Interlineare Bibel |
| 3762 Οὐδὲν A-NSN-N keine |
| 686 ἄρα PRT Also |
| 3568 νῦν ADV ist jetzt |
| 2631 κατάκριμα N-NSN Verdammnis |
| 3588 τοῖς T-DPM für die |
| 1722 ἐν PREP welche in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
Denn das Gesetz des Geistes, das dich mit Christus Jesus zum Leben führt, hat dich von dem Gesetz befreit, das nur Sünde und Tod bringt.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3551 νόμος N-NSM das Gesetz |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος N-GSN des Geistes |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2222 ζωῆς N-GSF des Lebens |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
| 1659 ἠλευθέρωσέν V-AAI-3S freigemacht |
| 4771 σε P-2AS - |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3551 νόμου N-GSM dem Gesetz |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF der Sünde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2288 θανάτου N-GSM des Todes |
Das Gesetz ‹des Mose› war dazu nicht imstande. Es scheiterte am Widerstand unserer Natur. Deshalb hat Gott seinen eigenen Sohn gegen die Sünde ‹in die Welt› geschickt. Er kam in der gleichen Gestalt, wie sie die Menschen haben, die im Widerspruch zu Gott leben, und machte der Sünde in der menschlichen Natur den Prozess.
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 102 ἀδύνατον A-NSN Unmögliche |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3551 νόμου N-GSM das dem Gesetz |
| 1722 ἐν PREP weil |
| 3739 ᾧ R-DSN weil |
| 770 ἠσθένει V-IAI-3S kraftlos |
| 1223 διὰ PREP es durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4561 σαρκός N-GSF das Fleisch |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM tat Gott |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM indem er, seinen eigenen |
| 5207 υἱὸν N-ASM Sohn |
| 3992 πέμψας V-AAP-NSM sendend |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3667 ὁμοιώματι N-DSN Gleichgestalt |
| 4561 σαρκὸς N-GSF des Fleisches |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF der Sünde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4012 περὶ PREP für |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF die Sünde |
| 2632 κατέκρινεν V-AAI-3S verurteilte |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF die Sünde |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4561 σαρκί N-DSF Fleische |
Damit kann jetzt die Rechtsforderung des göttlichen Gesetzes in uns erfüllt werden, und zwar dadurch, dass wir uns nicht mehr von unserer Natur, sondern vom Geist ‹Gottes› bestimmen lassen.
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1345 δικαίωμα N-NSN das Recht |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3551 νόμου N-GSM des Gesetzes |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S erfüllt |
| 1722 ἐν PREP würde in |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3361 μὴ PRT-N die nicht |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 4561 σάρκα N-ASF dem Fleische |
| 4043 περιπατοῦσιν V-PAP-DPM wandeln |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 4151 πνεῦμα N-ASN dem Geiste |
Denn alle, die von ihrem natürlichen Sinn bestimmt werden, sind auf das bedacht, was ihre eigene Natur will. Wer sich aber vom Geist ‹Gottes› bestimmen lässt, ist auf das ausgerichtet, was der Geist will.
| 3588 οἱ T-NPM auf das |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2596 κατὰ PREP die, welche nach |
| 4561 σάρκα N-ASF dem Fleische |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM - |
| 3588 τὰ T-APN sind, auf das |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4561 σαρκὸς N-GSF was des Fleisches |
| 5426 φρονοῦσιν V-PAI-3P sinnen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ ist; die aber |
| 2596 κατὰ PREP welche nach |
| 4151 πνεῦμα N-ASN dem Geiste |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος N-GSN was des Geistes |
Was die menschliche Natur will, bringt den Tod, was aber der Geist will, bringt Leben und Frieden.
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 5427 φρόνημα N-NSN die Gesinnung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4561 σαρκὸς N-GSF des Fleisches |
| 2288 θάνατος N-NSM der Tod |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5427 φρόνημα N-NSN ist |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος N-GSN des Geistes |
| 2222 ζωὴ N-NSF Leben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1515 εἰρήνη· N-NSF Frieden |
Denn der menschliche Eigenwille steht dem Willen Gottes feindlich gegenüber, denn er unterstellt sich dem Gesetz Gottes nicht und kann das auch nicht.
| 1360 διότι CONJ weil |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5427 φρόνημα N-NSN die Gesinnung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4561 σαρκὸς N-GSF des Fleisches |
| 2189 ἔχθρα N-NSF Feindschaft |
| 1519 εἰς PREP ist gegen |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3551 νόμῳ N-DSM dem Gesetz |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3756 οὐχ PRT-N nicht |
| 5293 ὑποτάσσεται V-PPI-3S sie ist |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N es auch nicht |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1410 δύναται· V-PNI-3S sie vermag |
Wer also von seiner menschlichen Natur bestimmt wird, kann Gott niemals gefallen.
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Die aber |
| 1722 ἐν PREP welche im |
| 4561 σαρκὶ N-DSF Fleische |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 700 ἀρέσαι V-AAN zu gefallen |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δύνανται V-PNI-3P vermögen |
Ihr jedoch steht nicht mehr unter ‹der Herrschaft› eurer Natur, sondern ‹unter dem Einfluss› des Geistes, wenn wirklich Gottes Geist in euch wohnt. Denn wenn jemand diesen Geist von Christus nicht hat, gehört er nicht zu ihm.
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ihr |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P - |
| 1722 ἐν PREP im |
| 4561 σαρκὶ N-DSF Fleische |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 1722 ἐν PREP im |
| 4151 πνεύματι N-DSN Geiste |
| 1512 εἴπερ COND wenn anders |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Geist |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3611 οἰκεῖ V-PAI-3S wohnt |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1487 εἰ COND - |
| 1161 δέ CONJ Wenn aber |
| 5100 τις X-NSM - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Geist |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
| 3778 οὗτος D-NSM der |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
Wenn nun also Christus in euch ist, bleibt der Körper zwar dem Tod verfallen aufgrund der Sünde, der Geist aber erfüllt euch mit Leben aufgrund der Gerechtigkeit, ‹die Gott euch geschenkt hat›.
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christus |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3303 μὲν PRT zwar |
| 4983 σῶμα N-NSN so ist der Leib |
| 3498 νεκρὸν A-NSN tot |
| 1223 διὰ PREP wegen |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF der Sünde |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4151 πνεῦμα N-NSN der Geist |
| 2222 ζωὴ N-NSF Leben |
| 1223 διὰ PREP wegen |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF der Gerechtigkeit |
Wenn nun der Geist von dem in euch wohnt, der Jesus aus den Toten auferweckt hat, dann wird er durch den Geist, der in euch wohnt, auch euren sterblichen Körper lebendig machen, eben weil er Christus aus den Toten auferweckt hat.
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN der Geist |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1453 ἐγείραντος V-AAP-GSM auferweckt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM dessen, der Jesum |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 3611 οἰκεῖ V-PAI-3S wohnt |
| 1722 ἐν PREP hat, in |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1453 ἐγείρας V-AAP-NSM auferweckt |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 5547 Χριστὸν N-ASM er, der Christum |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM - |
| 2227 ζῳοποιήσει V-FAI-3S so wird |
| 2532 καὶ CONJ hat, auch |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2349 θνητὰ A-APN sterblichen |
| 4983 σώματα N-APN Leiber |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1223 διὰ PREP wegen |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1774 ἐνοικοῦντος V-PAP-GSN wohnenden |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geistes |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Darum sind wir jetzt nicht mehr den eigenen Begierden verpflichtet, meine Geschwister, als müssten wir uns davon bestimmen lassen!
| 686 Ἄρα PRT So |
| 3767 οὖν CONJ denn |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 3781 ὀφειλέται N-NPM wir Schuldner |
| 1510 ἐσμέν V-PAI-1P - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4561 σαρκὶ N-DSF dem Fleische |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2596 κατὰ PREP um nach |
| 4561 σάρκα N-ASF dem Fleische |
| 2198 ζῆν· V-PAN zu leben |
Denn wenn euer Leben von Begierden bestimmt ist, werdet ihr sterben. Wenn ihr aber durch den Geist die alten Verhaltensweisen tötet, werdet ihr leben.
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2596 κατὰ PREP ihr nach |
| 4561 σάρκα N-ASF dem Fleische |
| 2198 ζῆτε V-PAI-2P lebet |
| 3195 μέλλετε V-PAI-2P so werdet |
| 599 ἀποθνῄσκειν V-PAN ihr sterben |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1161 δὲ CONJ ihr aber |
| 4151 πνεύματι N-DSN durch den Geist |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4234 πράξεις N-APF die Handlungen |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4983 σώματος N-GSN des Leibes |
| 2289 θανατοῦτε V-PAI-2P tötet |
| 2198 ζήσεσθε V-FDI-2P so werdet ihr leben |
Denn diejenigen, die von Gottes Geist gelenkt werden, sind Kinder Gottes.
| 3745 ὅσοι K-NPM so viele |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 4151 πνεύματι N-DSN durch den Geist |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 71 ἄγονται V-PPI-3P geleitet |
| 3778 οὗτοι D-NPM werden, diese |
| 5207 υἱοὶ N-NPM Söhne |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Der Geist, den ihr empfangen habt, macht euch ja nicht wieder zu Sklaven, sodass ihr wie früher in Furcht leben müsstet. Nein, ihr habt den Geist empfangen, der euch zu Kindern Gottes macht, den Geist, in dem wir "Abba! Vater!" zu Gott sagen.
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2983 ἐλάβετε V-2AAI-2P ihr habt |
| 4151 πνεῦμα N-ASN einen Geist |
| 1397 δουλίας N-GSF der Knechtschaft |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 5401 φόβον N-ASM Furcht |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2983 ἐλάβετε V-2AAI-2P empfangen |
| 4151 πνεῦμα N-ASN einen Geist |
| 5206 υἱοθεσίας N-GSF der Sohnschaft |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3739 ᾧ R-DSN welchem |
| 2896 κράζομεν V-PAI-1P wir rufen |
| 5 Ἀββᾶ N-PRI Abba |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατήρ· N-NSM Vater |
So macht sein Geist uns im Innersten gewiss, dass wir Kinder Gottes sind.
| 846 αὐτὸ P-NSN selbst |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Der Geist |
| 4828 συνμαρτυρεῖ V-PAI-3S zeugt |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4151 πνεύματι N-DSN Geiste |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1510 ἐσμὲν V-PAI-1P - |
| 5043 τέκνα N-NPN wir Kinder |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Wenn wir aber Kinder sind, dann sind wir auch Erben, Erben Gottes und Miterben mit Christus, die jetzt mit ihm leiden, um dann auch an seiner Herrlichkeit teilzuhaben.
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5043 τέκνα N-NPN Kinder |
| 2532 καὶ CONJ so auch |
| 2818 κληρονόμοι· N-NPM Erben |
| 2818 κληρονόμοι N-NPM Erben |
| 3303 μὲν PRT - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 4789 συνκληρονόμοι A-NPM Miterben |
| 1161 δὲ CONJ und |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 1512 εἴπερ COND wenn wir anders |
| 4841 συνπάσχομεν V-PAI-1P mitleiden |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2532 καὶ CONJ wir auch |
| 4888 συνδοξασθῶμεν V-APS-1P mitverherrlicht |
Übrigens meine ich, dass die Leiden der jetzigen Zeit im Vergleich zu der Herrlichkeit, die an uns sichtbar werden wird, überhaupt nicht ins Gewicht fallen.
| 3049 Λογίζομαι V-PNI-1S ich halte dafür |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 514 ἄξια A-NPN wert |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 3804 παθήματα N-NPN die Leiden |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3568 νῦν ADV der Jetztzeit |
| 2540 καιροῦ N-GSM der Jetztzeit |
| 4314 πρὸς PREP verglichen zu werden mit |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3195 μέλλουσαν V-PAP-ASF werden soll |
| 1391 δόξαν N-ASF der zukünftigen Herrlichkeit |
| 601 ἀποκαλυφθῆναι V-APN geoffenbart |
| 1519 εἰς PREP die an |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
Die gesamte Schöpfung wartet ja sehnsüchtig auf den Tag, an dem die Kinder Gottes so erkennbar werden.
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 603 ἀποκαραδοκία N-NSF das sehnsüchtige Harren |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2937 κτίσεως N-GSF der Schöpfung |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 602 ἀποκάλυψιν N-ASF auf die Offenbarung |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5207 υἱῶν N-GPM der Söhne |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 553 ἀπεκδέχεται· V-PNI-3S wartet |
Denn alles Geschaffene ist der Vergänglichkeit ausgeliefert - unfreiwillig. Gott hat es so verfügt. Es gibt allerdings Hoffnung:
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3153 ματαιότητι N-DSF ist der Nichtigkeit |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2937 κτίσις N-NSF die Schöpfung |
| 5293 ὑπετάγη V-2API-3S unterworfen |
| 3756 οὐχ PRT-N worden (nicht |
| 1635 ἑκοῦσα A-NSF mit Willen |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 1223 διὰ PREP um deswillen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5293 ὑποτάξαντα V-AAP-ASM der sie unterworfen |
| 1909 ἐφ’ PREP hat) auf |
| 1680 ἐλπίδι N-DSF Hoffnung |
Auch die Schöpfung wird einmal von dieser Versklavung an die Vergänglichkeit zur Herrlichkeit der Kinder Gottes befreit werden.
| 1360 διότι CONJ - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 846 αὐτὴ P-NSF selbst |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2937 κτίσις N-NSF die Schöpfung |
| 1659 ἐλευθερωθήσεται V-FPI-3S freigemacht werden |
| 575 ἀπὸ PREP wird von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1397 δουλίας N-GSF der Knechtschaft |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5356 φθορᾶς N-GSF des Verderbnisses |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1657 ἐλευθερίαν N-ASF der Freiheit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1391 δόξης N-GSF der Herrlichkeit |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 5043 τέκνων N-GPN der Kinder |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Denn wir wissen, dass die gesamte Schöpfung bis heute unter ihrem Zustand seufzt, als würde sie in Geburtswehen liegen.
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P wir wissen |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3956 πᾶσα A-NSF die ganze |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2937 κτίσις N-NSF Schöpfung |
| 4959 συστενάζει V-PAI-3S zusammen seufzt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4944 συνωδίνει V-PAI-3S zusammen in Geburtswehen liegt |
| 891 ἄχρι ADV bis |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3568 νῦν· ADV jetzt |
Aber nicht nur sie, sondern auch wir selbst, denen Gott doch schon seinen Geist geschenkt hat - als die erste Gabe des neuen Lebens –, auch wir seufzen innerlich und erwarten sehnsüchtig ‹das Offenbarwerden unserer› Kindschaft: die Erlösung unseres Körpers.
| 3756 οὐ PRT-N Nicht |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 235 ἀλλὰ CONJ sie, sondern |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 846 αὐτοὶ P-NPM wir selbst |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 536 ἀπαρχὴν N-ASF die wir die Erstlinge |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος N-GSN des Geistes |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM haben |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 846 αὐτοὶ P-NPM selbst |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1438 ἑαυτοῖς F-1DPM uns selbst |
| 4727 στενάζομεν V-PAI-1P seufzen |
| 5206 υἱοθεσίαν N-ASF die Sohnschaft |
| 553 ἀπεκδεχόμενοι V-PNP-NPM erwartend |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 629 ἀπολύτρωσιν N-ASF die Erlösung |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4983 σώματος N-GSN Leibes |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Denn mit dieser Hoffnung sind wir gerettet worden. Aber eine Hoffnung, die man ‹schon erfüllt› sieht, ist keine Hoffnung. Denn warum sollte man auf etwas hoffen, das man ‹schon verwirklicht› sieht?
