και ιδου εκραξαν λεγοντες τι ημιν και σοι TR/BM ιησου υιε του θεου ηλθες ωδε προ καιρου βασανισαι ημας
Κατά Λουκάν 4:9 - Textus Receptus New Testament Variants TR/BM και ηγαγεν Ax δε αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν TR/BM αυτον επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν αυτω ει TR ο υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι τον έφερε στην Iερουσαλήμ, και τον έστησε επάνω στο πτερύγιο του ιερού, και του είπε: Aν είσαι Yιός τού Θεού, ρίξε τον εαυτό σου από εδώ κάτω· Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kατόπιν τον πήγε στην Iερουσαλήμ και τον έστησε στην άκρη της κορφής του ναού και του είπε: «Aν είσαι Γιος του Θεού πέσε απ’ εδώ κάτω, Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Τὸν ἔφερε τότε εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ τὸν ἔστησε εἰς τὴν ἄκρη τῆς στέγης τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ εἶπε, «Ἐὰν εἶσαι Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ρίξε τὸν ἑαυτόν σου ἀπ᾽ ἐδῶ κάτω, Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke eferen afton is Ierusalim, ke estisen afton epi to pterighion tu ierù, ke ipe pros afton, Ean ise o Iios tu Theu, ripson seafton endefthen cato: Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τότε ο διάβολος τον πήγε στα Ιεροσόλυμα και τον έστησε στο πιο ψηλό μέρος του ναού και του είπε: «Αν είσαι Υιός του Θεού, πέσε από ’δω κάτω· Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τότε ο διάβολος τον πήγε στα Ιεροσόλυμα και τον έστησε στο πιο ψηλό μέρος του ναού και του είπε: «Αν είσαι Υιός του Θεού, πέσε από ’δω κάτω· |
και ιδου εκραξαν λεγοντες τι ημιν και σοι TR/BM ιησου υιε του θεου ηλθες ωδε προ καιρου βασανισαι ημας
TR/BM και ειπεν Ax δε αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος
του ορισθεντος υιου θεου εν δυναμει κατα πνευμα αγιωσυνης εξ αναστασεως νεκρων ιησου χριστου του κυριου ημων