Interlineare Bibel |
| 4921 Συνίστημι V-PAI-1S Ich empfehle |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5402 Φοίβην N-ASF Phöbe |
| 3588 τὴν T-ASF welche |
| 79 ἀδελφὴν N-ASF Schwester |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1510 οὖσαν V-PAP-ASF - |
| 1249 διάκονον N-ASF eine Dienerin |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1577 ἐκκλησίας N-GSF der Versammlung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2747 Κενχρεαῖς N-DPF Kenchreä |
Nehmt sie im Namen des Herrn auf, wie es für Menschen, die Gott geheiligt hat, selbstverständlich ist, und steht ihr in jeder Sache bei, in der sie euch braucht! Auch sie ist vielen – nicht zuletzt mir selbst – eine große Stütze gewesen.
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 846 αὐτὴν P-ASF ihr sie |
| 4327 προσδέξησθε V-ADS-2P aufnehmet |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2962 κυρίῳ N-DSM dem Herrn |
| 516 ἀξίως ADV würdig |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 40 ἁγίων A-GPM der Heiligen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3936 παραστῆτε V-2AAS-2P beistehet |
| 846 αὐτῇ P-DSF ihr |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3739 ᾧ R-DSN welcher |
| 302 ἂν PRT irgend |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5535 χρῄζῃ V-PAS-3S bedarf |
| 4229 πράγματι N-DSN Sache |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 846 αὐτὴ P-NSF selbst |
| 4368 προστάτις N-NSF ein Beistand |
| 4183 πολλῶν A-GPM vielen |
| 1096 ἐγενήθη V-AOI-3S ist |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
Grüßt Priska und ihren Mann Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus!
| 782 Ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 4251 Πρίσκαν N-ASF - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 207 Ἀκύλαν N-ASM Aquila |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4904 συνεργούς A-APM Mitarbeiter |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
Für mein Leben haben sie ihren Kopf hingehalten. Nicht nur ich habe ihnen dafür zu danken, sondern auch alle nichtjüdischen Gemeinden.
| 3748 οἵτινες R-NPM welche |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5590 ψυχῆς N-GSF Leben |
| 1473 μου P-1GS ich |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1438 ἑαυτῶν F-3GPM ihren eigenen |
| 5137 τράχηλον N-ASM Hals |
| 5294 ὑπέθηκαν V-AAI-3P preisgegeben |
| 3739 οἷς R-DPM haben, denen |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 3441 μόνος A-NSM allein |
| 2168 εὐχαριστῶ V-PAI-1S danke |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3956 πᾶσαι A-NPF alle |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 1577 ἐκκλησίαι N-NPF Versammlungen |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN der Nationen |
Grüßt auch die Gemeinde, die in ihrem Haus zusammenkommt! Grüßt meinen lieben Epänetus! Er war der Erste in der Asia, der zum Glauben an Christus kam.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2596 κατ’ PREP in |
| 3624 οἶκον N-ASM Hause |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrem |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF die Versammlung |
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 1866 Ἐπαινετὸν N-ASM Epänetus |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 27 ἀγαπητόν A-ASM Geliebten |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3739 ὅς R-NSM welcher |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 536 ἀπαρχὴ N-NSF der Erstling |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 773 Ἀσίας N-GSF Asiens |
| 1519 εἰς PREP für |
| 5547 Χριστόν N-ASM Christum |
Grüßt Maria, die so viel für euch gearbeitet hat.
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 3137 Μαρίαμ N-ASF Maria |
| 3748 ἥτις R-NSF die |
| 4183 πολλὰ A-APN sehr |
| 2872 ἐκοπίασεν V-AAI-3S gearbeitet |
| 1519 εἰς PREP für |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Grüßt Andronikus und Junias, meine Landsleute, die schon vor mir an Christus geglaubt haben! Sie waren auch mit mir im Gefängnis und sind unter den Aposteln sehr angesehen.
