Interlineare Bibel |
| 3427 יֹ֭שֵׁב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sitzt, wird bleiben |
| 9001 בְּ prep - |
| 5643 סֵ֣תֶר subs.m.sg.c Wer im Schirm |
| 5945 עֶלְיֹ֑ון subs.m.sg.a des Höchsten |
| 9001 בְּ prep - |
| 6738 צֵ֥ל subs.m.sg.c im Schatten |
| 7706 שַׁ֝דַּ֗י nmpr.m.sg.a des Allmächtigen |
| 3885 יִתְלֹונָֽן׃ verbo.hit.impf.p3.m.sg - |
der sagt zu Jahwe: "Du bist meine Zuflucht, meine sichere Burg, du bist mein Gott, auf den ich vertraue."
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.impf.p1.u.sg sage |
| 9003 לַֽ֭ prep - |
| 3068 יהוָה nmpr.m.sg.a von Jehova |
| 4268 מַחְסִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Meine Zuflucht |
| 9005 וּ conj - |
| 4686 מְצוּדָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und meine Burg |
| 430 אֱ֝לֹהַ֗י subs.m.pl.a mein Gott |
| 982 אֶבְטַח־ verbo.qal.impf.p1.u.sg Ich |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Er bewahrt dich vor den Fallen, die man dir stellt, vor der tödlichen Pest.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 5337 יַ֭צִּֽילְךָ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg er wird dich erretten |
| 4480 מִ prep - |
| 6341 פַּ֥ח subs.m.sg.c - |
| 3353 יָק֗וּשׁ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1698 דֶּ֥בֶר subs.m.sg.c - |
| 1962 הַוֹּֽות׃ subs.f.pl.a - |
Mit seinen Schwingen behütet er dich, unter seinen Flügeln findest du Schutz. Seine Treue ist dir Schutzwehr und Schild.
| 9001 בְּ prep - |
| 84 אֶבְרָתֹ֨ו׀ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg finden unter seinen Flügeln |
| 5526 יָ֣סֶךְ verbo.hif.impf.p3.m.sg decken |
| 9003 לָ֭ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַֽחַת־ prep.m.sg.c - |
| 3671 כְּנָפָ֣יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg Mit seinen Fittichen |
| 2620 תֶּחְסֶ֑ה verbo.qal.impf.p2.m.sg wird er dich |
| 6793 צִנָּ֖ה subs.f.sg.a Schild |
| 9005 וְֽ conj - |
| 5507 סֹחֵרָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 571 אֲמִתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Tartsche ist seine Wahrheit |
Du musst dich nicht fürchten vor dem Schrecken der Nacht, dem Pfeil, der dir am Tag entgegenfliegt,
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3372 תִ֭ירָא verbo.qal.impf.p2.m.sg wirst dich nicht fürchten |
| 4480 מִ prep - |
| 6343 פַּ֣חַד subs.m.sg.c vor dem Schrecken |
| 3915 לָ֑יְלָה subs.m.sg.a der Nacht |
| 4480 מֵ֝ prep - |
| 2671 חֵ֗ץ subs.m.sg.a vor dem Pfeile |
| 5774 יָע֥וּף verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3119 יֹומָֽם׃ advb der bei Tage |
der Seuche, die durchs Dunkel schleicht, dem Fieber, das am Mittag glüht.
| 4480 מִ֭ prep - |
| 1698 דֶּבֶר subs.m.sg.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 652 אֹ֣פֶל subs.m.sg.a Pest, die im Finstern |
| 1980 יַהֲלֹ֑ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg wandelt |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 6986 קֶּ֗טֶב subs.m.sg.a vor der Seuche |
| 7736 יָשׁ֥וּד verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 6672 צָהֳרָֽיִם׃ subs.m.du.a die am Mittag |
Auch wenn tausend neben dir fallen, zehntausend rings um dich her - dich erreicht es nicht.
| 5307 יִפֹּ֤ל verbo.qal.impf.p3.m.sg fallen |
| 4480 מִ prep - |
| 6654 צִּדְּךָ֨׀ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg an deiner Seite |
| 505 אֶ֗לֶף subs.u.sg.a Tausend |
| 9005 וּ conj - |
| 7233 רְבָבָ֥ה subs.f.sg.a und zehntausend |
| 4480 מִ prep - |
| 3225 ימִינֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg an deiner Rechten |
| 413 אֵ֝לֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5066 יִגָּֽשׁ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg werden |
Du siehst es noch mit eigenen Augen, wirst sehen, wie er die Gottlosen bestraft.
| 7535 רַ֭ק advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֣יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg es mit deinen Augen |
| 5027 תַבִּ֑יט verbo.hif.impf.p2.m.sg Nur schauen wirst |
| 9005 וְ conj - |
| 8011 שִׁלֻּמַ֖ת subs.f.sg.c - |
| 7563 רְשָׁעִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 7200 תִּרְאֶֽה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg und wirst sehen |
Wenn Jahwe deine Zuflucht ist, dann hast du den Höchsten zum Schutz dir erwählt.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Weil du Jehova |
| 4268 מַחְסִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meine Zuflucht |
| 5945 עֶ֝לְיֹ֗ון subs.m.sg.a den Höchsten |
| 7760 שַׂ֣מְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg gesetzt |
| 4583 מְעֹונֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg hast zu deiner Wohnung |
Dann wird dir nichts Böses geschehen und kein Unheil kommt in dein Haus.
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 579 תְאֻנֶּ֣ה verbo.pual.impf.p3.f.sg - |
| 413 אֵלֶ֣יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7451 רָעָ֑ה subs.f.sg.a wird dir kein Unglück |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5061 נֶ֗גַע subs.m.sg.a widerfahren, und keine Plage |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7126 יִקְרַ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg deinem Zelte nahen |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אָהֳלֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Denn er schickt seine Engel für dich aus, um dich zu behüten, wo immer du gehst.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4397 מַ֭לְאָכָיו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg er wird seinen Engeln |
| 6680 יְצַוֶּה־ verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לִ֝ prep - |
| 8104 שְׁמָרְךָ֗ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg befehlen, dich zu bewahren |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1870 דְּרָכֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg auf allen deinen Wegen |
Sie werden dich auf Händen tragen, damit dein Fuß an keinen Stein stößt.
| 5921 עַל־ prep - |
| 3709 כַּפַּ֥יִם subs.f.du.a Auf den Händen |
| 5375 יִשָּׂא֑וּנְךָ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg sie dich tragen |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 5062 תִּגֹּ֖ף verbo.qal.impf.p3.f.sg werden |
| 9001 בָּ prep - |
| 68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.a nicht an einen Stein |
| 7272 רַגְלֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg damit du deinen Fuß |
Du schreitest über Löwen und Kobras, Junglöwen und Schlangen zertrittst du dabei.
| 5921 עַל־ prep - |
| 7826 שַׁ֣חַל subs.m.sg.a Auf Löwen |
| 9005 וָ conj - |
| 6620 פֶ֣תֶן subs.m.sg.a und Ottern |
| 1869 תִּדְרֹ֑ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg wirst du treten |
| 7429 תִּרְמֹ֖ס verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 3715 כְּפִ֣יר subs.m.sg.a junge Löwen |
| 9005 וְ conj - |
| 8577 תַנִּֽין׃ subs.m.sg.a und Schlangen |
"Weil er an mir hängt, will ich ihn retten! Weil er mich achtet, schütze ich ihn.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 9001 בִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2836 חָ֭שַׁק verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6403 אֲפַלְּטֵ֑הוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg will ich ihn erretten |
| 7682 אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3045 יָדַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg Wonne an mir hat |
| 8034 שְׁמִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg weil er meinen Namen |
Wenn er mich ruft, antworte ich. Wenn er in Not ist, steh ich ihm bei, hol ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
| 7121 יִקְרָאֵ֨נִי׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg wird mich anrufen |
| 9005 וְֽ conj - |
| 6030 אֶעֱנֵ֗הוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg antworten |
| 5973 עִמֹּֽו־ prep.prs.p3.m.sg - |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 6869 צָרָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 2502 אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg und ich werde ihm |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3513 אֲכַבְּדֵֽהוּ׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg Er |
Ich gebe ihm ein langes und erfülltes Leben und lasse ihn schauen mein Heil."
| 753 אֹ֣רֶךְ subs.m.sg.c mit Länge |
| 3117 יָ֭מִים subs.m.pl.a - |
| 7646 אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg Ich werde ihn sättigen |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7200 אַרְאֵ֗הוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg und ihn schauen lassen |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3444 ישׁוּעָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |