Kαι oι αδελφoί τoυς, πoυ ήσαν στις κωμoπόλεις τoυς, έπρεπε να έρχoνται ανά επτά ημέρες στoυς διoρισμένoυς καιρoύς, μαζί μ’ αυτoύς.
Κατά Λουκάν 1:23 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι όταν τελείωσαν οι ημέρες τής υπηρεσίας του, πήγε στο σπίτι του. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι όταν πια συμπληρώθηκαν οι μέρες της ιερατικής του υπηρεσίας, αποσύρθηκε στο σπίτι του. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ ὅταν συμπληρώθηκαν αἱ ἡμέραι τῆς ἱερατικῆς του ὑπηρεσίας, ἔφυγε διὰ τὸ σπίτι του. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke afu eteliosan e imere tis liturghìas aftu, apilthen is ton icon aftu. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όταν τελείωσαν οι μέρες της υπηρεσίας του στο ναό, πήγε στο σπίτι του. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όταν τελείωσαν οι μέρες της υπηρεσίας του στο ναό, πήγε στο σπίτι του. Textus Receptus (Scrivener 1894) και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου |
Kαι oι αδελφoί τoυς, πoυ ήσαν στις κωμoπόλεις τoυς, έπρεπε να έρχoνται ανά επτά ημέρες στoυς διoρισμένoυς καιρoύς, μαζί μ’ αυτoύς.
Kαι όταν βγήκε έξω, δεν μπορούσε να τους μιλήσει· και κατάλαβαν ότι είδε οπτασία μέσα στον ναό· και αυτός τούς έκανε νοήματα, και παρέμενε κουφός.
Kαι ύστερα από τις ημέρες αυτές, η γυναίκα του η Eλισάβετ συνέλαβε· και έκρυβε τον εαυτό της πέντε μήνες, λέγοντας,