Interlineare Bibel |
| 8605 תְּפִלָּה֮ subs.f.sg.a Ein Gebet |
| 9003 לְ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֪ה nmpr.m.sg.a von Mose |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.c dem Manne |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹ֫הִ֥ים subs.m.pl.a Gottes. Herr |
| 136 אֲֽדֹנָ֗י nmpr.m.sg.a - |
| 4583 מָעֹ֣ון subs.m.sg.a du bist unsere Wohnung |
| 859 אַ֭תָּה prps.p2.m.sg - |
| 1961 הָיִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לָּ֗נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1755 דֹ֣ר subs.m.sg.a gewesen von Geschlecht |
| 9005 וָ conj - |
| 1755 דֹֽר׃ subs.m.sg.a zu Geschlecht |
Noch ehe die Berge geboren waren und die ganze Welt in Wehen lag, warst du, Gott, da und bleibst in alle Ewigkeit.
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֤רֶם׀ subs.u.sg.c - |
| 2022 הָ֘רִ֤ים subs.m.pl.a waren die Berge |
| 3205 יֻלָּ֗דוּ verbo.pual.perf.p3.u.pl geboren |
| 9005 וַ conj - |
| 2342 תְּחֹ֣ולֵֽל verb.piel.wayq.p2.m.sg und du |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 8398 תֵבֵ֑ל subs.f.sg.a - |
| 9005 וּֽ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5769 עֹולָ֥ם subs.m.sg.a erschaffen hattest-ja, von Ewigkeit |
| 5704 עַד־ prep Ehe |
| 5769 עֹ֝ולָ֗ם subs.m.sg.a zu Ewigkeit |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 410 אֵֽל׃ subs.m.sg.a bist du Gott |
Du machst die Menschen wieder zu Staub und sprichst: "Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!"
| 7725 תָּשֵׁ֣ב verbo.hif.impf.p2.m.sg Du |
| 582 אֱ֭נֹושׁ subs.m.sg.a Staube zurückkehren den Menschen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1793 דַּכָּ֑א subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p2.m.sg sprichst: Kehret zurück, ihr |
| 7725 שׁ֣וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl lässest |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c Menschenkinder |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a - |
Denn tausend Jahre sind für dich wie der Tag, der gestern verging, und wie eine Wache in der Nacht.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 505 אֶ֪לֶף subs.u.sg.c Denn tausend |
| 8141 שָׁנִ֡ים subs.f.pl.a Jahre |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 5869 עֵינֶ֗יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg deinen Augen |
| 9002 כְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a wie der gestrige Tag |
| 865 אֶ֭תְמֹול subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5674 יַעֲבֹ֑ר verbo.qal.impf.p3.m.sg sind in |
| 9005 וְ conj - |
| 821 אַשְׁמוּרָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בַ prep - |
| 3915 לָּֽיְלָה׃ subs.m.sg.a Wache in der Nacht |
Du schwemmst sie hinweg, es ist wie ein Schlaf. Sie gleichen dem Gras, das am Morgen sprosst:
| 2229 זְ֭רַמְתָּם verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 8142 שֵׁנָ֣ה subs.f.sg.a sind wie ein Schlaf |
| 1961 יִהְי֑וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ֝ prep - |
| 1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a am Morgen |
| 9002 כֶּ prep - |
| 2682 חָצִ֥יר subs.m.sg.a wie Gras |
| 2498 יַחֲלֹֽף׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Am Morgen blüht und wächst es auf, am Abend ist es welk und verdorrt.
| 9001 בַּ֭ prep - |
| 1242 בֹּקֶר subs.m.sg.a am Morgen |
| 6692 יָצִ֣יץ verbo.hif.impf.p3.m.sg blüht |
| 9005 וְ conj - |
| 2498 חָלָ֑ף verbo.qal.perf.p3.m.sg wird |
| 9003 לָ֝ prep - |
| 6153 עֶ֗רֶב subs.m.sg.a sproßt auf; am Abend |
| 5243 יְמֹולֵ֥ל verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3001 יָבֵֽשׁ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg es |
Durch deinen Zorn vergehen wir, durch deinen Grimm sind wir bestürzt.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3615 כָלִ֥ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl werden |
| 9001 בְ prep - |
| 639 אַפֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg vergehen durch deinen Zorn |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2534 חֲמָתְךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und durch deinen Grimm |
| 926 נִבְהָֽלְנוּ׃ verbo.nif.perf.p1.u.pl - |
Unsere Sünden liegen offen vor dir; was wir versteckt haben, bringst du ans Licht.
| 7896 שַׁתָּ֣ה verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 5771 עֲוֹנֹתֵ֣ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶגְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 5956 עֲ֝לֻמֵ֗נוּ subs.qal.ptcp.u.m.sg.a.prs.p1.u.pl dich |
| 9003 לִ prep - |
| 3974 מְאֹ֥ור subs.m.sg.c Tun vor das Licht |
| 6440 פָּנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg hast unsere Ungerechtigkeiten vor |
All unsere Tage schwinden durch deinen Zorn, und unsere Jahre vergehen wie ein Geräusch.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יָ֭מֵינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Denn alle unsere Tage |
| 6437 פָּנ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wir |
| 9001 בְ prep - |
| 5678 עֶבְרָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg schwinden durch deinen Grimm |
| 3615 כִּלִּ֖ינוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl bringen |
| 8141 שָׁנֵ֣ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Jahre |
| 3644 כְמֹו־ prep - |
| 1899 הֶֽגֶה׃ subs.m.sg.a - |
Unser Leben enthält siebzig Jahre, vielleicht achtzig bei guter Kraft. Und was uns bedeutsam erscheint, ist Mühe und Last. Denn schnell geht es vorbei, und wir fliegen davon.