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 408 Ἀνδρόνικον N-ASM Andronikus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2458 Ἰουνιᾶν N-ASF Junias |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4773 συγγενεῖς A-APM Verwandten |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4869 συναιχμαλώτους A-APM Mitgefangenen |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3748 οἵτινές R-NPM welche |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 1978 ἐπίσημοι A-NPM ausgezeichnet |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 652 ἀποστόλοις N-DPM den Aposteln |
| 3739 οἳ R-NPM die |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 4253 πρὸ PREP vor |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 1096 γέγοναν V-2RAI-3P waren |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
Grüßt meinen lieben Ampliatus, mit dem ich durch den Herrn verbunden bin!
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 291 Ἀμπλιᾶτον N-ASM Amplias |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 27 ἀγαπητόν A-ASM Geliebten |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1722 ἐν PREP im |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
Grüßt Urbanus, unseren Mitarbeiter im Dienst für Christus, und meinen lieben Stachys!
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 3773 Οὐρβανὸν N-ASM Urbanus |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4904 συνεργὸν A-ASM Mitarbeiter |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4720 Στάχυν N-ASM Stachys |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 27 ἀγαπητόν A-ASM Geliebten |
| 1473 μου P-1GS - |
Grüßt Apelles, der sich im Glauben an Christus bewährt hat! Grüßt die im Haus des Aristobul!
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 559 Ἀπελλῆν N-ASM Apelles |
| 3588 τὸν T-ASM die |
| 1384 δόκιμον A-ASM den Bewährten |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 711 Ἀριστοβούλου N-GSM Aristobulus |
Grüßt meinen Landsmann Herodion! Grüßt die, die zum Haus des Narzissus gehören und an den Herrn glauben!
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 2267 Ἡρῳδίωνα N-ASM Herodion |
| 3588 τὸν T-ASM die |
| 4773 συγγενῆ A-ASM Verwandten |
| 1473 μου P-1GS - |
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 3588 τοὺς T-APM Hause, die |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3488 Ναρκίσσου N-GSM Narcissus |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1510 ὄντας V-PAP-APM - |
| 1722 ἐν PREP im |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
Grüßt Tryphäna und Tryphosa, die sich für den Herrn mühen, und die liebe Persis, die so unermüdlich für den Herrn gearbeitet hat!
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 5170 Τρύφαιναν N-ASF Tryphäna |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5173 Τρυφῶσαν N-ASF Tryphosa |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2872 κοπιώσας V-PAP-APF arbeiten |
| 1722 ἐν PREP die im |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 4069 Περσίδα N-ASF Persis |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 27 ἀγαπητήν A-ASF die Geliebte |
| 3748 ἥτις R-NSF die |
| 4183 πολλὰ A-APN viel |
| 2872 ἐκοπίασεν V-AAI-3S gearbeitet |
| 1722 ἐν PREP hat im |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
Grüßt Rufus, den der Herr erwählt hat, und seine Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist!
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 4504 Ῥοῦφον N-ASM Rufus |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1588 ἐκλεκτὸν A-ASM den Auserwählten |
| 1722 ἐν PREP im |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3384 μητέρα N-ASF Mutter |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
Grüßt Asynkritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas und die anderen Geschwister bei ihnen!
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 799 Ἀσύνκριτον N-ASM Asynkritus |
| 5393 Φλέγοντα N-ASM Phlegon |
| 2060 Ἑρμῆν N-ASM Hermes |
| 3969 Πατροβᾶν N-ASM Patrobas |
| 2057 Ἑρμᾶν N-ASM Hermas |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4862 σὺν PREP bei |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 80 ἀδελφούς N-APM die Brüder |
Grüßt Philologus und Julia, Nereus und seine Schwester, auch Olympas und alle Gläubigen bei ihnen!
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 5378 Φιλόλογον N-ASM Philologus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2456 Ἰουλίαν N-ASF Julias |
| 3517 Νηρέα N-ASM Nereus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 79 ἀδελφὴν N-ASF Schwester |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3652 Ὀλυμπᾶν N-ASM Olympas |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4862 σὺν PREP bei |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 40 ἁγίους A-APM Heiligen |
Grüßt einander mit einem heiligen Kuss! Alle Gemeinden, die zu Christus gehören, grüßen euch.
