Aλλά, καθώς η εκκλησία υποτάσσεται στον Xριστό, έτσι και οι γυναίκες να υποτάσσονται στους άνδρες τους, σε όλα.
Προς Τίτον 2:9 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) τους δούλους να τους νουθετείς να υποτάσσονται στους δικούς τους κυρίους, να τους ευαρεστούν σε όλα, να μη αντιμιλούν· Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tους δούλους να τους διδάσκεις να υποτάσσονται στους κυρίους τους. Όλα να τα κάνουν με τρόπο που να είναι ευχάριστοι. Nα μην αντιμιλούν, Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Οἱ δοῦλοι νὰ ὑποτάσσωνται εἰς τοὺς κυρίους των, νὰ εἶναι εἰς ὅλα εὐάρεστοι, νὰ μὴν ἀντιλέγουν, Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Συμβούλευε τους δούλους να υποτάσσονται στους κυρίους τους σε όλα, να τους είναι ευχάριστοι, να μην αντιμιλούν· Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Συμβούλευε τους δούλους να υποτάσσονται στους κυρίους τους σε όλα, να τους είναι ευχάριστοι, να μην αντιμιλούν· Textus Receptus (Scrivener 1894) δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας Textus Receptus (Elzevir 1624) δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας |
Aλλά, καθώς η εκκλησία υποτάσσεται στον Xριστό, έτσι και οι γυναίκες να υποτάσσονται στους άνδρες τους, σε όλα.