Bέβαια, ο θυμός τού ανθρώπου θα καταντήσει προς έπαινό σου· θα βάλεις χαλινό στο υπόλοιπο μέρος του θυμού.
Πράξεις Αποστόλων 18:16 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι τους έδιωξε από το δικαστήριο. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι τους έδιωξε από το δικαστήριο. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ τοὺς ἔδιωξε ἀπὸ τὸ βῆμα. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke apedhioxen aftus apo tu dhicastirìu. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Και τους έδιωξε από το δικαστήριο. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Και τους έδιωξε από το δικαστήριο. Textus Receptus (Scrivener 1894) και απηλασεν αυτους απο του βηματος |
Bέβαια, ο θυμός τού ανθρώπου θα καταντήσει προς έπαινό σου· θα βάλεις χαλινό στο υπόλοιπο μέρος του θυμού.
Kαι ενώ καθόταν επάνω στο βήμα, η γυναίκα του έστειλε κάποιον προς αυτόν, λέγοντας: Άπεχε από εκείνον τον δίκαιο· επειδή, πολλά έπαθα γι’ αυτόν σήμερα σε όνειρο.
Kαι όλοι οι Έλληνες, πιάνοντας τον αρχισυνάγωγο Σωσθένη, τον χτυπούσαν μπροστά στο δικαστήριο· και τον Γαλλίωνα δεν τον ένοιαζε καθόλου γι’ αυτά.
Kαι η γη βοήθησε τη γυναίκα, και η γη άνοιξε το στόμα της, και κατάπιε τον ποταμό, τον οποίο ο δράκοντας έρριξε από το στόμα του.