Κατά Λουκάν 23:30 - Textus Receptus New Testament Variants τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσετε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Tότε, θα αρχίσουν να λένε στα βουνά: Πέστε επάνω μας· και στους λόφους: Σκεπάστε μας. Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tότε θ’ αρχίσουν να λένε στα βουνά: “Πέστε πάνω μας»! και στους λόφους: “Σκεπάστε μας!” Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Τότε θὰ ἀρχίσουν νὰ λέγουν εἰς τὰ βουνά, «Πέστε ἐπάνω μας», καὶ εἰς τοὺς λόφους, «Σκεπάστε μας», Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Tote thelusin archisi na leghosin is ta ori, Pesete ef’ imas: ke is ta vuna, Skepasate imas. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τότε θ’ αρχίσουν να λένε στα βουνά: “πέστε πάνω μας”· και στους λόφους: “σκεπάστε μας”. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τότε θ’ αρχίσουν να λένε στα βουνά: “πέστε πάνω μας”· και στους λόφους: “σκεπάστε μας”. |
και BM λεγουσι TR/Ax λεγουσιν τοις BM ορεσι TR/Ax ορεσιν και ταις πετραις πεσετε εφ ημας και κρυψατε ημας απο προσωπου του καθημενου επι του θρονου και απο της οργης του αρνιου
και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και BM/Ax ου BM/Ax μη TR ουχ ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και Ax φευγει TR/BM φευξεται TR/Ax ο TR/Ax θανατος απ αυτων BM ο BM θανατος