Interlineare Bibel |
| 6605 פְּתַ֥ח verbo.qal.impv.p2.m.sg Tue auf |
| 3844 לְבָנֹ֖ון nmpr.u.sg.a Libanon |
| 1817 דְּלָתֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg deine Tore |
| 9005 וְ conj - |
| 398 תֹאכַ֥ל verbo.qal.impf.p3.f.sg verzehre |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a und Feuer |
| 9001 בַּ prep - |
| 730 אֲרָזֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deine Zedern |
Heult auf, ihr Zypressen: die Zedern sind gestürzt, die Herrlichen dahin. Heult, ihr Eichen von Baschan, denn niedergelegt wurde der undurchdringliche Wald.
| 3213 הֵילֵ֤ל verbo.hif.impv.p2.m.sg Heule |
| 1265 בְּרֹושׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5307 נָ֣פַל verbo.qal.perf.p3.m.sg ist |
| 730 אֶ֔רֶז subs.m.sg.a Zeder |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 117 אַדִּרִ֖ים subs.m.pl.a gefallen, denn die Herrlichen |
| 7703 שֻׁדָּ֑דוּ verbo.pual.perf.p3.u.pl sind verwüstet |
| 3213 הֵילִ֨ילוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl Heulet |
| 437 אַלֹּונֵ֣י subs.m.pl.c Eichen |
| 1316 בָשָׁ֔ן nmpr.u.sg.a Basans |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3381 יָרַ֖ד verbo.qal.perf.p3.m.sg Zypresse! Denn die |
| 3264 יַ֥עַר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1208 בָּצִֽיר׃ subs.u.sg.a - |
Und hört ihr, wie die Hirten heulen? Auch ihre Herrlichkeit ist dahin. Hört ihr das Brüllen der jungen Löwen? Selbst der Jordan-Urwald ist nicht mehr.
| 6963 קֹ֚ול subs.m.sg.c denn |
| 3215 יִֽלְלַ֣ת subs.f.sg.c Lautes Heulen |
| 9006 הָ art - |
| 7462 רֹעִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a der Hirten |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7703 שֻׁדְּדָ֖ה verbo.pual.perf.p3.f.sg ist verwüstet |
| 155 אַדַּרְתָּ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ihre Herrlichkeit |
| 6963 קֹ֚ול subs.m.sg.c denn |
| 7581 שַׁאֲגַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 3715 כְּפִירִ֔ים subs.m.pl.a Gebrüll der jungen Löwen |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7703 שֻׁדַּ֖ד verbo.pual.perf.p3.m.sg ist verwüstet |
| 1347 גְּאֹ֥ון subs.m.sg.c die Pracht |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּֽן׃ ס nmpr.u.sg.a des Jordan |
Jahwe, mein Gott, sagte zu mir: "Weide die Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Also sprach |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהָ֑י subs.m.pl.a mein Gott |
| 7462 רְעֵ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Weide |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹ֥אן subs.u.sg.c die Herde |
| 9006 הַ art - |
| 2028 הֲרֵגָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Ihre Besitzer schlachten sie ab und fühlen sich doch ohne Schuld; ihre Verkäufer stoßen sie ab und sagen noch: 'Jahwe sei gelobt, ich bin jetzt reich!' Keiner der Hirten schont seine Tiere.
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 7069 קֹנֵיהֶ֤ן subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.pl deren Käufer |
| 2026 יַֽהֲרְגֻן֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl sie |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 816 יֶאְשָׁ֔מוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4376 מֹכְרֵיהֶ֣ן subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.pl erwürgen und es nicht |
| 559 יֹאמַ֔ר verbo.qal.impf.p3.m.sg und deren Verkäufer sprechen |
| 1288 בָּר֥וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Gepriesen sei |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 6238 אעְשִׁ֑ר verbo.hif.impf.p1.u.sg denn ich werde reich |
| 9005 וְ conj - |
| 7462 רֹ֣עֵיהֶ֔ם subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl und deren Hirten |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2550 יַחְמֹ֖ול verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5921 עֲלֵיהֶֽן׃ prep.prs.p3.f.pl - |
Darum werde auch ich die Bewohner der Erde nicht mehr verschonen. Ich lasse sie in die Hände ihrer Nachbarn fallen und liefere sie ihren Königen aus. Und selbst wenn diese das ganze Land verwüsten, ich befreie niemand aus ihrer Gewalt."
