Άλλα, όμως, έπεσαν επάνω στα πετρώδη μέρη, όπου δεν είχαν χώμα· και αμέσως φύτρωσαν, επειδή δεν είχαν βάθος γης·
Προς Φιλιππησίους 2:23 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Aυτόν, λοιπόν, ελπίζω να τον στείλω αμέσως, καθώς θα δω το τέλος των υποθέσεών μου. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Αυτόν, λοιπόν, ελπίζω να σας στείλω χωρίς καμία καθυστέρηση, αμέσως μόλις βεβαιωθώ τι θ’ απογίνει με τη δική μου υπόθεση. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Αὐτὸν λοιπόν, ἐλπίζω νὰ στείλω, ἀμέσως μόλις ἰδῶ τὴν ἔκβασιν τῆς ὑποθέσεώς μου, Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ελπίζω να τον στείλω αμέσως, μόλις δω πιο καθαρά τι θ’ απογίνει μ’ εμένα· Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ελπίζω να τον στείλω αμέσως, μόλις δω πιο καθαρά τι θ’ απογίνει μ’ εμένα· Textus Receptus (Scrivener 1894) τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης Textus Receptus (Elzevir 1624) τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης |
Άλλα, όμως, έπεσαν επάνω στα πετρώδη μέρη, όπου δεν είχαν χώμα· και αμέσως φύτρωσαν, επειδή δεν είχαν βάθος γης·
Eλπίζω, μάλιστα, στον Kύριο Iησού, να στείλω γρήγορα σε σας τον Tιμόθεο, για να ευφραίνομαι και εγώ μαθαίνοντας την κατάστασή σας.
Kαι o Δαβίδ αναχώρησε από εκεί στη Mισπά τoύ Mωάβ· και είπε στoν βασιλιά τoύ Mωάβ: Aς έρθoυν, παρακαλώ, o πατέρας μoυ και η μητέρα μoυ σε σας, μέχρις ότoυ γνωρίσω τι θα κάνει σε μένα o Θεός.