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1680 ἐλπίδι N-DSF in Hoffnung |
| 4982 ἐσώθημεν· V-API-1P sind wir errettet |
| 1680 ἐλπὶς N-NSF worden. Eine Hoffnung |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 991 βλεπομένη V-PPP-NSF die gesehen |
| 3756 οὐκ PRT-N keine |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1680 ἐλπίς· N-NSF Hoffnung |
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 991 βλέπει V-PAI-3S sieht |
| 5101 τίς I-NSM was |
| 5101 τί I-ASN - |
| 2532 καὶ CONJ er es auch |
| 1679 ἐλπίζει V-PAI-3S hofft |
Wenn wir aber auf etwas hoffen, das wir noch nicht sehen können, warten wir geduldig, ‹bis es sich erfüllt›.
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ wir aber |
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 3756 οὐ PRT-N wir nicht |
| 991 βλέπομεν V-PAI-1P sehen |
| 1679 ἐλπίζομεν V-PAI-1P das hoffen |
| 1223 δι’ PREP mit |
| 5281 ὑπομονῆς N-GSF Ausharren |
| 553 ἀπεκδεχόμεθα V-PNI-1P so warten |
In gleicher Weise nimmt der Geist Gottes sich auch unserer Schwachheit an, denn wir wissen nicht, wie man richtig beten soll. Er tritt mit einem Seufzen für uns ein, das man nicht in Worte fassen kann.
| 5615 Ὡσαύτως ADV Desgleichen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN der Geist |
| 4878 συναντιλαμβάνεται V-PNI-3S nimmt |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 769 ἀσθενείᾳ N-DSF Schwachheit |
| 2249 ἡμῶν· P-1GP - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 5101 τί I-ASN was |
| 4336 προσευξώμεθα V-ADS-1P wir bitten |
| 2526 καθὸ ADV sollen, wie |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S sich' s gebührt |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P wir wissen |
| 235 ἀλλὰ CONJ aber |
| 846 αὐτὸ P-NSN selbst |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN der Geist |
| 5241 ὑπερεντυγχάνει V-PAI-3S verwendet |
| 4726 στεναγμοῖς N-DPM Seufzern |
| 215 ἀλαλήτοις· A-DPM in unaussprechlichen |
Und ‹Gott›, der die Herzen erforscht, weiß, was der Geist damit sagen will, denn der Geist tritt für die Heiligen so ein, wie es vor Gott angebracht ist.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Der aber |
| 2045 ἐραυνῶν V-PAP-NSM erforscht |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2588 καρδίας N-APF die Herzen |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S weiß |
| 5101 τί I-NSN was |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5427 φρόνημα N-NSN der Sinn |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος N-GSN des Geistes |
| 3754 ὅτι CONJ ist, denn |
| 2596 κατὰ PREP gemäß |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 1793 ἐντυγχάνει V-PAI-3S er verwendet |
| 5228 ὑπὲρ PREP sich für |
| 40 ἁγίων A-GPM Heilige |
Wir wissen aber, dass Gott bei denen, die ihn lieben, alles zum Guten mitwirken lässt, also bei denen, die er nach seinem freien Entschluss berufen hat.