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2550 אֶחְמֹ֥ול verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c und sie |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a Bewohner des Landes |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c mehr verschonen, spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 595 אָנֹכִ֜י prps.p1.u.sg - |
| 4672 מַמְצִ֣יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a Denn ich werde die |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a ich überliefere die Menschen |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a einen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c jeden der Hand |
| 7453 רֵעֵ֨הוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Nächsten |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c und der Hand |
| 4428 מַלְכֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 3807 כִתְּתוּ֙ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a werden das Land |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5337 אַצִּ֖יל verbo.hif.impf.p1.u.sg nicht |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl nicht aus ihrer Hand |
Da weidete ich die zum Schlachten bestimmten Schafe der Viehhändler. Ich nahm mir zwei Hirtenstäbe, den einen nannte ich "Freundschaft" und den anderen "Verbundenheit". Als ich nun die Herde weidete
| 9005 וָֽ conj - |
| 7462 אֶרְעֶה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich weidete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹ֣אן subs.u.sg.c Herde |
| 9006 הַֽ art - |
| 2028 הֲרֵגָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 3651 לָכֵ֖ן advb die |
| 6041 עֲנִיֵּ֣י subs.m.pl.c Würgens, mithin die Elenden |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֑אן subs.u.sg.a Herde |
| 9005 וָ conj - |
| 3947 אֶקַּֽח־ verbo.qal.wayq.p1.u.sg und ich nahm |
| 9003 לִ֞י prep.prs.p1.u.sg - |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c mir zwei |
| 4731 מַקְלֹ֗ות subs.m.pl.a Stäbe |
| 9003 לְ prep - |
| 259 אַחַ֞ד subs.u.sg.c der |
| 7121 קָרָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg nannte |
| 5278 נֹ֨עַם֙ subs.m.sg.a ich Huld |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 259 אַחַד֙ subs.u.sg.c den einen |
| 7121 קָרָ֣אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg und den anderen nannte |
| 2256 חֹֽבְלִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 7462 אֶרְעֶ֖ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg Bande, und ich weidete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּֽאן׃ subs.u.sg.a die Herde |
und in einem Monat drei Hirten beseitigt hatte, verlor ich die Geduld mit den Schafen, und auch sie wollten nichts von mir wissen.
| 9005 וָ conj - |
| 3582 אַכְחִ֛ד verbo.hif.wayq.p1.u.sg Und ich vertilgte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c drei |
| 9006 הָ art - |
| 7462 רֹעִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a Hirten |
| 9001 בְּ prep - |
| 3391 יֶ֣רַח subs.m.sg.a Monat |
| 259 אֶחָ֑ד subs.u.sg.a in einem |
| 9005 וַ conj - |
| 7114 תִּקְצַ֤ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5315 נַפְשִׁי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Und meine Seele |
| 9001 בָּהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 5315 נַפְשָׁ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl und auch ihre Seele |
| 973 בָּחֲלָ֥ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 9001 בִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Da sagte ich: "Ich will euch nicht mehr weiden. Was stirbt, mag sterben, und was verkommt, mag verkommen, und der Rest mag sich gegenseitig auffressen."