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 240 ἀλλήλους C-APM einander |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 5370 φιλήματι N-DSN Kuß |
| 40 ἁγίῳ A-DSN heiligem |
| 782 ἀσπάζονται V-PNI-3P Es grüßen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 1577 ἐκκλησίαι N-NPF alle Versammlungen |
| 3956 πᾶσαι A-NPF - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM des Christus |
Ich bitte euch aber, Brüder, nehmt euch vor denen in Acht, die von der Lehre abweichen, wie ihr sie gelernt habt! Sie rufen nur Spaltungen hervor und bringen den Glauben der Geschwister in Gefahr. Geht ihnen aus dem Weg!
| 3870 Παρακαλῶ V-PAI-1S Ich ermahne |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP ihr |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 4648 σκοπεῖν V-PAN daß ihr achthabet |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1370 διχοστασίας N-APF auf die, welche Zwiespalt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4625 σκάνδαλα N-APN Ärgernis |
| 3844 παρὰ PREP entgegen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1322 διδαχὴν N-ASF der Lehre |
| 3739 ἣν R-ASF die |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 3129 ἐμάθετε V-2AAI-2P gelernt |
| 4160 ποιοῦντας V-PAP-APM anrichten |
| 2532 καὶ CONJ habt, und |
| 1578 ἐκκλίνετε V-PAM-2P wendet |
| 575 ἀπ’ PREP euch von |
| 846 αὐτῶν· P-GPM ihnen |
Solche Menschen dienen nicht Christus, unserem Herrn, sondern dem eigenen Bauch. Mit eindrucksvollen Reden und schmeichlerischen Worten führen sie arglose Menschen in die Irre.
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 5108 τοιοῦτοι D-NPM solche |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christus |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1398 δουλεύουσιν V-PAI-3P dienen |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1438 ἑαυτῶν F-3GPM ihrem eigenen |
| 2836 κοιλίᾳ N-DSF Bauche |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5542 χρηστολογίας N-GSF süße Worte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2129 εὐλογίας N-GSF schöne Reden |
| 1818 ἐξαπατῶσιν V-PAI-3P verführen |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2588 καρδίας N-APF sie die Herzen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 172 ἀκάκων A-GPM der Arglosen |
Über euch aber kann ich mich nur freuen, denn jeder weiß, dass ihr dem Wort Gottes gehorsam seid. Doch ich möchte euch auch weise zum Guten und unbeeinflusst vom Bösen wissen.
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5218 ὑπακοὴ N-NSF Gehorsam |
| 1519 εἰς PREP ist zu |
| 3956 πάντας A-APM allen |
| 864 ἀφίκετο· V-2ADI-3S hingelangt |
| 1909 ἐφ’ PREP ich mich eurethalben |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3767 οὖν CONJ Daher |
| 5463 χαίρω V-PAI-1S freue |
| 2309 θέλω V-PAI-1S ich will |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4680 σοφοὺς A-APM weise |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 18 ἀγαθόν A-ASN Guten |
| 185 ἀκεραίους A-APM einfältig |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2556 κακόν A-ASN Bösen |
Es wird nicht lange dauern, bis der Gott des Friedens den Satan unter euren Füßen zermalmt hat. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2316 θεὸς N-NSM Der Gott |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1515 εἰρήνης N-GSF des Friedens |
| 4937 συντρίψει V-FAI-3S zertreten |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4567 σατανᾶν N-ASM den Satan |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4228 πόδας N-APM Füße |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1722 ἐν PREP wird in |
| 5034 τάχει N-DSN kurzem |
| 3588 Ἡ T-NSF - |
| 5485 χάρις N-NSF Die Gnade |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 3326 μεθ’ PREP sei mit |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Mein Mitarbeiter Timotheus lässt euch grüßen und ebenso meine Landsleute Luzius, Jason und Sosipater.
| 782 Ἀσπάζεται V-PNI-3S Es grüßen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 5095 Τιμόθεος N-NSM Timotheus |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4904 συνεργός A-NSM Mitarbeiter |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3066 Λούκιος N-NSM Lucius |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2394 Ἰάσων N-NSM Jason |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4989 Σωσίπατρος N-NSM Sosipater |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4773 συγγενεῖς A-NPM Verwandten |
| 1473 μου P-1GS - |
Auch ich, Tertius, dem Paulus diesen Brief diktiert hat, grüße euch, verbunden durch den Herrn.
| 782 ἀσπάζομαι V-PNI-1S habe, grüße |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 5060 Τέρτιος N-NSM Tertius |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1125 γράψας V-AAP-NSM geschrieben |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1992 ἐπιστολὴν N-ASF der ich den Brief |
| 1722 ἐν PREP im |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
Mein Gastgeber Gajus, in dessen Haus die ganze Gemeinde zusammenkommt, lässt euch ebenfalls grüßen. Auch der Stadtkämmerer Erastus und der Bruder Quartus lassen euch grüßen.
| 782 ἀσπάζεται V-PNI-3S Es grüßt |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1050 Γάϊος N-NSM Gajus |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3581 ξένος A-NSM Wirt |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3650 ὅλης A-GSF der ganzen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1577 ἐκκλησίας N-GSF Versammlung |
| 782 ἀσπάζεται V-PNI-3S Es grüßen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2037 Ἔραστος N-NSM Erastus |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3623 οἰκονόμος N-NSM der Stadtrentmeister |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4172 πόλεως N-GSF der Stadtrentmeister |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2890 Κούαρτος N-NSM Quartus |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 80 ἀδελφός N-NSM der Bruder |
| 3588 ‹Ἡ El - |
| 5485 χάρις gracia Die Gnade |
| 3588 τοῦ del - |
| 2962 κυρίου Señor Herrn |
| 1473 ἡμῶν de nosotros - |
| 2424 Ἰησοῦ Jesús Jesus |
| 5547 Χριστοῦ Cristo Christus |
| 3326 μετὰ ser] con sei mit |
| 3956 πάντων todos allen |
| 4771 ὑμῶν usted - |
| 281 Ἀμήν› Amén Amen |
Dem Gott, der die Macht hat, euch durch das Evangelium, das mir anvertraut ist, und durch die Predigt von Jesus Christus ‹im Glauben› zu festigen; dem Gott, der ‹uns› das Geheimnis offenbart hat, das seit undenklichen Zeiten verborgen war;
| 3588 Τῷ T-DSM - |
| 1161 δὲ CONJ Dem aber |
| 1410 δυναμένῳ V-PNP-DSM vermag |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4741 στηρίξαι V-AAN zu befestigen |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2098 εὐαγγέλιόν N-ASN Evangelium |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2782 κήρυγμα N-ASN der Predigt |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM von Jesu |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christo |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 602 ἀποκάλυψιν N-ASF der Offenbarung |
| 3466 μυστηρίου N-GSN des Geheimnisses |
| 5550 χρόνοις N-DPM das in den Zeiten |
| 166 αἰωνίοις A-DPM der Zeitalter |
| 4601 σεσιγημένου V-RPP-GSN verschwiegen |
dem ewigen Gott, der befohlen hat, ‹diese Botschaft jetzt auch› durch prophetische Schriften allen Völkern bekannt zu machen, damit sie ihr glauben und gehorchen;
| 5319 φανερωθέντος V-APP-GSM geoffenbart |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3568 νῦν ADV jetzt |
| 1223 διά PREP durch |
| 5037 τε PRT und |
| 1124 γραφῶν N-GPF Schriften |
| 4397 προφητικῶν A-GPF prophetische |
| 2596 κατ’ PREP nach |
| 2003 ἐπιταγὴν N-ASF Befehl |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 166 αἰωνίου A-GSM des ewigen |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 5218 ὑπακοὴν N-ASF Glaubensgehorsam |
| 4102 πίστεως N-GSF Glaubensgehorsam |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3956 πάντα A-APN alle |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1484 ἔθνη N-APN Nationen |
| 1107 γνωρισθέντος V-APP-GSN kundgetan |
dem allein weisen Gott, ‹den wir› durch Jesus Christus ‹preisen›, gebührt alle Ehre in alle Ewigkeit! Amen.
| 3441 μόνῳ A-DSM dem allein |
| 4680 σοφῷ A-DSM weisen |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesum |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christum |
| 3739 ᾧ R-DSM - |
| 3588 ἡ T-NSF ihm |
| 1391 δόξα N-NSF sei die Herrlichkeit |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 165 αἰῶνας N-APM Ewigkeit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 165 αἰώνων· N-GPM - |
| 281 ἀμήν HEB Amen |