Interlineare Bibel |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֨ה׀ nmpr.m.sg.a Für Salomo |
| 430 אֱֽלֹהִ֗ים subs.m.pl.a O Gott |
| 4941 מִ֭שְׁפָּטֶיךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deine Gerichte |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.a dem Könige |
| 5414 תֵּ֑ן verbo.qal.impv.p2.m.sg gib |
| 9005 וְ conj - |
| 6666 צִדְקָתְךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und deine Gerechtigkeit |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 4428 מֶֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a des Königs |
dass er dein Volk in Gerechtigkeit richte und helfe den Hilflosen zum Recht.
| 1777 יָדִ֣ין verbo.qal.impf.p3.m.sg richten |
| 5971 עַמְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Er wird dein Volk |
| 9001 בְ prep - |
| 6664 צֶ֑דֶק subs.m.sg.a in Gerechtigkeit |
| 9005 וַ conj - |
| 6041 עֲנִיֶּ֥יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und deine Elenden |
| 9001 בְ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּֽט׃ subs.m.sg.a nach Recht |
Dann tragen die Berge Frieden, die Hügel Gerechtigkeit dem Volk.
| 5375 יִשְׂא֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl tragen |
| 2022 הָרִ֓ים subs.m.pl.a die Berge |
| 7965 שָׁ֘לֹ֥ום subs.m.sg.a Frieden |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a Es werden dem Volke |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 1389 גְבָעֹ֗ות subs.f.pl.a und die Hügel |
| 9001 בִּ prep - |
| 6666 צְדָקָֽה׃ subs.f.sg.a durch Gerechtigkeit |
Er soll Recht verschaffen den Gebeugten im Land, Hilfe bringen den Kindern der Armen und den Bedränger zermalmen.
| 8199 יִשְׁפֹּ֤ט׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg wird Recht |
| 6041 עֲֽנִיֵּי־ subs.m.pl.c des Armen |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a des Volkes |
| 3467 יֹ֭ושִׁיעַ verbo.hif.impf.p3.m.sg Er |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c wird retten die Kinder |
| 34 אֶבְיֹ֑ון subs.m.sg.a schaffen den Elenden |
| 9005 וִֽ conj - |
| 1792 ידַכֵּ֣א verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 6231 עֹושֵֽׁק׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
Möge er leben, solange die Sonne bleibt und der Mond von Geschlecht zu Geschlecht.
| 3372 יִֽירָא֥וּךָ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg Man wird dich fürchten |
| 5973 עִם־ prep von |
| 8121 שָׁ֑מֶשׁ subs.u.sg.a so lange Sonne |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c und |
| 3394 יָ֝רֵ֗חַ subs.m.sg.a Mond |
| 1755 דֹּ֣ור subs.m.sg.c Geschlecht |
| 1755 דֹּורִֽים׃ subs.m.pl.a zu Geschlecht |
Er gleiche dem Regen, der auf gemähte Wiesen fällt, dem Regenschauer, der das Land erfrischt.
| 3381 יֵ֭רֵד verbo.qal.impf.p3.m.sg Er wird herabkommen |
| 9002 כְּ prep - |
| 4306 מָטָ֣ר subs.m.sg.a wie ein Regen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1488 גֵּ֑ז subs.m.sg.a - |
| 9002 כִּ֝ prep - |
| 7241 רְבִיבִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 2222 זַרְזִ֥יף subs.m.sg.c - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a Regengüsse auf das Land |
In seiner Zeit blüht der Gerechte auf und Frieden in Fülle breitet sich aus, bis kein Mond mehr ist.
| 6524 יִֽפְרַח־ verbo.qal.impf.p3.m.sg wird |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יָמָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg In seinen Tagen |
| 6662 צַדִּ֑יק subs.m.sg.a der Gerechte |
| 9005 וְ conj - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c blühen, und Fülle |
| 7965 שָׁ֝לֹ֗ום subs.m.sg.a von Frieden |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1097 בְּלִ֥י subs.m.sg.c - |
| 3394 יָרֵֽחַ׃ subs.m.sg.a sein, bis der Mond |
Er wird herrschen von Meer zu Meer, vom Euphrat bis zu den Enden der Erde.
| 9005 וְ֭ conj - |
| 7287 יֵרְדְּ verb.qal.impf.p3.m.sg er wird herrschen |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יָּ֣ם subs.m.sg.a von Meer |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3220 יָ֑ם subs.m.sg.a zu Meer |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 5104 נָּהָ֗ר subs.m.sg.a Und |
| 5704 עַד־ prep - |
| 657 אַפְסֵי־ subs.m.pl.c bis an die Enden |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a der Erde |
Die Wüstenvölker knien vor ihm, und seine Feinde lecken den Staub.
| 9003 לְ֭ prep - |
| 6440 פָנָיו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Vor |
| 3766 יִכְרְע֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ihm werden sich beugen |
| 6728 צִיִּ֑ים subs.m.pl.a die Bewohner der Wüste |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 340 אֹיְבָ֗יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 6083 עָפָ֥ר subs.m.sg.a werden den Staub |
| 3897 יְלַחֵֽכוּ׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl lecken |
Die Könige von Tarschisch und den Inseln bringen Geschenke. Die Könige von Scheba und Saba bringen Tribut.
| 4428 מַלְכֵ֬י subs.m.pl.c die Könige |
| 8659 תַרְשִׁ֣ישׁ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 339 אִיִּים subs.m.pl.a und von den Inseln |
| 4503 מִנְחָ֣ה subs.f.sg.a Geschenke |
| 7725 יָשִׁ֑יבוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl werden |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c Abgaben darbringen die Könige |
| 7614 שְׁבָ֥א nmpr.u.sg.a von Scheba |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 5434 סְבָ֗א nmpr.u.sg.a und Seba |
| 814 אֶשְׁכָּ֥ר subs.m.sg.a - |
| 7126 יַקְרִֽיבוּ׃ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
Alle Herrscher huldigen ihm, und alle Völker werden ihm dienen.
| 9005 וְ conj - |
| 7812 יִשְׁתַּחֲווּ־ verbo.hsht.impf.p3.m.pl werden vor ihm niederfallen |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4428 מְלָכִ֑ים subs.m.pl.a Und alle Könige |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1471 גֹּויִ֥ם subs.m.pl.a - |
| 5647 יַֽעַבְדֽוּהוּ׃ verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg alle Nationen ihm dienen |
Denn er befreit den Armen, der um Hilfe ruft, den Gebeugten, dem niemand sonst hilft.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5337 יַ֭צִּיל verbo.hif.impf.p3.m.sg Denn erretten |
| 34 אֶבְיֹ֣ון subs.m.sg.a wird er den Armen |
| 7768 מְשַׁוֵּ֑עַ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a der um Hilfe ruft |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 6041 עָנִ֗י subs.m.sg.a und den Elenden |
| 9005 וְֽ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 5826 עֹזֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der keinen Helfer |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Er erbarmt sich des Geringen und Schwachen, er rettet das Leben des Armen.
| 2347 יָ֭חֹס verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1800 דַּ֣ל subs.m.sg.a sich erbarmen des Geringen |
| 9005 וְ conj - |
| 34 אֶבְיֹ֑ון subs.m.sg.a und des Armen |
| 9005 וְ conj - |
| 5315 נַפְשֹׁ֖ות subs.f.pl.c und die Seelen |
| 34 אֶבְיֹונִ֣ים subs.m.pl.a der Armen |
| 3467 יֹושִֽׁיעַ׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg Er |
Von Druck und Gewalt erlöst er ihre Seele, denn vor ihm hat ihr Leben einen Wert!
| 4480 מִ prep - |
| 8496 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ֭ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2555 חָמָס subs.m.sg.a - |
| 1350 יִגְאַ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg erlösen |
| 5315 נַפְשָׁ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl wird er ihre Seele |
| 9005 וְ conj - |
| 3365 יֵיקַ֖ר verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1818 דָּמָ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und ihr Blut |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sein in seinen Augen |
Der König möge leben! Mit Gold aus Saba beschenke man ihn. Man bete beständig für ihn und segne ihn den ganzen Tag.
| 9005 וִ conj - |
| 2421 יחִ֗י verbo.qal.impf.p3.m.sg Und er wird leben |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִתֶּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg wird man ihm geben |
| 9003 לֹו֮ prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 2091 זְּהַ֪ב subs.m.sg.c und von dem Golde |
| 7614 שְׁ֫בָ֥א nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6419 יִתְפַּלֵּ֣ל verbo.hit.impf.p3.m.sg ihn beten |
| 1157 בַּעֲדֹ֣ו prep.u.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 8548 תָמִ֑יד advb.m.sg.a man wird beständig für |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ֝ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a den ganzen Tag |
| 1288 יְבָרֲכֶֽנְהֽוּ׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ihn segnen |
Es sei Überfluss an Korn im ganzen Land, es gedeihe bis auf die Gipfel der Berge. Wie der Libanon möge seine Frucht erblühen. Es sprieße aus den Städten wie das Grün der Erde.
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 6451 פִסַּת־ subs.f.sg.c - |
| 1250 בַּ֨ר׀ subs.m.sg.a wird Überfluß an Getreide |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָרֶץ֮ subs.u.sg.a sein im Lande |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֪אשׁ subs.m.sg.c auf |
| 2022 הָ֫רִ֥ים subs.m.pl.a dem Gipfel der Berge |
| 7493 יִרְעַ֣שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg wird rauschen |
| 9002 כַּ prep - |
| 3844 לְּבָנֹ֣ון nmpr.u.sg.a gleich dem Libanon |
| 6529 פִּרְיֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seine Frucht |
| 9005 וְ conj - |
| 6692 יָצִ֥יצוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 4480 מֵ֝ prep - |
| 5892 עִ֗יר subs.f.sg.a hervorblühen aus den Städten |
| 9002 כְּ prep - |
| 6212 עֵ֣שֶׂב subs.m.sg.c wie das Kraut |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a der Erde |
Sein Name soll ewig bestehen, an der Sonne wachse sein Ruhm. In seinem Namen segnet man sich, glücklich preist ihn jede Nation.
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 8034 שְׁמֹ֨ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Sein Name |
| 9003 לְֽ prep - |
| 5769 עֹולָ֗ם subs.m.sg.a wird ewig |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי־ subs.m.pl.c alle Nationen werden ihn |
| 8121 שֶׁמֶשׁ֮ subs.u.sg.a so lange die Sonne |
| 5125 יִנֹּ֪ון verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 8034 שְׁ֫מֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wird fortdauern sein Name |
| 9005 וְ conj - |
| 1288 יִתְבָּ֥רְכוּ verbo.hit.impf.p3.m.pl wird man sich segnen |
| 9001 בֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1471 גֹּויִ֥ם subs.m.pl.a - |
| 833 יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg glücklich preisen |
Gelobt sei Jahwe, Gott, Israels Gott! Er tut Wunder, er allein.
| 1288 בָּר֤וּךְ׀ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Gepriesen sei |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱ֭לֹהִים subs.m.pl.a Gott |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 6213 עֹשֵׂ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.c tut |
| 6381 נִפְלָאֹ֣ות subs.nif.ptca.u.f.pl.a der Wunder |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Ewig gepriesen sei der Name seiner Majestät! Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Welt! Amen, ja, so soll es sein!
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בָר֤וּךְ׀ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Und gepriesen sei |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c Name |
| 3519 כְּבֹודֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sein herrlicher |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹ֫ולָ֥ם subs.m.sg.a in Ewigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 4390 יִמָּלֵ֣א verbo.nif.impf.p3.m.sg werde erfüllt |
| 3519 כְ֭בֹודֹו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg mit seiner Herrlichkeit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a Und die ganze Erde |
| 543 אָ֘מֵ֥ן׀ intj Amen |
| 9005 וְ conj - |
| 543 אָמֵֽן׃ intj ja, Amen |
Hier enden die Gebete von David Ben-Isai.
| 3634 כָּלּ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 8605 תְפִלֹּ֑ות subs.f.pl.c die Gebete |
| 1732 דָּ֝וִ֗ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 3448 יִשָֽׁי׃ nmpr.m.sg.a Isais |