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֕ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Da sprach |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7462 אֶרְעֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg euch nicht mehr weiden |
| 853 אֶתְכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הַ conj - |
| 4191 מֵּתָ֣ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a was stirbt |
| 4191 תָמ֗וּת verbo.qal.impf.p3.f.sg mag sterben |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 3582 נִּכְחֶ֨דֶת֙ verbo.nif.ptca.u.f.sg.a - |
| 3582 תִּכָּחֵ֔ד verbo.nif.impf.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֨ conj - |
| 7604 נִּשְׁאָרֹ֔ות verbo.nif.ptca.u.f.pl.a - |
| 398 תֹּאכַ֕לְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl fressen |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1320 בְּשַׂ֥ר subs.m.sg.c eines des anderen Fleisch |
| 7468 רְעוּתָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
Dann zerbrach ich meinen Stab "Freundschaft", um den Bund zu zerbrechen, den ich mit allen Völkern geschlossen hatte.
| 9005 וָ conj - |
| 3947 אֶקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4731 מַקְלִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Stab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5278 נֹ֔עַם nmpr.m.sg.a Huld |
| 9005 וָ conj - |
| 1438 אֶגְדַּ֖ע verbo.qal.wayq.p1.u.sg und zerbrach |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6565 הָפֵיר֙ verbo.hif.infc.u.u.u.a zu brechen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ihn, um meinen Bund |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3772 כָּרַ֖תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gemacht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עַמִּֽים׃ subs.m.pl.a ich mit allen Völkern |
Von diesem Tag an hatte er keine Gültigkeit mehr. Da erkannten die Viehhändler, die mich beobachteten, dass ich im Auftrag Jahwes gehandelt hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 6565 תֻּפַ֖ר verbo.hof.wayq.p3.f.sg Und er wurde gebrochen |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּדְע֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und also erkannten |
| 3651 כֵ֜ן advb - |
| 6041 עֲנִיֵּ֤י subs.m.pl.c die Elenden |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּאן֙ subs.u.sg.a der Herde |
| 9006 הַ conj - |
| 8104 שֹּׁמְרִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a die auf mich |
| 853 אֹתִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c daß es das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Ich sagte zu ihnen: "Wenn ihr wollt, gebt mir meinen Lohn, wenn aber nicht, lasst es bleiben!" Da zählten sie mir einen Lohn von 30 Silberstücken hin.
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֣ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 413 אֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 518 אִם־ conj - |
| 2895 טֹ֧וב verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵיכֶ֛ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl ist in eurn Augen |
| 3051 הָב֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu |
| 7939 שְׂכָרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg gebet mir meinen Lohn |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֣א׀ nega - |
| 2308 חֲדָ֑לוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 8254 יִּשְׁקְל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl es; und sie wogen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7939 שְׂכָרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Lohn |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a dar: dreißig |
| 3701 כָּֽסֶף׃ subs.m.sg.a - |
Jahwe aber sagte zu mir: "Das also bin ich ihnen wert! Wirf diesen "großartigen" Preis dem Töpfer hin!" Ich nahm die 30 Silberstücke und warf sie im Haus Jahwes zum Töpfer hin.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3069 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 7993 הַשְׁלִיכֵ֨הוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg Jehova zu mir: Wirf |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3335 יֹּוצֵ֔ר subs.m.sg.a dem Töpfer |
| 145 אֶ֣דֶר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3366 יְקָ֔ר subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3365 יָקַ֖רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg von ihnen wertgeachtet bin |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וָֽ conj - |
| 3947 אֶקְחָה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich nahm |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a die dreißig |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 7993 אַשְׁלִ֥יךְ verbo.hif.wayq.p1.u.sg Silbersekel und warf |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c sie in das Haus |
| 3069 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3335 יֹּוצֵֽר׃ subs.m.sg.a Jehovas, dem Töpfer |
Dann zerbrach ich meinen zweiten Stab "Verbundenheit", um die Bruderschaft zwischen Juda und Israel zu zerbrechen.
| 9005 וָֽ conj - |
| 1438 אֶגְדַּע֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich zerbrach |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4731 מַקְלִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Stab |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֔י adjv.m.sg.a meinen zweiten |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2256 חֹֽבְלִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 6565 הָפֵר֙ verbo.hif.infc.u.u.u.a zu brechen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 264 אַחֲוָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a die Brüderschaft zwischen Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a und Israel |
Nun sagte Jahwe zu mir: "Nimm noch einmal Hirtengeräte in die Hand und verhalte dich wie ein schlechter Hirt!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 5750 עֹ֣וד advb.m.sg.a - |
| 3947 קַח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg zu mir: Nimm |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3627 כְּלִ֖י subs.m.sg.c dir noch das Gerät |
| 7462 רֹעֶ֥ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a Hirten |
| 196 אֱוִלִֽי׃ adjv.m.sg.a eines törichten |
Denn ich werde einen Hirten im Land auftreten lassen, der die Vermissten nicht sucht, die Zerstreuten nicht sammelt, die Verwundeten nicht heilt und die Gesunden nicht versorgt, sondern das Fleisch der besten Tiere verschlingt, nachdem er ihnen die Klauen zerrissen hat.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2009 הִנֵּֽה־ intj - |
| 595 אָנֹכִי֩ prps.p1.u.sg - |
| 6965 מֵקִ֨ים verbo.hif.ptca.u.m.sg.a er sich nicht |
| 7462 רֹעֶ֜ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a ich erwecke einen Hirten |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a im Lande |
| 9006 הַ art - |
| 3582 נִּכְחָדֹ֤ות subs.nif.ptca.u.f.pl.a - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6485 יִפְקֹד֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg der Umkommenden wird |
| 9006 הַ art - |
| 5289 נַּ֣עַר subs.m.sg.a - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1245 יְבַקֵּ֔שׁ verbo.piel.impf.p3.m.sg wird er nicht suchen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7665 נִּשְׁבֶּ֖רֶת subs.nif.ptca.u.f.sg.a und |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7495 יְרַפֵּ֑א verbo.piel.impf.p3.m.sg das Verwundete nicht heilen |
| 9006 הַ art - |
| 5324 נִּצָּבָה֙ subs.nif.ptca.u.f.sg.a und |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3557 יְכַלְכֵּ֔ל verbo.piel.impf.p3.m.sg wird er nicht versorgen |
| 9005 וּ conj - |
| 1320 בְשַׂ֤ר subs.m.sg.c das Fleisch |
| 9006 הַ art - |
| 1277 בְּרִיאָה֙ subs.f.sg.a des Fetten |
| 398 יֹאכַ֔ל verbo.qal.impf.p3.m.sg wird er essen |
| 9005 וּ conj - |
| 6541 פַרְסֵיהֶ֖ן subs.f.pl.a.prs.p3.f.pl und ihre Klauen |
| 6561 יְפָרֵֽק׃ ס verbo.piel.impf.p3.m.sg zerreißen |
Wehe dem nichtsnutzigen Hirten, der die Schafe verlässt! Das Schwert treffe seinen Arm und sein rechtes Auge! Sein Arm sei verkrüppelt und sein rechtes Auge blind!"
| 1945 הֹ֣וי intj Wehe |
| 7473 רֹעִ֤י subs.qal.ptca.u.m.sg.c nichtigen Hirten |
| 9006 הָֽ art - |
| 457 אֱלִיל֙ subs.m.sg.a - |
| 5800 עֹזְבִ֣י subs.qal.ptca.u.m.sg.c verläßt |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֔אן subs.u.sg.a der die Herde |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.a Das Schwert |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2220 זְרֹועֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg über seinen Arm |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5869 עֵ֣ין subs.f.sg.c dem |
| 3225 יְמִינֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg über sein rechtes Auge |
| 2220 זְרֹעֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg Sein Arm |
| 3001 יָבֹ֣ושׁ advb.qal.infa.u.u.u.a soll gänzlich verdorren |
| 3001 תִּיבָ֔שׁ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵ֥ין subs.f.sg.c und sein rechtes Auge |
| 3225 יְמִינֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3543 כָּהֹ֥ה advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 3543 תִכְהֶֽה׃ ס verbo.qal.impf.p3.f.sg - |