton apo tu Cornilin, ipen, Idhu, egho ime ekinos ton opion zitite: tis i etìa dhia tin opian ilthete? Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο Πέτρος κατέβηκε, πλησίασε τους άντρες και τους είπε: «Εγώ είμαι αυτός που ζητάτε. Για ποιο λόγο ήρθατε εδώ;» Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο Πέτρος κατέβηκε, πλησίασε τους άντρες και τους είπε: «Εγώ είμαι αυτός που ζητάτε. Για ποιο λόγο ήρθατε εδώ;» |
και αποκριθεις TR/BM λεγει αυτω ο ιησους Ax ειπεν τι Ax σοι θελεις ποιησω TR/BM σοι ο δε τυφλος ειπεν αυτω BM/Ax ραββουνι TR ραββονι ινα αναβλεψω
αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος Ax οτι TR/BM διοτι εγω απεσταλκα αυτους
οι δε Ax ειπαν TR/BM ειπον κορνηλιος εκατονταρχης ανηρ δικαιος και φοβουμενος τον θεον μαρτυρουμενος τε υπο ολου του εθνους των ιουδαιων εχρηματισθη υπο αγγελου αγιου μεταπεμψασθαι σε εις τον οικον αυτου και ακουσαι ρηματα παρα σου