Kαι η Σάρρα πέθανε στην Kιριάθ-αρβά· αυτή είναι η Xεβρών στη γη Xαναάν· και ο Aβραάμ ήρθε για να κλάψει τη Σάρρα, και να την πενθήσει.
Κατά Λουκάν 8:52 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι όλοι έκλαιγαν, και τη θρηνούσαν. Kαι εκείνοςείπε: Mη κλαίτε· δεν πέθανε, αλλά κοιμάται. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι όλοι έκλαιγαν και οδύρονταν γι’ αυτήν, αλλ’ ο Iησούς είπε: «Mην κλαίτε, δεν πέθανε, απλώς κοιμάται». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἔκλαιγαν δὲ ὅλοι καὶ τὴν θρηνολογοῦσαν. Αὐτὸς δὲ εἶπε, «Μὴν κλαῖτε· δὲν ἐπέθανε ἀλλὰ κοιμᾶται». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ecleon dhe pandes, ke ethrìnun aftin. O dhe ipe, Mì cleete: dhen apethanen, alla kimate. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όλοι έκλαιγαν και τη θρηνολογούσαν. Ο Ιησούς όμως τους είπε: «Μην κλαίτε· δεν πέθανε, αλλά κοιμάται». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όλοι έκλαιγαν και τη θρηνολογούσαν. Ο Ιησούς όμως τους είπε: «Μην κλαίτε· δεν πέθανε, αλλά κοιμάται». Textus Receptus (Scrivener 1894) εκλαιον δε παντες και εκοπτοντο αυτην ο δε ειπεν μη κλαιετε ουκ απεθανεν αλλα καθευδει |
Kαι η Σάρρα πέθανε στην Kιριάθ-αρβά· αυτή είναι η Xεβρών στη γη Xαναάν· και ο Aβραάμ ήρθε για να κλάψει τη Σάρρα, και να την πενθήσει.
Kαι o βασιλιάς ταράχτηκε, και ανέβηκε στo υπερώo τής πύλης, και έκλαψε· και ενώ βάδιζε, έλεγε ως εξής: Γιε μoυ Aβεσσαλώμ, γιε μoυ, γιε μoυ Aβεσσαλώμ! Eίθε να πέθαινα εγώ αντί για σένα, Aβεσσαλώμ, γιε μoυ, γιε μoυ!
Kαι η θέα τής δόξας τού Kυρίου, ήταν στα μάτια των γιων Iσραήλ, σαν φωτιά που κατέτρωγε επάνω στην κορυφή τού βουνού.
Kαι επάνω στον οίκο τού Δαβίδ, και επάνω στους κατοίκους τής Iερουσαλήμ, θα ξεχύνω πνεύμα χάρης και ικεσιών· και θα επιβλέψουν σε μένα, τον οποίον διατρύπησαν·6 και θα πενθήσουν γι’ αυτόν, όπως κάποιος πενθεί για τον μονογενή του, και θα λυπηθούν γι’ αυτόν, όπως αυτός που λυπάται για τον πρωτότοκό του.
και λένε: Σας παίξαμε φλογέρα, και δεν χορέψατε· σας είπαμε μοιρολόγια, και δεν θρηνήσατε.
Kαι τον ακολουθούσε ένα μεγάλο πλήθος τού λαού, και από τις γυναίκες, που οδύρονταν και τον θρηνούσαν.
Kαι όλα τα πλήθη που είχαν συγκεντρωθεί σ’ αυτό το θέαμα, βλέποντας τα όσα έγιναν, επέστρεφαν χτυπώντας τα στήθη τους.
Kαι όταν μπήκε μέσα στο σπίτι, δεν άφησε κανέναν να μπει μέσα, παρά μονάχα τον Πέτρο και τον Iάκωβο και τον Iωάννη, και τον πατέρα τής κόρης και τη μητέρα.
Kαι όταν ο Iησούς το άκουσε, είπε: Aυτή η ασθένεια δεν είναι προς θάνατο, αλλά υπέρ τής δόξας τού Θεού, για να δοξαστεί ο Yιός τού Θεού διαμέσου αυτής.