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P Wir wissen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 τοῖς T-DPM denen |
| 25 ἀγαπῶσιν V-PAP-DPM lieben |
| 3588 τὸν T-ASM denen |
| 2316 θεὸν N-ASM die Gott |
| 3956 πάντα A-APN alle Dinge |
| 4903 συνεργεῖ V-PAI-3S mitwirken |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 18 ἀγαθόν A-ASN Guten |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2596 κατὰ PREP die nach |
| 4286 πρόθεσιν N-ASF Vorsatz |
| 2822 κλητοῖς A-DPM berufen |
| 1510 οὖσιν V-PAP-DPM - |
Denn sie, die er schon vorher im Blick hatte, die hat er auch schon vorher dazu bestimmt, in Wesen und Gestalt seinem Sohn gleich zu werden, denn er sollte der Erstgeborene unter vielen Geschwistern sein.
| 3754 ὅτι CONJ Denn |
| 3739 οὓς R-APM welche |
| 4267 προέγνω V-AAI-3S er zuvorerkannt |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 4309 προώρισεν V-AAI-3S hat, die hat |
| 4832 συμμόρφους A-APM gleichförmig |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1504 εἰκόνος N-GSF dem Bilde |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Sohnes |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 1519 εἰς PREP zu sein, damit |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 846 αὐτὸν P-ASM er |
| 4416 πρωτότοκον A-ASM-S der Erstgeborene |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 4183 πολλοῖς A-DPM vielen |
| 80 ἀδελφοῖς· N-DPM Brüdern |
Und alle, die er dazu erwählt hat, die hat er auch berufen, und die er berufen hat, die hat er auch für gerecht erklärt, und die er für gerecht erklärt hat, denen hat er auch Anteil an seiner Herrlichkeit gegeben.
| 3739 οὓς R-APM Welche |
| 1161 δὲ CONJ er aber |
| 4309 προώρισεν V-AAI-3S zuvorbestimmt |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2564 ἐκάλεσεν· V-AAI-3S hat er |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3739 οὓς R-APM welche |
| 2564 ἐκάλεσεν V-AAI-3S berufen |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1344 ἐδικαίωσεν· V-AAI-3S hat er |
| 3739 οὓς R-APM welche |
| 1161 δὲ CONJ er aber |
| 1344 ἐδικαίωσεν V-AAI-3S gerechtfertigt |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1392 ἐδόξασεν V-AAI-3S hat er |
Was sollen wir jetzt noch dazu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer könnte dann gegen uns sein?
| 5101 Τί I-ASN Was |
| 3767 οὖν CONJ wir nun |
| 2046 ἐροῦμεν V-FAI-1P sollen |
| 4314 πρὸς PREP hierzu |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 5101 τίς I-NSM ist, wer |
| 2596 καθ’ PREP wider |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Er hat nicht einmal seinen eigenen Sohn verschont, sondern ihn für uns alle ausgeliefert: Wird er uns dann noch irgendetwas vorenthalten?
| 3739 ὅς R-NSM Er, der |
| 1065 γε PRT doch |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2398 ἰδίου A-GSM seines eigenen |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Sohnes |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 5339 ἐφείσατο V-ADI-3S geschont |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3956 πάντων A-GPM alle |
| 3860 παρέδωκεν V-AAI-3S hingegeben |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
| 4459 πῶς ADV-I hat: wie |
| 3780 οὐχὶ PRT-I nicht |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 5483 χαρίσεται V-FDI-3S schenken |
Wer wird es wagen, diese Auserwählten Gottes anzuklagen? Gott selbst erklärt sie ja für gerecht.
| 5101 τίς I-NSM Wer |
| 1458 ἐγκαλέσει V-FAI-3S wird |
| 2596 κατὰ PREP wider |
| 1588 ἐκλεκτῶν A-GPM Auserwählte |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1344 δικαιῶν· V-PAP-NSM ist es, welcher rechtfertigt |
Wer kann sie verurteilen? Christus Jesus ist doch für sie gestorben, ja noch mehr: Er ist auferweckt und sitzt an Gottes rechter Seite und tritt dort für uns ein.
| 5101 τίς I-NSM wer |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2632 κατακρινῶν V-FAP-NSM ist, der verdamme |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christus |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 599 ἀποθανών V-2AAP-NSM ist es, der gestorben |
| 3123 μᾶλλον ADV mehr |
| 1161 δὲ CONJ ja |
| 1453 ἐγερθείς V-APP-NSM der [auch] auferweckt |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP zur |
| 1188 δεξιᾷ A-DSF Rechten |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 2532 καὶ CONJ noch |
| 1793 ἐντυγχάνει V-PAI-3S verwendet |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Was kann uns da noch von Christus und seiner Liebe trennen? Bedrängnis? Angst? Verfolgung? Hunger? Kälte? Lebensgefahr oder ein gewaltsamer Tod?
| 5101 τίς I-NSM Wer |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 5563 χωρίσει V-FAI-3S wird |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 26 ἀγάπης N-GSF der Liebe |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 2347 θλῖψις N-NSF Drangsal |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 4730 στενοχωρία N-NSF Angst |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1375 διωγμὸς N-NSM Verfolgung |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3042 λιμὸς N-NSM Hungersnot |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1132 γυμνότης N-NSF Blöße |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 2794 κίνδυνος N-NSM Gefahr |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3162 μάχαιρα N-NSF Schwert |
Es kann uns so ergehen, wie es in der Schrift heißt: "Weil wir zu dir gehören, sind wir mit dem Tod bedroht; man behandelt uns wie Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind."
| 2531 καθὼς ADV Wie |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S geschrieben steht |
| 3754 ὅτι CONJ geschrieben steht |
| 1752 ἕνεκεν PREP "Um deinetwillen |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 2289 θανατούμεθα V-PPI-1P werden wir getötet |
| 3650 ὅλην A-ASF den ganzen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2250 ἡμέραν N-ASF Tag |
| 3049 ἐλογίσθημεν V-API-1P sind wir gerechnet |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 4263 πρόβατα N-NPN Schlachtschafe |
| 4967 σφαγῆς N-GSF Schlachtschafe |
Aber durch den, der uns geliebt hat, sind wir in all diesen Dingen überlegene Sieger.
| 235 ἀλλ’ CONJ Aber |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3778 τούτοις D-DPN - |
| 3956 πᾶσιν A-DPN allen |
| 5245 ὑπερνικῶμεν V-PAI-1P wir mehr als Überwinder |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 25 ἀγαπήσαντος V-AAP-GSM geliebt |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
Denn ich bin überzeugt: Weder Tod noch Leben, weder Engel noch Teufel, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,
| 3982 πέπεισμαι V-RPI-1S ich bin überzeugt |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3777 οὔτε CONJ-N weder |
| 2288 θάνατος N-NSM Tod |
| 3777 οὔτε CONJ-N noch |
| 2222 ζωὴ N-NSF Leben |
| 3777 οὔτε CONJ-N weder |
| 32 ἄγγελοι N-NPM Engel |
| 3777 οὔτε CONJ-N noch |
| 746 ἀρχαὶ N-NPF Fürstentümer |
| 3777 οὔτε CONJ-N weder |
| 1764 ἐνεστῶτα V-RAP-NPN Gegenwärtiges |
| 3777 οὔτε CONJ-N noch |
| 3195 μέλλοντα V-PAP-NPN Zukünftiges |
| 3777 οὔτε CONJ-N noch |
| 1411 δυνάμεις N-NPF Gewalten |
weder hohe Kräfte noch tiefe Gewalten – nichts in der ganzen Schöpfung kann uns von der Liebe Gottes trennen, die uns verbürgt ist in Christus Jesus, unserem Herrn.
| 3777 οὔτε CONJ-N weder |
| 5313 ὕψωμα N-NSN Höhe |
| 3777 οὔτε CONJ-N noch |
| 899 βάθος N-NSN Tiefe |
| 3777 οὔτε CONJ-N noch |
| 5100 τις X-NSF irgend |
| 2937 κτίσις N-NSF Geschöpf |
| 2087 ἑτέρα A-NSF ein anderes |
| 1410 δυνήσεται V-FDI-3S vermögen |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 5563 χωρίσαι V-AAN zu scheiden |
| 575 ἀπὸ PREP wird von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 26 ἀγάπης N-GSF der Liebe |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |