pero le reclamó que tiempo atrás sus sirvientes le habían quitado un pozo de agua.
Génesis 26:21 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual Hicieron otro pozo, pero también pelearon por él, por lo que Isaac le puso por nombre «Pleito». Περισσότερες εκδόσειςBiblia Reina Valera 1960 Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él; y llamó su nombre Sitna. Biblia Nueva Traducción Viviente Luego los hombres de Isaac cavaron otro pozo, pero de nuevo hubo conflicto. Por eso Isaac lo llamó Sitna (que significa «hostilidad»). Biblia Católica (Latinoamericana) Excavaron otro pozo, pero también hubo peleas, por lo que lo llamó Sitna. La Biblia Textual 3a Edicion Y abrieron otro pozo, y también riñeron por él, y llamó su nombre Sitna.° Biblia Serafín de Ausejo 1975 Cavaron otro pozo, también por él discutieron, y le puso por nombre Sitná. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él; y llamó su nombre Sitna. |
pero le reclamó que tiempo atrás sus sirvientes le habían quitado un pozo de agua.
Pero los pastores de Guerar se pelearon con los pastores de Isaac, pues decían que esa agua les pertenecía. Por eso Isaac llamó a ese pozo «Pelea».
Luego se alejó de allí y volvió a abrir otro pozo, y ya nadie peleó. Entonces lo llamó «Libertad», pues dijo: «Al fin Dios nos ha dado libertad para prosperar en este lugar».
Cuando comenzó a reinar Asuero, el nuevo rey de Persia, los enemigos de los judíos le presentaron una acusación contra ellos.