κατα συγκυριαν δε ιερευς τις κατεβαινεν εν τη οδω εκεινη και ιδων αυτον αντιπαρηλθεν
Κατά Λουκάν 10:32 - Textus Receptus New Testament Variants ομοιως δε και λευιτης Ax γενομενος TR/BM γενομενος κατα τον τοπον ελθων και ιδων αντιπαρηλθεν Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Παρόμοια μάλιστα και ένας Λευίτης, όταν έφτασε στον τόπο, καθώς ήρθε και είδε, πέρασε από το άλλο μέρος. Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tο ίδιο έκανε κι ένας Λευίτης, που παρουσιάστηκε στον τόπο εκείνο. Aφού ήρθε και είδε, συνέχισε το δρόμο του χωρίς να προσφέρει βοήθεια. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὁμοίως καὶ ἕνας Λευΐτης, ὅταν ἔφθασε εἰς τὸν τόπον καὶ τὸν εἶδε, ἐπέρασε ἀπὸ τὸ ἀπέναντι μέρος. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Omìos dhe ke Levitis, fthasas is ton topon, elthòn ke idhòn, eperasen apo to allo meros. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Το ίδιο και κάποιος λευίτης, που περνούσε από ’κείνο το μέρος· παρ’ όλο που τον είδε κι αυτός, τον προσπέρασε χωρίς να του δώσει σημασία. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Το ίδιο και κάποιος λευίτης, που περνούσε από ’κείνο το μέρος· παρ’ όλο που τον είδε κι αυτός, τον προσπέρασε χωρίς να του δώσει σημασία. |
κατα συγκυριαν δε ιερευς τις κατεβαινεν εν τη οδω εκεινη και ιδων αυτον αντιπαρηλθεν
Ax σαμαριτης TR/BM σαμαρειτης δε τις οδευων ηλθεν κατ αυτον και ιδων TR/BM αυτον εσπλαγχνισθη
εφωνησεν δε TR/BM φωνη μεγαλη Ax φωνη Ax ο TR/BM ο παυλος λεγων μηδεν πραξης σεαυτω κακον απαντες γαρ εσμεν ενθαδε
επιλαβομενοι δε παντες TR/BM οι TR/BM ελληνες σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος και ουδεν τουτων τω γαλλιωνι BM εμελλεν TR/Ax εμελεν
εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι