Interlineare Bibel |
| 9003 לַ prep - |
| 5329 מְנַצֵּ֬חַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c Vorsänger. Von den Söhnen |
| 7141 קֹ֬רַח nmpr.m.sg.a Korahs |
| 4905 מַשְׂכִּֽיל׃ subs.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהִ֤ים׀ subs.m.pl.a Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵ֬ינוּ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl mit unseren Ohren |
| 8085 שָׁמַ֗עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl gewirkt hast |
| 1 אֲבֹותֵ֥ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl wir gehört, unsere Väter |
| 5608 סִפְּרוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl die Großtat, die du |
| 9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 6467 פֹּ֥עַל subs.m.sg.a - |
| 6466 פָּעַ֥לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בִֽ֝ prep - |
| 3117 ימֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl in ihren Tagen |
| 9001 בִּ֣ prep - |
| 3117 ימֵי subs.m.pl.c in den Tagen |
| 6924 קֶֽדֶם׃ subs.m.sg.a vor |
Gott, mit eigenen Ohren haben wir es gehört; unsere Väter haben uns von dem Werk erzählt, das du gewirkt hast in ihren Tagen, den Tagen längst vergangener Zeit.
| 859 אַתָּ֤ה׀ prps.p2.m.sg - |
| 3027 יָדְךָ֡ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Du, mit deiner Hand |
| 1471 גֹּויִ֣ם subs.m.pl.a - |
| 3423 הֹ֭ורַשְׁתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5193 תִּטָּעֵ֑ם verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl hast |
| 7489 תָּרַ֥ע verbo.hif.impf.p2.m.sg Völkerschaften hast du verderbt |
| 3816 לְ֝אֻמִּ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7971 תְּשַׁלְּחֵֽם׃ verbo.piel.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl Nationen ausgetrieben, und sie |
Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber eingepflanzt. Nationen hast du Schaden zugefügt, sie aber ausgebreitet.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3808 לֹ֪א nega - |
| 9001 בְ prep - |
| 2719 חַרְבָּ֡ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl nicht durch ihr Schwert |
| 3423 יָ֥רְשׁוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Land |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a das |
| 9005 וּ conj - |
| 2220 זְרֹועָם֮ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl und nicht ihr Arm |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3467 הֹושִׁ֪יעָ֫ה verbo.hif.perf.p3.f.sg hat |
| 9003 לָּ֥מֹו prep.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3225 יְמִֽינְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg gerettet; sondern deine Rechte |
| 9005 וּ֭ conj - |
| 2220 זְרֹועֲךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Arm |
| 9005 וְ conj - |
| 216 אֹ֥ור subs.u.sg.c und das Licht |
| 6440 פָּנֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg haben sie |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 7521 רְצִיתָֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl Angesichts, weil du Wohlgefallen |
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land, es half ihnen nicht die eigene Kraft. Nein, dein Arm hat ihnen geholfen und das Licht deiner Gegenwart. Denn du fandest Gefallen an ihnen.
| 859 אַתָּה־ prps.p2.m.sg - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 4428 מַלְכִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg selbst bist mein König |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a o Gott |
| 6680 צַ֝וֵּ֗ה verbo.piel.impv.p2.m.sg gebiete |
| 3444 יְשׁוּעֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a die Rettungen Jakobs |
Du selbst bist mein König, Gott; befiehl die Rettung von Jakobs Nachkommenschaft!
| 9001 בְּ֭ךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6862 צָרֵ֣ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl die wider |
| 5055 נְנַגֵּ֑חַ verbo.piel.impf.p1.u.pl - |
| 9001 בְּ֝ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Bedränger; durch deinen Namen |
| 947 נָב֥וּס verbo.qal.impf.p1.u.pl werden wir zertreten |
| 6965 קָמֵֽינוּ׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl uns aufstehen |
Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, durch deinen Namen zertreten wir sie.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 9001 בְ prep - |
| 7198 קַשְׁתִּ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg auf meinen Bogen |
| 982 אֶבְטָ֑ח verbo.qal.impf.p1.u.sg vertraue ich |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 2719 חַרְבִּ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg nicht wird mein Schwert |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3467 תֹושִׁיעֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg Denn nicht |
Denn ich vertraue nicht auf meinen Bogen, mein Schwert wird mich nicht retten.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3467 הֹ֭ושַׁעְתָּנוּ verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl Denn du rettest uns |
| 4480 מִ prep - |
| 6862 צָּרֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 8130 מְשַׂנְאֵ֥ינוּ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl Bedrängern, und unsere Hasser |
| 954 הֱבִישֹֽׁותָ׃ verbo.hif.perf.p2.m.sg machst |
Nein, du befreist uns von unseren Feinden; lässt sie scheitern mit ihrem Hass.
| 9001 בֵּֽ֭ prep - |
| 430 אלֹהִים subs.m.pl.a In Gott |
| 1984 הִלַּלְ֣נוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl rühmen |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a uns den ganzen Tag |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שִׁמְךָ֓׀ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deinen Namen |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a ewiglich |
| 3034 נֹודֶ֣ה verbo.hif.impf.p1.u.pl werden wir preisen |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Sela |
Wir rühmen uns den ganzen Tag über solch einen Gott, und preisen deinen Namen immerzu.
| 637 אַף־ advb hast uns verworfen und |
| 2186 זָ֭נַחְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Doch du |
| 9005 וַ conj - |
| 3637 תַּכְלִימֵ֑נוּ verbo.hif.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.pl zu Schanden |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3318 תֵ֝צֵ֗א verbo.qal.impf.p2.m.sg und zogest nicht aus |
| 9001 בְּ prep - |
| 6635 צִבְאֹותֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl mit unseren Heeren |
Doch du hast uns verworfen und in Schande gebracht und ziehst nicht aus mit unserem Heer.
| 7725 תְּשִׁיבֵ֣נוּ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl haben für sich |
| 268 אָ֭חֹור advb.m.sg.a vor dem Bedränger, und |
| 4480 מִנִּי־ prep - |
| 6862 צָ֑ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 8130 מְשַׂנְאֵ֗ינוּ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Hasser |
| 8154 שָׁ֣סוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Du lässt uns fliehen vor unseren Feinden, und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.
| 5414 תִּ֭תְּנֵנוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl unter die Nationen hast |
| 9002 כְּ prep - |
| 6629 צֹ֣אן subs.u.sg.c Schlachtschafe |
| 3978 מַאֲכָ֑ל subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 1471 גֹּויִ֗ם subs.m.pl.a gabst uns hin wie |
| 2219 זֵרִיתָֽנוּ׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl du uns zerstreut |
Du gibst uns hin wie Vieh zum Verzehr, zerstreust uns unter die Völker.
| 4376 תִּמְכֹּֽר־ verbo.qal.impf.p2.m.sg Geringes und hast nicht |
| 5971 עַמְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Du verkauftest dein Volk |
| 9001 בְ prep - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1952 הֹ֑ון subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א־ nega - |
| 7235 רִ֝בִּ֗יתָ verbo.piel.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 4242 מְחִירֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl hochgestellt ihren Preis |
Für ein Spottgeld verkaufst du dein Volk und hast nichts durch den Kaufpreis verdient.
| 7760 תְּשִׂימֵ֣נוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl und |
| 2781 חֶ֭רְפָּה subs.f.sg.a Du |
| 9003 לִ prep - |
| 7934 שְׁכֵנֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl zum Hohne unseren Nachbarn |
| 3933 לַ֥עַג subs.m.sg.a zum Spott |
| 9005 וָ֝ conj - |
| 7047 קֶ֗לֶס subs.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 5439 סְבִיבֹותֵֽינוּ׃ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl - |
Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, zum Hohn und Spott für alle um uns her.
| 7760 תְּשִׂימֵ֣נוּ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl - |
| 4912 מָ֭שָׁל subs.m.sg.a machtest uns zum Sprichwort |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a - |
| 4493 מְנֹֽוד־ subs.m.sg.c - |
| 7218 רֹ֝֗אשׁ subs.m.sg.a unter den |
| 1077 בַּל־ nega - |
| 523 אֻמִּֽים׃ subs.f.pl.a - |
Du machst uns zum Sprichwort für die Völker, Nationen schütteln den Kopf über uns.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ֭ art - |
| 3117 יֹּום subs.m.sg.a Den ganzen Tag |
| 3639 כְּלִמָּתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg die Scham |
| 5048 נֶגְדִּ֑י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1322 בֹ֖שֶׁת subs.f.sg.c mir meine Schande, und |
| 6440 פָּנַ֣י subs.m.pl.a meines Angesichts hat mich |
| 3680 כִּסָּֽתְנִי׃ verbo.piel.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg bedeckt |
Immer steht mir die Schande vor Augen, und Scham bedeckt mein Gesicht,
| 4480 מִ֭ prep - |
| 6963 קֹּול subs.m.sg.c wegen der Stimme |
| 2778 מְחָרֵ֣ף subs.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1442 מְגַדֵּ֑ף subs.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c des Schmähers und |
| 340 אֹ֝ויֵ֗ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 5358 מִתְנַקֵּֽם׃ subs.hit.ptca.u.m.sg.a und des Rachgierigen |
wenn ich die Spötter und Lästerer höre und die rachsüchtigen Feinde sehen muss.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg - |
| 935 בָּ֭אַתְנוּ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.pl ist über uns gekommen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7911 שְׁכַחֲנ֑וּךָ verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg wir haben deiner nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8266 שִׁ֝קַּ֗רְנוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1285 בְרִיתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg gehandelt wider deinen Bund |
All das ist über uns gekommen, und doch haben wir dich nicht vergessen, nicht verraten deinen Bund.
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5472 נָסֹ֣וג verbo.nif.perf.p3.m.sg Nicht |
| 268 אָחֹ֣ור advb.m.sg.a - |
| 3820 לִבֵּ֑נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl unser Herz |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 תֵּ֥ט verbo.qal.wayq.p3.f.sg ist |
| 838 אֲשֻׁרֵ֗ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 4480 מִנִּ֥י prep - |
| 734 אָרְחֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg abgebogen von deinem Pfade |
Unsere Herzen wichen nicht von dir ab, unsere Schritte nicht von deinem Pfad.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 1794 דִ֭כִּיתָנוּ verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בִּ prep - |
| 4725 מְקֹ֣ום subs.m.sg.c zermalmt hast am Orte |
| 8565 תַּנִּ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 תְּכַ֖ס verbo.piel.wayq.p2.m.sg und uns bedeckt |
| 5921 עָלֵ֣ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בְ prep - |
| 6757 צַלְמָֽוֶת׃ subs.m.sg.a - |
Doch du hast uns zu Boden geschlagen, wir hausen wie Schakale in Trümmern, sind mit Todesdunkel bedeckt.
| 518 אִם־ conj - |
| 7911 שָׁ֭כַחְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl Wenn wir vergessen |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c hätten den Namen |
| 430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 6566 נִּפְרֹ֥שׂ verbo.qal.wayq.p1.u.pl - |
| 3709 כַּ֝פֵּ֗ינוּ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl und unsere Hände |
| 9003 לְ prep - |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a unseres Gottes |
| 2214 זָֽר׃ adjv.m.sg.a - |
Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen, zu einem fremden Gott die Hände erhoben,
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 430 אֱ֭לֹהִים subs.m.pl.a würde Gott |
| 2713 יַֽחֲקָר־ verbo.qal.impf.p3.m.sg das nicht erforschen |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 3045 יֹ֝דֵ֗עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Denn er kennt |
| 8587 תַּעֲלֻמֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 3820 לֵֽב׃ subs.m.sg.a die Geheimnisse des Herzens |
hätte Gott das nicht bemerkt? Er kennt doch die Geheimnisse des Herzens.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5921 עָ֭לֶיךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2026 הֹרַ֣גְנוּ verbo.pual.perf.p1.u.pl Doch um deinetwillen werden |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a getötet den ganzen Tag |
| 2803 נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl sind wir geachtet |
| 9002 כְּ prep - |
| 6629 צֹ֣אן subs.u.sg.c wie Schlachtschafe |
| 2878 טִבְחָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Nein, wegen dir werden wir täglich getötet, wie Schlachtvieh sieht man uns an.
| 5782 ע֤וּרָה׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg Wache auf |
| 4100 לָ֖מָּה inrg - |
| 3462 תִישַׁ֥ן׀ verbo.qal.impf.p2.m.sg Warum schläfst du |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a Herr |
| 6972 הָ֝קִ֗יצָה verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2186 תִּזְנַ֥ח verbo.qal.impf.p2.m.sg Verwirf uns nicht |
| 9003 לָ prep - |
| 5331 נֶֽצַח׃ subs.m.sg.a - |
Erwache doch! Warum schläfst du, Herr? Wach auf! Verstoß uns nicht für immer!
| 4100 לָֽמָּה־ inrg - |
| 6440 פָנֶ֥יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Angesicht |
| 5641 תַסְתִּ֑יר verbo.hif.impf.p2.m.sg Warum verbirgst du |
| 7911 תִּשְׁכַּ֖ח verbo.qal.impf.p2.m.sg vergissest |
| 6040 עָנְיֵ֣נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl unser Elend |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3906 לַחֲצֵֽנוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl - |
Warum wendest du dich ab, vergisst unsere Not und Bedrängnis?
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 7817 שָׁ֣חָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לֶ prep - |
| 6083 עָפָ֣ר subs.m.sg.a der Erde |
| 5315 נַפְשֵׁ֑נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl Denn unsere Seele |
| 1692 דָּבְקָ֖ה verb.qal.perf.p3.f.sg klebt an |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a - |
| 990 בִּטְנֵֽנוּ׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl unser Bauch |
Erniedrigt liegen wir am Boden, kraftlos hingestreckt im Staub.
| 6965 ק֭וּמָֽה verbo.qal.impv.p2.m.sg Stehe auf |
| 5833 עֶזְרָ֣תָה subs.f.sg.a uns zur Hilfe |
| 9003 לָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 6299 פְדֵ֗נוּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl und erlöse |
| 4616 לְמַ֣עַן prep - |
| 2617 חַסְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg uns um deiner Güte |