Κατά Ματθαίον 14:18 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι εκείνος είπε: Φέρτε τα εδώ σε μένα. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tότε εκείνος τους είπε: «Φέρτε τα εδώ, σ’ εμένα». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐκεῖνος δὲ εἶπε, «Φέρετέ μού τα ἐδῶ». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Φέρτε μού τα εδώ», τους λέει. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Φέρτε μού τα εδώ», τους λέει. Textus Receptus (Scrivener 1894) ο δε ειπεν φερετε μοι αυτους ωδε Textus Receptus (Elzevir 1624) ο δε ειπεν φερετε μοι αυτους ωδε |
Kαι αφού πρόσταξε τα πλήθη να καθήσουν επάνω στα χόρτα, και παίρνοτας τα πέντε ψωμιά και τα δύο ψάρια, σηκώνοντας τα μάτια του στον ουρανό, τα ευλόγησε· και καθώς τα έκοψε, έδωσε τα ψωμιά στους μαθητές, και οι μαθητές στα πλήθη.
Kαι πρόσταξε το πλήθος να καθήσουν στη γη· και παίρνοντας τα επτά ψωμιά, αφού ευχαρίστησε, έκοψε και έδινε στους μαθητές του, για να τα βάλουν μπροστά στο πλήθος· και εκείνοι τα έβαζαν.
Kαι ο Iησούς είπε: Kάντε τούς ανθρώπους να καθήσουν. Yπήρχε δε πολύ χορτάρι σ’ αυτό τον τόπο. Kαι κάθησαν, λοιπόν, οι άνδρες περίπου 5.000 σε αριθμό.