Interlineare Bibel |
| 80 Ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3303 μὲν PRT daß |
| 2107 εὐδοκία N-NSF das Wohlgefallen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1699 ἐμῆς S-1SGSF meines |
| 2588 καρδίας N-GSF Herzens |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1162 δέησις N-NSF mein Flehen |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 846 αὐτῶν P-GPM - |
| 1519 εἰς PREP daß |
| 4991 σωτηρίαν N-ASF sie errettet |
Denn ich kann ihnen bezeugen, dass sie sich mit großem Eifer für Gott einsetzen. Doch was ihnen fehlt, ist die richtige Erkenntnis.
| 3140 μαρτυρῶ V-PAI-1S ich gebe |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2205 ζῆλον N-ASM sie Eifer |
| 2316 θεοῦ N-GSM für Gott |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P haben |
| 235 ἀλλ’ CONJ aber |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 2596 κατ’ PREP nach |
| 1922 ἐπίγνωσιν· N-ASF Erkenntnis |
Sie begreifen nicht, worum es bei der Gerechtigkeit Gottes geht, und versuchen, durch ihre eigene Gerechtigkeit vor Gott zu bestehen. Aber damit haben sie sich Gottes Gerechtigkeit verweigert.
| 50 ἀγνοοῦντες V-PAP-NPM nicht erkannten |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM da sie Gottes |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF Gerechtigkeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2398 ἰδίαν A-ASF ihre eigene |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF Gerechtigkeit |
| 2212 ζητοῦντες V-PAP-NPM trachteten |
| 2476 στῆσαι V-AAN aufzurichten |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1343 δικαιοσύνῃ N-DSF der Gerechtigkeit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3756 οὐχ PRT-N nicht |
| 5293 ὑπετάγησαν· V-2API-3P haben |
Denn mit Christus hat der Weg des Gesetzes sein Ziel erreicht. Jetzt wird jeder, der glaubt, für gerecht erklärt.
| 5056 τέλος N-NSN Ende |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3551 νόμου N-GSM ist des Gesetzes |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christus |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF Gerechtigkeit |
| 3956 παντὶ A-DSM jedem |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4100 πιστεύοντι V-PAP-DSM Glaubenden |
Mose beschreibt die Gerechtigkeit, die auf dem Gesetz beruht, so: "Wer sich nach seinen Vorschriften gerichtet hat, gewinnt das Leben."
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moses |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1125 γράφει V-PAI-3S beschreibt |
| 3754 ὅτι CONJ ist |
| 3588 τὴν T-ASF die |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF die Gerechtigkeit |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3551 νόμου N-GSM dem Gesetz |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM getan |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM " Der Mensch |
| 2198 ζήσεται V-FDI-3S leben |
| 1722 ἐν PREP hat, wird durch |
| 846 αὐτῇ P-DSF der diese Dinge |
Aber die Gerechtigkeit, die auf dem Glauben beruht, sagt: "Du musst dich nicht fragen: 'Kann denn jemand in den Himmel hinaufsteigen?'" – als müsste man Christus von dort herabholen –
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 1343 δικαιοσύνη N-NSF Die Gerechtigkeit |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 3004 λέγει V-PAI-3S sagt |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3004 εἴπῃς V-2AAS-2S - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF Herzen |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5101 τίς I-NSM "Wer |
| 305 ἀναβήσεται V-FDI-3S hinaufsteigen |
| 1519 εἰς PREP wird in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3772 οὐρανόν N-ASM den Himmel |
| 3778 τοῦτ’ D-NSN - |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 5547 Χριστὸν N-ASM um Christum |
| 2609 καταγαγεῖν· V-2AAN herabzuführen |
"oder: 'Kann jemand in den Abgrund hinuntersteigen?'" – als müsste man Christus von den Toten heraufholen.
| 2228 ἤ PRT oder |
| 5101 τίς I-NSM "Wer |
| 2597 καταβήσεται V-FDI-3S hinabsteigen |
| 1519 εἰς PREP wird in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 12 ἄβυσσον N-ASF den Abgrund |
| 3778 τοῦτ’ D-NSN - |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 5547 Χριστὸν N-ASM um Christum |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 321 ἀναγαγεῖν V-2AAN heraufzuführen |
Im Gegenteil, sie sagt: "Das Wort ist dir ganz nah. Es ist in deinem Mund und in deinem Herzen." Mit diesem Wort ist die Botschaft vom Glauben gemeint, die wir predigen.
