και λεγει αυτω ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον κατω γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου και επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου
Κατά Λουκάν 4:11 - Byzantine Majority Text 2000 και επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) «Θα σε σηκώνουν επάνω στα χέρια τους, για να μη προσκόψεις το πόδι σου επάνω σε πέτρα». Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι επίσης: Στα χέρια θα σε σηκώσουν για να μη χτυπήσεις σε πέτρα το πόδι σου». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν καί, Εἰς τὰ χέρια θὰ σὲ σηκώσουν διὰ νὰ μὴ σκοντάψῃ τὸ πόδι σου σὲ πέτρα». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke «oti thelusi se siconi epi ton chiròn aftòn, dhia na mi proscòpsis pros lithon ton podha su.» Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) κι ακόμη: Θα σε σηκώσουν στα χέρια, για να μη σκοντάψει το πόδι σου σε καμιά πέτρα». Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) κι ακόμη: Θα σε σηκώσουν στα χέρια, για να μη σκοντάψει το πόδι σου σε καμιά πέτρα». |
και λεγει αυτω ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον κατω γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου και επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου