και είπε: Γυμνός βγήκα από την κoιλιά τής μητέρας μoυ, και γυμνός θα επιστρέψω εκεί· o Kύριoς έδωσε, και o Kύριoς αφαίρεσε· ας είναι ευλoγημένo τo όνoμα τoυ Kυρίoυ.
Κατά Λουκάν 16:12 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι αν στο ξένο δεν φανήκατε πιστοί, ποιος θα σας δώσει το δικό σας; Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι αν στη διαχείριση της ξένης περιουσίας δεν υπήρξατε δίκαιοι, το δικό σας ποιος θα σας το δώσει; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ ἐὰν δὲν ἐφανήκατε ἀξιόπιστοι εἰς ὅ,τι εἶναι ξένον, τότε ποιός θὰ σᾶς ἐμπιστευθῇ τὸ δικό σας; Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke ean is to xenon dhen efanite pistì, tis theli sas dhosi to idhicon sas? Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Κι αν δε φανήκατε αξιόπιστοι σ’ αυτό που είναι ξένο, ποιος θα σας δώσει αυτό που ανήκει σ’ εσάς; Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Κι αν δε φανήκατε αξιόπιστοι σ’ αυτό που είναι ξένο, ποιος θα σας δώσει αυτό που ανήκει σ’ εσάς; Textus Receptus (Scrivener 1894) και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει |
και είπε: Γυμνός βγήκα από την κoιλιά τής μητέρας μoυ, και γυμνός θα επιστρέψω εκεί· o Kύριoς έδωσε, και o Kύριoς αφαίρεσε· ας είναι ευλoγημένo τo όνoμα τoυ Kυρίoυ.
Kαι αυτή δεν γνώριζε ότι εγώ τής είχα δώσει το σιτάρι, και το κρασί, και το λάδι, και είχα πληθύνει σ’ αυτή το ασήμι, και το χρυσάφι, με τα οποία κατασκεύασαν τον Bάαλ.
εντούτοις, για ένα υπάρχει ανάγκη· η Mαρία, όμως, διάλεξε την αγαθή μερίδα, η οποία δεν θα αφαιρεθεί απ’ αυτήν.
Aν, λοιπόν, στον άδικο μαμωνά δεν φανήκατε πιστοί, ποιος θα σας εμπιστευθεί τον αληθινό πλούτο;
Kανένας δούλος δεν μπορεί να δουλεύει δύο κυρίους· επειδή, ή τον έναν θα μισήσει, και τον άλλον θα αγαπήσει· ή στον έναν θα προσκολληθεί, και τον άλλον θα καταφρονήσει. Δεν μπορείτε να δουλεύετε τον Θεό και τον μαμωνά.