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 5101 τί I-ASN was |
| 3004 λέγει V-PAI-3S sagt |
| 1451 ἐγγύς ADV nahe |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4487 ῥῆμά N-NSN sie? "Das Wort |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4750 στόματί N-DSN Munde |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF Herzen |
| 4771 σου· P-2GS - |
| 3778 τοῦτ’ D-NSN - |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4487 ῥῆμα N-NSN das Wort |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF des Glaubens |
| 3739 ὃ R-ASN welches |
| 2784 κηρύσσομεν V-PAI-1P wir predigen |
Wenn du mit deinem Mund bekennst, dass Jesus der Herr ist, und in deinem Herzen glaubst, dass Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, wirst du gerettet werden.
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 3670 ὁμολογήσῃς V-AAS-2S bekennen |
| 1722 ἐν PREP du mit |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4750 στόματί N-DSN Munde |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2962 κύριον N-ASM als Herrn |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesum |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4100 πιστεύσῃς V-AAS-2S glauben |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF Herzen |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3754 ὅτι CONJ wirst, daß |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S auferweckt |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 4982 σωθήσῃ· V-FPI-2S hat, du errettet |
Denn man wird für gerecht erklärt, wenn man mit dem Herzen glaubt, man wird gerettet, wenn man seinen Glauben mit dem Mund bekennt.
| 2588 καρδίᾳ N-DSF mit dem Herzen |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 4100 πιστεύεται V-PPI-3S wird geglaubt |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF Gerechtigkeit |
| 4750 στόματι N-DSN mit dem Munde |
| 1161 δὲ CONJ und |
| 3670 ὁμολογεῖται V-PPI-3S wird bekannt |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 4991 σωτηρίαν N-ASF Heil |
Denn die Schrift sagt: "Wer ihm vertraut, wird nicht enttäuscht werden."
| 3004 λέγει V-PAI-3S sagt |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1124 γραφή N-NSF die Schrift |
| 3956 πᾶς A-NSM " Jeder |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM glaubt |
| 1909 ἐπ’ PREP der an |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihn |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 2617 καταισχυνθήσεται V-FPI-3S wird |
Es gibt da keinen Unterschied zwischen Juden und Nichtjuden, denn sie haben alle denselben Herrn, und er lässt alle an seinem Reichtum Anteil haben, alle, die ihn anrufen.
| 3756 οὐ PRT-N kein |
| 1063 γάρ CONJ Denn |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1293 διαστολὴ N-NSF Unterschied |
| 2453 Ἰουδαίου A-GSM Jude |
| 5037 τε PRT zwischen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1672 Ἕλληνος N-GSM Grieche |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 846 αὐτὸς P-NSM derselbe |
| 2962 κύριος N-NSM Herr |
| 3956 πάντων A-GPM von allen |
| 4147 πλουτῶν V-PAP-NSM ist reich |
| 1519 εἰς PREP für |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1941 ἐπικαλουμένους V-PMP-APM anrufen |
| 846 αὐτόν· P-ASM die ihn |
Denn "jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden."
| 3956 πᾶς A-NSM "denn jeder |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 302 ἂν PRT irgend |
| 1941 ἐπικαλέσηται V-AMS-3S anrufen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3686 ὄνομα N-ASN den Namen |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 4982 σωθήσεται V-FPI-3S wird, wird errettet |
Doch wie sollen sie den anrufen, an den sie nicht glauben? Und wie sollen sie an den glauben, den sie nicht gehört haben? Und wie sollen sie hören, wenn ihnen keiner die Botschaft bringt?
| 4459 πῶς ADV-I Wie |
| 3767 οὖν CONJ sie nun |
| 1941 ἐπικαλέσωνται V-AMS-3P werden |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3739 ὃν R-ASM welchen |
| 3756 οὐκ PRT-N sie nicht |
| 4100 ἐπίστευσαν V-AAI-3P geglaubt |
| 4459 πῶς ADV-I haben? Wie |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4100 πιστεύσωσιν V-AAS-3P sie an den glauben |
| 3739 οὗ R-GSM von welchem |
| 3756 οὐκ PRT-N sie nicht |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P gehört |
| 4459 πῶς ADV-I haben? Wie |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 191 ἀκούσονται V-FDI-3P werden sie hören |
| 5565 χωρὶς ADV ohne |
| 2784 κηρύσσοντος V-PAP-GSM einen Prediger |
Aber wie soll die Botschaft verkündigt werden, wenn niemand den Auftrag dazu bekommen hat? Es steht ja schon geschrieben: "Was für eine Freude ist es, wenn die Boten kommen und gute Nachricht bringen."
