Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Römer 14

×

Römer 14:1

Nehmt den, der im Glauben schwach ist, vorbehaltlos an, und streitet nicht über seine Ansichten mit ihm!  

3588
Τὸν
T-ASM
-
1161
δὲ
CONJ
doch
770
ἀσθενοῦντα
V-PAP-ASM
Den Schwachen
3588
τῇ
T-DSF
-
4102
πίστει
N-DSF
im Glauben
4355
προσλαμβάνεσθε
V-PMM-2P
aber nehmet auf
3361
μὴ
PRT-N
nicht
1519
εἰς
PREP
zur
1253
διακρίσεις
N-APF
Entscheidung
1261
διαλογισμῶν
N-GPM
zweifelhafter


Römer 14:2

Einer glaubt zum Beispiel, er dürfe alles essen. Der Schwache jedoch ernährt sich rein vegetarisch.  

3739
ὃς
R-NSM
Einer
3303
μὲν
PRT
-
4100
πιστεύει
V-PAI-3S
glaubt
5315
φαγεῖν
V-2AAN
essen
3956
πάντα
A-APN
er dürfe alles
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
770
ἀσθενῶν
V-PAP-NSM
der Schwache
3001
λάχανα
N-APN
Gemüse
2068
ἐσθίει
V-PAI-3S
ißt


Römer 14:3

Wer alles isst, soll den nicht verachten, der nicht alles isst! Und wer nicht alles isst, soll den nicht verurteilen, der alles isst, denn Gott hat ihn ja angenommen.  

3588

T-NSM
-
2068
ἐσθίων
V-PAP-NSM
Wer ißt
3588
τὸν
T-ASM
-
3361
μὴ
PRT-N
den nicht
2068
ἐσθίοντα
V-PAP-ASM
ißt
3361
μὴ
PRT-N
der nicht
1848
ἐξουθενείτω
V-PAM-3S
verachte
3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
-
3361
μὴ
PRT-N
wer nicht
2068
ἐσθίων
V-PAP-NSM
ißt
3588
τὸν
T-ASM
-
2068
ἐσθίοντα
V-PAP-ASM
der ißt
3361
μὴ
PRT-N
den nicht
2919
κρινέτω
V-PAM-3S
richte
3588

T-NSM
-
2316
θεὸς
N-NSM
Gott
1063
γὰρ
CONJ
denn
846
αὐτὸν
P-ASM
hat ihn
4355
προσελάβετο
V-2AMI-3S
aufgenommen


Römer 14:4

Wie kommst du denn dazu, den Diener eines anderen zur Rechenschaft zu ziehen? Ob er mit seinem Tun bestehen kann oder nicht, geht nur seinen Herrn etwas an. Und er wird bestehen, denn sein Herr ist in der Lage, dafür zu sorgen.  

4771
σὺ
P-2NS
du
5101
τίς
I-NSM
Wer
1510
εἶ
V-PAI-2S
-
3588

T-NSM
-
2919
κρίνων
V-PAP-NSM
richtest
245
ἀλλότριον
A-ASM
eines anderen
3610
οἰκέτην
N-ASM
der du den Hausknecht
3588
τῷ
T-DSM
-
2398
ἰδίῳ
A-DSM
seinem eigenen
2962
κυρίῳ
N-DSM
Herrn
4739
στήκει
V-PAI-3S
Er steht
2228

PRT
oder
4098
πίπτει·
V-PAI-3S
fällt
2476
σταθήσεται
V-FPI-3S
aufrecht gehalten
1161
δέ
CONJ
Er wird aber
1414
δυνατεῖ
V-PAI-3S
-
1063
γὰρ
CONJ
werden, denn
3588

T-NSM
-
2962
κύριος
N-NSM
der Herr
2476
στῆσαι
V-AAN
aufrecht zu halten
846
αὐτόν
P-ASM
ihn


Römer 14:5

Der eine hebt bestimmte Tage hervor, für den anderen ist jeder Tag gleich. Aber jeder soll mit voller Überzeugung zu seiner Auffassung stehen!  

