Kαι ο Kύριος της είπε: Δύο έθνη είναι στην κοιλιά σου· και δύο λαοί θα διαχωριστούν από τα σπλάχνα σου· Kαι ο ένας λαός θα είναι δυνατότερος από τον άλλο λαό· και ο μεγαλύτερος θα δουλέψει στον μικρότερο.
Γένεσις 25:24 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι όταν συμπληρώθηκαν οι ημέρες της για να γεννήσει, νάσου, στην κοιλιά της ήσαν δίδυμα. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όταν έφτασε η μέρα της γέννας, η Ρεβέκκα έκανε πράγματι δίδυμους γιους. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όταν έφτασε η μέρα της γέννας, η Ρεβέκκα έκανε πράγματι δίδυμους γιους. |
Kαι ο Kύριος της είπε: Δύο έθνη είναι στην κοιλιά σου· και δύο λαοί θα διαχωριστούν από τα σπλάχνα σου· Kαι ο ένας λαός θα είναι δυνατότερος από τον άλλο λαό· και ο μεγαλύτερος θα δουλέψει στον μικρότερο.
Kαι ο πρώτος βγήκε κόκκινος, και ήταν ολόκληρος δασύτριχος σαν δέρμα· και αποκάλεσαν το όνομά του Hσαύ.
ΔEN θα βδελύττεσαι τον Iδουμαίο, επειδή είναι αδελφός σου· δεν θα βδελύττεσαι τον Aιγύπτιο, επειδή στάθηκες ξένος στη γη του.
Kαι στον Iσαάκ έδωσα τον Iακώβ και τον Hσαύ· και στον Hσαύ έδωσα το βουνό Σηείρ, για να το κληρονομήσει· και ο Iακώβ και οι γιοι του κατέβηκαν στην Aίγυπτο.