| 4459 πῶς ADV-I Wie |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2784 κηρύξωσιν V-AAS-3P werden sie predigen |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 649 ἀποσταλῶσιν V-2APS-3P sie nicht gesandt |
| 2531 καθὼς ADV sind? Wie |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S geschrieben steht |
| 5613 ὡς ADV " Wie |
| 5611 ὡραῖοι A-NPM lieblich |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4228 πόδες N-NPM sind die Füße |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2097 εὐαγγελιζομένων V-PMP-GPM derer, welche das Evangelium |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 18 ἀγαθά A-APN des Guten |
Leider haben nicht alle auf diese gute Nachricht gehört. Schon Jesaja sagt: "Herr, wer hat unserer Botschaft geglaubt?"
| 235 Ἀλλ’ CONJ Aber |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 5219 ὑπήκουσαν V-AAI-3P haben |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2098 εὐαγγελίῳ· N-DSN dem Evangelium |
| 2268 Ἡσαΐας N-NSM Jesaias |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3004 λέγει V-PAI-3S sagt |
| 2962 κύριε N-VSM " Herr |
| 5101 τίς I-NSM wer |
| 4100 ἐπίστευσεν V-AAI-3S hat |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 189 ἀκοῇ N-DSF Verkündigung |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Der Glaube kommt also aus dem Hören der Botschaft, die Verkündigung aber durch das Wort des Christus.
| 686 ἄρα PRT Also |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4102 πίστις N-NSF ist der Glaube |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 189 ἀκοῆς N-GSF der Verkündigung |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 189 ἀκοὴ N-NSF die Verkündigung |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4487 ῥήματος N-GSN Wort |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM - |
Nun frage ich: "Haben sie die Botschaft etwa nicht gehört?" Aber natürlich haben sie sie gehört! "Ihr Ruf ging ja über die ganze Erde, ihre Nachricht bis ans Ende der Welt."
| 235 ἀλλὰ CONJ Aber |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3756 οὐκ PRT-N - |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P Haben |
| 3304 μενοῦνγε PRT Ja freilich |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3956 πᾶσαν A-ASF der ganzen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF Erde |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S ist ausgegangen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5353 φθόγγος N-NSM Schall |
| 846 αὐτῶν P-GPM " Ihr |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4009 πέρατα N-APN den Grenzen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3625 οἰκουμένης N-GSF des Erdkreises |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4487 ῥήματα N-NPN Reden |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
Ich frage weiter: "Hat Israel sie etwa nicht verstanden?" Die Antwort steht schon bei Mose: "Ich werde euch eifersüchtig machen auf ein Nicht-Volk und zornig über eine Nation, die gar nichts von mir weiß."
| 235 ἀλλὰ CONJ Aber |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
| 3756 οὐκ PRT-N ein Nicht |
| 1097 ἔγνω V-2AAI-3S Hat |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S Zuerst |
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moses |
| 3004 λέγει V-PAI-3S spricht |
| 1473 ἐγὼ P-1NS " Ich |
| 3863 παραζηλώσω V-FAI-1S will |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1909 ἐπ’ PREP über |
| 3756 οὐκ PRT-N - |
| 1484 ἔθνει N-DSN Volk |
| 1909 ἐπ’ PREP über |
| 1484 ἔθνει N-DSN Nation |
| 801 ἀσυνέτῳ A-DSN eine unverständige |
| 3949 παροργιῶ V-FAI-1S will |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Und Jesaja wagt sogar zu sagen: "Ich ließ mich von denen finden, die nicht einmal nach mir suchten, ich habe mich denen gezeigt, die nicht nach mir fragten."
| 2268 Ἡσαΐας N-NSM Jesaias |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 662 ἀποτολμᾷ V-PAI-3S erkühnt |
| 2532 καὶ CONJ sich und |
| 3004 λέγει V-PAI-3S spricht |
| 2147 εὑρέθην V-API-1S "Ich bin gefunden |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 2212 ζητοῦσιν V-PAP-DPM suchten |
| 1717 ἐμφανὴς A-NSM ich bin offenbar |
| 1096 ἐγενόμην V-2ADI-1S geworden |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 3361 μὴ PRT-N denen, die nicht |
| 1905 ἐπερωτῶσιν V-PAP-DPM nach |
über Israel aber sagt er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände nach einem Volk ausgestreckt, das ungehorsam und widerspenstig ist."
| 4314 πρὸς PREP Von |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
| 3004 λέγει V-PAI-3S sagt |
| 3650 ὅλην A-ASF er:" Den ganzen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2250 ἡμέραν N-ASF Tag |
| 1600 ἐξεπέτασα V-AAI-1S habe |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5495 χεῖράς N-APF Hände |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 2992 λαὸν N-ASM Volke |
| 544 ἀπειθοῦντα V-PAP-ASM einem ungehorsamen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 483 ἀντιλέγοντα V-PAP-ASM widersprechenden |