| 3117 יְמֵֽי־ subs.m.pl.c Tage |
| 8141 שְׁנֹותֵ֨ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl unserer Jahre |
| 9001 בָהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7657 שִׁבְעִ֪ים subs.m.pl.a ihrer sind siebzig |
| 8141 שָׁנָ֡ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֤ם conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1369 גְבוּרֹ֨ת׀ subs.f.pl.a wenn in Kraft |
| 8083 שְׁמֹ֘ונִ֤ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֗ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 7296 רָהְבָּם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5999 עָמָ֣ל subs.u.sg.a ihr Stolz ist Mühsal |
| 9005 וָ conj - |
| 205 אָ֑וֶן subs.m.sg.a Die |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1468 גָ֥ז verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 2440 חִ֝֗ישׁ advb.u.sg.a und Nichtigkeit, denn schnell |
| 9005 וַ conj - |
| 5774 נָּעֻֽפָה׃ verbo.qal.wayq.p1.u.pl und |
Wer kennt denn die Macht deines furchtbaren Zorns, wer rechnet denn wirklich damit?
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 3045 יֹ֭ודֵעַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Wer erkennt |
| 5797 עֹ֣ז subs.m.sg.c die Stärke |
| 639 אַפֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Zornes |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3374 יִרְאָתְךָ֗ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und, deiner Furcht |
| 5678 עֶבְרָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg gemäß, deinen Grimm |
So lehre uns zählen unsere Tage, damit Weisheit unser Wesen bestimmt.
| 9003 לִ prep - |
| 4487 מְנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c uns denn zählen |
| 3117 יָ֭מֵינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Tage |
| 3651 כֵּ֣ן advb.m.sg.a - |
| 3045 הֹודַ֑ע verbo.hif.impv.p2.m.sg So lehre |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 935 נָבִ֗א verbo.hif.impf.p1.u.pl - |
| 3824 לְבַ֣ב subs.m.sg.c wir ein weises Herz |
| 2451 חָכְמָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Kehr doch wieder um, Jahwe! Wie lange zürnst du noch? Hab Erbarmen mit uns, deinen Dienern.
| 7725 שׁוּבָ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Kehre wieder |
| 3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4970 מָתָ֑י inrg - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5162 הִנָּחֵ֗ם verb.nif.impv.p2.m.sg laß dich' s gereuen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5650 עֲבָדֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg über deine Knechte |
Sättige uns mit deiner Güte am Morgen, dann sind unsre Tage mit Freude und Jubel erfüllt.
| 7646 שַׂבְּעֵ֣נוּ verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl so werden |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֣קֶר subs.m.sg.a Sättige uns früh |
| 2617 חַסְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg mit deiner Güte |
| 9005 וּֽ conj - |
| 7442 נְרַנְּנָ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.pl - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 8055 נִשְׂמְחָ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.pl jubeln und uns freuen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יָמֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl in allen unseren Tagen |
Erfreue uns so viele Tage, wie du uns niedergebeugt hast, so viele Jahre, wie das Elend um uns war.
| 8055 שַׂ֭מְּחֵנוּ verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl Erfreue |
| 9002 כִּ prep - |
| 3117 ימֹ֣ות subs.m.pl.c uns nach den Tagen |
| 6031 עִנִּיתָ֑נוּ verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl du uns gebeugt hast |
| 8141 שְׁ֝נֹ֗ות subs.f.pl.c nach den Jahren |
| 7200 רָאִ֥ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl gesehen |
| 7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a da wir Übles |
Lass an deinen Dienern sichtbar werden, was du tust, an ihren Kindern deine Herrlichkeit!
| 7200 יֵרָאֶ֣ה verbo.nif.impf.p3.m.sg erscheinen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Laß deinen Knechten |
| 6467 פָעֳלֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Tun |
| 9005 וַ֝ conj - |
| 1926 הֲדָרְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בְּנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl deine Majestät ihren Söhnen |
Herr, unser Gott, zeig uns deine Freundlichkeit, lass unsre Arbeit nicht vergeblich sein, ja, lass gelingen, was wir tun!
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֤י׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5278 נֹ֤עַם subs.m.sg.c Und die Huld |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 5921 עָ֫לֵ֥ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣ה subs.m.sg.c befestige über uns das |
| 3027 יָ֭דֵינוּ subs.u.du.a.prs.p1.u.pl Werk unserer Hände |
| 3559 כֹּונְנָ֥ה verbo.piel.impv.p2.m.sg - |
| 5921 עָלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וּֽ conj - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c ja, das |
| 3027 יָ֝דֵ֗ינוּ subs.u.du.a.prs.p1.u.pl Werk unserer Hände |
| 3559 כֹּונְנֵֽהוּ׃ verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg - |