ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν TR/BM οτι ο BM οφειλομεν TR/Ax ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν
Κατά Λουκάν 17:9 - Textus Receptus New Testament Variants μη TR/BM χαριν εχει Ax χαριν τω δουλω TR/BM εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα TR αυτω TR/BM ου TR/BM δοκω Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Mήπως γνωρίζει χάρη σ’ εκείνον τον δούλο, επειδή έκανε όλα όσα διατάχθηκαν σ’ αυτόν; Δεν μου φαίνεται. Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Mήπως θα του χρωστά χάρη του δούλου εκείνου, επειδή έκανε όσα διατάχτηκε; Δε νομίζω. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Μήπως θὰ εἶναι εὐγνώμων εἰς τὸν δοῦλον ἐκεῖνον, ἐπειδὴ ἔκανε ὅ,τι τὸν διέταξε; Δὲν νομίζω. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Mìpos ghnorizi charin is ton dhulon ekinon, dhioti ecame ta dhiatachthenda is afton? Dhen mi fenete. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Πρέπει μήπως να χρωστάει χάρη στο δούλο, επειδή έκανε αυτό που τον διέταξε; Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Πρέπει μήπως να χρωστάει χάρη στο δούλο, επειδή έκανε αυτό που τον διέταξε; |
ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν TR/BM οτι ο BM οφειλομεν TR/Ax ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν
αλλ ουχι ερει αυτω ετοιμασον τι δειπνησω και περιζωσαμενος διακονει μοι εως φαγω και πιω και μετα ταυτα φαγεσαι και πιεσαι συ