Si lo llamara, y él me respondiera, no creo que me prestaría atención.
Lucas 24:41 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual Pero ellos, entre asustados y contentos, no podían creer lo que estaban viendo. Entonces Jesús les preguntó: «¿Tienen algo de comer?» Περισσότερες εκδόσειςBiblia Reina Valera 1960 Y como todavía ellos, de gozo, no lo creían, y estaban maravillados, les dijo: ¿Tenéis aquí algo de comer? Biblia Nueva Traducción Viviente Aun así, ellos seguían sin creer, llenos de alegría y asombro. Entonces les preguntó: «¿Tienen aquí algo para comer?». Biblia Católica (Latinoamericana) Y como no acababan de creerlo por su gran alegría y seguían maravillados, les dijo: '¿Tienen aquí algo que comer?' La Biblia Textual 3a Edicion Pero como ellos, a causa del gozo y del asombro, aún no creían,° les dijo: ¿Tenéis aquí algún alimento? Biblia Serafín de Ausejo 1975 No acabando ellos de creer aún de pura alegría y llenos de admiración, les preguntó: '¿Tenéis aquí algo que comer?'. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Y como todavía ellos, de gozo, no lo creían, y estaban maravillados, les dijo: ¿Tenéis aquí algo de comer? |
Si lo llamara, y él me respondiera, no creo que me prestaría atención.
Pero ellos no creyeron que Jesús estuviera vivo ni que María lo hubiera visto.
Estos dos discípulos fueron y les avisaron a los demás, pero tampoco les creyeron.
Luego, Jesús se les apareció a los once discípulos mientras ellos comían. Los reprendió por su falta de confianza y por su terquedad; ellos no habían creído a los que lo habían visto resucitado.
Como también tenían unos cuantos pescaditos, Jesús dio gracias y mandó que los repartieran.
Del mismo modo, ahora ustedes están tristes, pero yo volveré a verlos, y se pondrán tan felices que ya nadie les quitará esa alegría.
Al reconocer la voz de Pedro, fue tanta su alegría que, en vez de abrir la puerta, se fue corriendo a avisarles a los demás.