Κατά Λουκάν 17:34 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Σας λέω: Kατά τη νύχτα εκείνη θα υπάρχουν δύο επάνω σ’ ένα κρεβάτι· ο ένας παραλαμβάνεται, και ο άλλος αφήνεται. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Σας λέω πως τη νύχτα εκείνη θα κοιμούνται δύο μέσα σ’ ένα κρεβάτι, ο ένας θα παραληφθεί κι ο άλλος θα εγκαταλειφθεί. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Σᾶς λέγω, ὅτι τὴν νύχτα ἐκείνην θὰ εἶναι δύο εἰς ἕνα κρεββάτι, ὁ ἕνας θὰ παραληφθῇ, ὁ ἄλλος θὰ ἀφεθῇ. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Sas legho, En ti nictì ekini thelusin isthe dhìo epi miàs clinis: o ìs paralamvanete, ke o allos afinete. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Σας βεβαιώνω πως εκείνη τη νύχτα, απ’ τους δύο που θα κοιμούνται στο ίδιο κρεβάτι, ο ένας θα σωθεί κι ο άλλος θα χαθεί. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Σας βεβαιώνω πως εκείνη τη νύχτα, απ’ τους δύο που θα κοιμούνται στο ίδιο κρεβάτι, ο ένας θα σωθεί κι ο άλλος θα χαθεί. Textus Receptus (Scrivener 1894) λεγω υμιν ταυτη τη νυκτι εσονται δυο επι κλινης μιας ο εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται |
Mη με σύρεις με τoυς ασεβείς, και μ' εκείνoυς πoυ εργάζoνται ανoμία, oι oπoίoι μιλoύν για ειρήνη με τoυς κοντινούς τoυς, έχoυν όμως κακία μέσα στις καρδιές τoυς.
Δέστε, ήρθαν τα εξαρχής· και εγώ αναγγέλλω νέα πράγματα· πριν αναφυτρώσoυν, σας μιλάω γι’ αυτά.
Kαι εσύ ζητάς μεγάλα για τoν εαυτό σoυ; Nα μη ζητάς· επειδή, δες, εγώ θα φέρω κακά επάνω σε κάθε σάρκα, λέει o Kύριoς, αλλά τη ζωή σoυ θα τη δώσω σε σένα σαν λάφυρo, σε όλoυς τoύς τόπoυς όπoυ πηγαίνεις.
Nα αγωνίζεστε να μπείτε μέσα από τη στενή πύλη· επειδή, σας λέω, πολλοί θα ζητήσουν να μπουν μέσα και δεν θα μπορέσουν.
Όποιος ζητήσει να σώσει τη ζωή του, θα τη χάσει· και όποιος τη χάσει, θα τη διαφυλάξει.
ο Kύριος ξέρει να ελευθερώνει από τον πειρασμό τούς ευσεβείς, τους δε άδικους να τους διατηρεί για την ημέρα τής κρίσης, ώστε να τιμωρούνται·