3739
ὃς
R-NSM
Der eine
3303
μὲν
PRT
Der eine
1063
γὰρ
CONJ
-
2919
κρίνει
V-PAI-3S
hält
2250
ἡμέραν
N-ASF
einen Tag
3844
παρ’
PREP
vor
2250
ἡμέραν
N-ASF
dem anderen
3739
ὃς
R-NSM
der andere
1161
δὲ
CONJ
aber
2919
κρίνει
V-PAI-3S
hält
3956
πᾶσαν
A-ASF
jeden
2250
ἡμέραν·
N-ASF
Tag
1538
ἕκαστος
A-NSM
gleich. Ein jeder
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῷ
T-DSM
-
2398
ἰδίῳ
A-DSM
seinem eigenen
3563
νοῒ
N-DSM
Sinne
4135
πληροφορείσθω
V-PPM-3S
aber sei


Römer 14:6

Wer einen bestimmten Tag bevorzugt, tut das zur Ehre des Herrn. Genauso ist es bei dem, der alles isst. Er tut es zur Ehre des Herrn, denn er dankt Gott dafür. Und auch der, der nicht alles isst, tut das zur Ehre des Herrn und sagt Gott Dank.  

3588

T-NSM
-
5426
φρονῶν
V-PAP-NSM
achtet
3588
τὴν
T-ASF
-
2250
ἡμέραν
N-ASF
Wer den Tag
2962
κυρίῳ
N-DSM
ihn dem Herrn
5426
φρονεῖ·
V-PAI-3S
achtet
2532
καὶ
CONJ
Und
3588

T-NSM
-
2068
ἐσθίων
V-PAP-NSM
wer ißt
2962
κυρίῳ
N-DSM
dem Herrn
2068
ἐσθίει
V-PAI-3S
ißt
2168
εὐχαριστεῖ
V-PAI-3S
er danksagt
1063
γὰρ
CONJ
denn
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ·
N-DSM
Gott
2532
καὶ
CONJ
und
3588

T-NSM
-
3361
μὴ
PRT-N
wer nicht
2068
ἐσθίων
V-PAP-NSM
ißt
2962
κυρίῳ
N-DSM
dem Herrn
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
2068
ἐσθίει
V-PAI-3S
ißt
2532
καὶ
CONJ
und
2168
εὐχαριστεῖ
V-PAI-3S
danksagt
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ
N-DSM
Gott


Römer 14:7

Denn keiner von uns lebt für sich selbst und keiner von uns stirbt für sich selbst.  

3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
keiner
1063
γὰρ
CONJ
Denn
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
1438
ἑαυτῷ
F-3DSM
sich selbst
2198
ζῇ
V-PAI-3S
lebt
2532
καὶ
CONJ
und
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
keiner
1438
ἑαυτῷ
F-3DSM
sich selbst
599
ἀποθνῄσκει·
V-PAI-3S
stirbt


Römer 14:8

Denn wenn wir leben, leben wir für den Herrn, und wenn wir sterben, sterben wir für den Herrn. Ob wir nun leben oder sterben, immer gehören wir dem Herrn.  

1437
ἐάν
COND
sei
5037
τε
PRT
es, daß
1063
γὰρ
CONJ
Denn
2198
ζῶμεν
V-PAS-1P
wir leben
3588
τῷ
T-DSM
-
2962
κυρίῳ
N-DSM
dem Herrn
2198
ζῶμεν
V-PAI-1P
wir leben
1437
ἐάν
COND
sei
5037
τε
PRT
es, daß
599
ἀποθνῄσκωμεν
V-PAS-1P
wir sterben
3588
τῷ
T-DSM
-
2962
κυρίῳ
N-DSM
dem Herrn
599
ἀποθνῄσκομεν
V-PAI-1P
wir sterben
1437
ἐάν
COND
Sei
5037
τε
PRT
daß
3767
οὖν
CONJ
es nun
2198
ζῶμεν
V-PAS-1P
wir leben
1437
ἐάν
COND
sei
5037
τε
PRT
es, daß
599
ἀποθνῄσκωμεν
V-PAS-1P
wir sterben
3588
τοῦ
T-GSM
-
2962
κυρίου
N-GSM
des Herrn
1510
ἐσμέν
V-PAI-1P
-


Römer 14:9

Dazu ist Christus ja gestorben und wieder lebendig geworden, dass er über Tote und Lebende der Herr sei.  

1519
εἰς
PREP
hierzu
3778
τοῦτο
D-ASN
-
1063
γὰρ
CONJ
Denn
5547
Χριστὸς
N-NSM
ist Christus
599
ἀπέθανεν
V-2AAI-3S
gestorben
2532
καὶ
CONJ
und
2198
ἔζησεν
V-AAI-3S
über Lebendige
2443
ἵνα
CONJ
geworden, auf daß
2532
καὶ
CONJ
sowohl
3498
νεκρῶν
A-GPM
über Tote
2532
καὶ
CONJ
als
2198
ζώντων
V-PAP-GPM
-
2961
κυριεύσῃ
V-AAS-3S
er herrsche


Römer 14:10

Warum verurteilst du dann deinen Bruder? Und du, warum verachtest du ihn? Wir werden doch alle vor den Richterstuhl Gottes gestellt werden.  

4771
σὺ
P-2NS
du
1161
δὲ
CONJ
Du aber
5101
τί
I-ASN
was
2919
κρίνεις
V-PAI-2S
richtest
3588
τὸν
T-ASM
-
80
ἀδελφόν
N-ASM
Bruder
4771
σου
P-2GS
du
2228

PRT
Oder
2532
καὶ
CONJ
auch
4771
σὺ
P-2NS
-
5101
τί
I-ASN
du, was
1848
ἐξουθενεῖς
V-PAI-2S
verachtest
3588
τὸν
T-ASM
-
80
ἀδελφόν
N-ASM
Bruder
4771
σου
P-2GS
-
3956
πάντες
A-NPM
wir werden alle
1063
γὰρ
CONJ
Denn
3936
παραστησόμεθα
V-FDI-1P
vor
3588
τῷ
T-DSN
-
968
βήματι
N-DSN
den Richterstuhl
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ·
N-GSM
Gottes


Römer 14:11

Denn es heißt in der Schrift: "So wahr ich lebe, spricht der Herr: Alle Knie beugen sich einmal vor mir und jeder Mund bekennt sich zu Gott."  

1125
γέγραπται
V-RPI-3S
es steht geschrieben
1063
γάρ
CONJ
Denn
2198
ζῶ
V-PAI-1S
lebe
1473
ἐγώ
P-1NS
"So wahr ich
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
2962
κύριος
N-NSM
der Herr
3754
ὅτι
CONJ
-
1473
ἐμοὶ
P-1DS
-
2578
κάμψει
V-FAI-3S
beugen
3956
πᾶν
A-NSN
soll sich jedes
1119
γόνυ
N-NSN
Knie
2532
καὶ
CONJ
und
3956
πᾶσα
A-NSF
jede
1100
γλῶσσα
N-NSF
Zunge
1843
ἐξομολογήσεται
V-FMI-3S
bekennen
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ
N-DSM
soll Gott


Römer 14:12

Also wird jeder von uns für sich selbst vor Gott Rechenschaft abzulegen haben.  

686
ἄρα
PRT
wird nun
3767
οὖν
CONJ
Also
1538
ἕκαστος
A-NSM
ein jeder
2249
ἡμῶν
P-1GP
-
4012
περὶ
PREP
für
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
sich selbst
3056
λόγον
N-ASM
Rechenschaft
1325
δώσει
V-FAI-3S
geben
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ
N-DSM
Gott


Römer 14:13

Hören wir doch auf, uns gegenseitig zu verurteilen! Achten wir vielmehr darauf, dass wir unserem Bruder kein Hindernis in den Weg legen und ihn zu Fall bringen!  

3371
Μηκέτι
ADV-N
nicht mehr
3767
οὖν
CONJ
uns nun
240
ἀλλήλους
C-APM
einander
2919
κρίνωμεν
V-PAS-1P
Laßt
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
3778
τοῦτο
D-ASN
-
2919
κρίνατε
V-AAM-2P
richten
3123
μᾶλλον
ADV
vielmehr
3588
τὸ
T-ASN
-
3361
μὴ
PRT-N
nicht
5087
τιθέναι
V-PAN
zu geben
4348
πρόσκομμα
N-ASN
einen Anstoß
3588
τῷ
T-DSM
-
80
ἀδελφῷ
N-DSM
dem Bruder
2228

PRT
oder
4625
σκάνδαλον
N-ASN
ein Ärgernis


Römer 14:14

Ich weiß und bin durch den Herrn Jesus fest davon überzeugt, dass nichts von Natur aus unrein ist. Aber für den, der etwas als unrein ansieht, ist es unrein.  

1492
οἶδα
V-RAI-1S
Ich weiß
2532
καὶ
CONJ
und
3982
πέπεισμαι
V-RPI-1S
bin überzeugt
1722
ἐν
PREP
in
2962
κυρίῳ
N-DSM
dem Herrn
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesus
3754
ὅτι
CONJ
daß
3762
οὐδὲν
A-NSN-N
nichts
2839
κοινὸν
A-NSN
gemein
1223
δι’
PREP
an
1438
ἑαυτοῦ·
F-3GSM
sich selbst
1487
εἰ
COND
-
3361
μὴ
PRT-N
-
3588
τῷ
T-DSM
-
3049
λογιζομένῳ
V-PNP-DSM
achtet
5100
τι
X-ASN
dem, der etwas
2839
κοινὸν
A-ASN
gemein
1510
εἶναι
V-PAN
-
1565
ἐκείνῳ
D-DSM
dem
2839
κοινόν
A-NSN
ist es gemein


Römer 14:15

Wenn du also deinen Bruder wegen einer Speise in innere Not bringst, dann lebst du nicht mehr in der Liebe. Bring ihn mit deinem Essen nicht ins Verderben! Christus ist ja auch für ihn gestorben.  

1487
εἰ
COND
wenn
1063
γὰρ
CONJ
-
1223
διὰ
PREP
wegen
1033
βρῶμα
N-ASN
einer Speise
3588

T-NSM
-
80
ἀδελφός
N-NSM
Bruder
4771
σου
P-2GS
-
3076
λυπεῖται
V-PPI-3S
betrübt
3765
οὐκέτι
ADV-N
mehr
2596
κατὰ
PREP
nach
26
ἀγάπην
N-ASF
der Liebe
4043
περιπατεῖς
V-PAI-2S
wandelst
3361
μὴ
PRT-N
nicht
3588
τῷ
T-DSN
-
1033
βρώματί
N-DSN
Speise
4771
σου
P-2GS
-
1565
ἐκεῖνον
D-ASM
den
622
ἀπόλλυε
V-PAM-2S
Verdirb
5228
ὑπὲρ
PREP
für
3739
οὗ
R-GSM
welchen
5547
Χριστὸς
N-NSM
Christus
599
ἀπέθανεν
V-2AAI-3S
gestorben


Römer 14:16

Lasst das Gute, das Gott euch geschenkt hat, doch nicht in üblen Ruf kommen!  

3361
μὴ
PRT-N
nicht
987
βλασφημείσθω
V-PPM-3S
Laßt
3767
οὖν
CONJ
nun
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
3588
τὸ
T-NSN
-
18
ἀγαθόν
A-NSN
Gut


Römer 14:17

Denn im Reich Gottes geht es nicht um Essen und Trinken, sondern um das, was der Heilige Geist bewirkt: Gerechtigkeit, Frieden und Freude.  

3756
οὐ
PRT-N
nicht
1063
γάρ
CONJ
Denn
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSF
-
932
βασιλεία
N-NSF
das Reich
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
1035
βρῶσις
N-NSF
Essen
2532
καὶ
CONJ
und
4213
πόσις
N-NSF
Trinken
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
1343
δικαιοσύνη
N-NSF
Gerechtigkeit
2532
καὶ
CONJ
und
1515
εἰρήνη
N-NSF
Friede
2532
καὶ
CONJ
und
5479
χαρὰ
N-NSF
Freude
1722
ἐν
PREP
im
4151
πνεύματι
N-DSN
Geiste
40
ἁγίῳ·
A-DSN
Heiligen


Römer 14:18

Wer Christus auf diese Weise dient, wird von Gott anerkannt und von den Menschen geachtet.  

3588

T-NSM
-
1063
γὰρ
CONJ
Denn
1722
ἐν
PREP
wer in
3778
τούτῳ
D-DSM
-
1398
δουλεύων
V-PAP-NSM
dient
3588
τῷ
T-DSM
-
5547
Χριστῷ
N-DSM
dem Christus
2101
εὐάρεστος
A-NSM
wohlgefällig
3588
τῷ
T-DSM
-
2316
θεῷ
N-DSM
ist Gott
2532
καὶ
CONJ
und
1384
δόκιμος
A-NSM
bewährt
3588
τοῖς
T-DPM
-
444
ἀνθρώποις
N-DPM
den Menschen


Römer 14:19

Lasst uns also nach dem streben, was zum Frieden und zum Aufbau der Gemeinde beiträgt!  

686
ἄρα
PRT
Also
3767
οὖν
CONJ
uns nun
3588
τὰ
T-APN
was
3588
τῆς
T-GSF
-
1515
εἰρήνης
N-GSF
des Friedens
1377
διώκομεν
V-PAI-1P
laßt
2532
καὶ
CONJ
ist, und
3588
τὰ
T-APN
-
3588
τῆς
T-GSF
-
3619
οἰκοδομῆς
N-GSF
Erbauung
3588
τῆς
T-GSF
-
1519
εἰς
PREP
dem
240
ἀλλήλους·
C-APM
was zur gegenseitigen


Römer 14:20

Zerstöre nicht wegen einer Essensfrage das Werk Gottes! Gewiss, es ist alles rein, aber es ist verwerflich, einen anderen durch sein Essen zu Fall zu bringen.  

3361
μὴ
PRT-N
nicht
1752
ἕνεκεν
PREP
wegen
1033
βρώματος
N-GSN
einer Speise
2647
κατάλυε
V-PAM-2S
Zerstöre
3588
τὸ
T-ASN
-
2041
ἔργον
N-ASN
das Werk
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes
3956
πάντα
A-NPN
Alles
3303
μὲν
PRT
zwar
2513
καθαρά
A-NPN
ist rein
235
ἀλλὰ
CONJ
aber
2556
κακὸν
A-NSN
es ist böse
3588
τῷ
T-DSM
-
444
ἀνθρώπῳ
N-DSM
für den Menschen
3588
τῷ
T-DSM
-
1223
διὰ
PREP
der mit
4348
προσκόμματος
N-GSN
Anstoß
2068
ἐσθίοντι
V-PAP-DSM
isset


Römer 14:21

Deshalb isst du am besten kein Fleisch und trinkst keinen Wein und vermeidest überhaupt alles, was deinen Bruder zu Fall bringen könnte.  

2570
καλὸν
A-NSN
Es ist gut
3588
τὸ
T-NSN
-
3361
μὴ
PRT-N
kein
5315
φαγεῖν
V-2AAN
zu essen
2907
κρέα
N-APN
Fleisch
3366
μηδὲ
CONJ-N
noch
4095
πιεῖν
V-2AAN
zu trinken
3631
οἶνον
N-ASM
Wein
3366
μηδὲ
CONJ-N
noch
1722
ἐν
PREP
etwas zu tun, worin
3739

R-DSN
etwas zu tun, worin
3588

T-NSM
-
80
ἀδελφός
N-NSM
Bruder
4771
σου
P-2GS
-
4350
προσκόπτει
V-PAI-3S
sich stößt


Römer 14:22

Was du in dieser Hinsicht glaubst, ist eine Sache zwischen dir und Gott! Wohl dem, der sich deshalb nicht selbst verurteilen muss!  

4771
σὺ
P-2NS
du
4102
πίστιν
N-ASF
Glauben
3739
ἣν
R-ASF
dem, was
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
Hast
2596
κατὰ
PREP
ihn für
4572
σεαυτὸν
F-2ASM
dich selbst
2192
ἔχε
V-PAM-2S
habe
1799
ἐνώπιον
ADV
vor
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gott
3107
μακάριος
A-NSM
Glückselig
3588

T-NSM
-
3361
μὴ
PRT-N
nicht
2919
κρίνων
V-PAP-NSM
richtet
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
wer sich selbst
1722
ἐν
PREP
in
3739

R-DSN
-
1381
δοκιμάζει·
V-PAI-3S
er gutheißt


Römer 14:23

Wer aber beim Essen ein schlechtes Gewissen hat, ist schon verurteilt, denn er handelt nicht nach dem, was er glaubt. Doch alles, was nicht aus Glauben geschieht, ist Sünde.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Wer aber
1252
διακρινόμενος
V-PMP-NSM
zweifelt
1437
ἐὰν
COND
wenn
5315
φάγῃ
V-2AAS-3S
er isset
2632
κατακέκριται
V-RPI-3S
ist verurteilt
3754
ὅτι
CONJ
weil
3756
οὐκ
PRT-N
er es nicht
1537
ἐκ
PREP
aus
4102
πίστεως·
N-GSF
Glauben
3956
πᾶν
A-NSN
tut. Alles
1161
δὲ
CONJ
aber
3739

R-NSN
-
3756
οὐκ
PRT-N
was nicht
1537
ἐκ
PREP
aus
4102
πίστεως
N-GSF
Glauben
266
ἁμαρτία
N-NSF
Sünde
1510
ἐστίν
V-PAI-3S
-




Anzeige


Anzeige