Interlineare Bibel |
| 9003 לַ prep - |
| 5329 מְנַצֵּ֥חַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3038 ידוּת֗וּן subs.u.sg.a Dem Vorsänger, dem Jeduthun |
| 4210 מִזְמֹ֥ור subs.m.sg.a Ein Psalm |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִֽד׃ nmpr.m.sg.a von David |
| 559 אָמַ֗רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sprach |
| 8104 אֶֽשְׁמְרָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Ich |
| 1870 דְרָכַי֮ subs.m.pl.a Ich will meine Wege |
| 4480 מֵ prep - |
| 2398 חֲטֹ֪וא verbo.qal.infc.u.u.u.a daß ich nicht sündige |
| 9001 בִ prep - |
| 3956 לְשֹׁ֫ונִ֥י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mit meiner Zunge |
| 8104 אֶשְׁמְרָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg bewahren |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich will meinen Mund |
| 4269 מַחְסֹ֑ום subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5750 עֹ֖ד subs.m.sg.c - |
| 7563 רָשָׁ֣ע subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶגְדִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Ich nahm mir vor, auf mich zu achten, dass mein Reden nicht zur Sünde wird, dass ich meine Zunge zügle, wenn Gottlose bei mir sind.
| 481 נֶאֱלַ֣מְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg - |
| 1747 ד֭וּמִיָּה subs.f.sg.a - |
| 2814 הֶחֱשֵׁ֣יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 2896 טֹּ֑וב subs.m.sg.a ich schwieg vom Guten |
| 9005 וּ conj - |
| 3511 כְאֵבִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Schmerz |
| 5916 נֶעְכָּֽר׃ verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
Ich habe mich in Schweigen gehüllt, doch das tat mir nicht gut, es regte sich mein Schmerz.
| 2552 חַם־ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3820 לִבִּ֨י׀ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Herz |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in |
| 9001 בַּ prep - |
| 1901 הֲגִיגִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 1197 תִבְעַר־ verbo.qal.impf.p3.f.sg brannte |
| 784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a Nachsinnen entzündete sich Feuer |
| 1696 דִּ֝בַּ֗רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg ich sprach |
| 9001 בִּ prep - |
| 3956 לְשֹֽׁונִי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mit meiner Zunge |
Das Herz wurde mir heiß in der Brust. Mein Stöhnen entfachte ein Feuer. Da musste ich reden:
| 3045 הֹודִ֘יעֵ֤נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Tue mir kund |
| 3068 יְהוָ֨ה׀ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 7093 קִצִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Ende |
| 9005 וּ conj - |
| 4060 מִדַּ֣ת subs.f.sg.c und das Maß |
| 3117 יָמַ֣י subs.m.pl.a meiner Tage |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 1931 הִ֑יא prps.p3.f.sg - |
| 3045 אֵ֝דְעָ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.sg ist, daß ich wisse |
| 4100 מֶה־ inrg.u.u - |
| 2310 חָדֵ֥ל adjv.m.sg.a - |
| 589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg - |
Lass mich erkennen, Jahwe, mein Ende; zeig mir das Maß meiner Tage, dass ich weiß, wie vergänglich ich bin.
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 2947 טְפָחֹ֨ות׀ subs.f.pl.a - |
| 5414 נָ֘תַ֤תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg Siehe, Handbreiten gleich hast |
| 3117 יָמַ֗י subs.m.pl.a du meine Tage |
| 9005 וְ conj - |
| 2465 חֶלְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9002 כְ prep - |
| 369 אַ֣יִן subs.m.sg.a - |
| 5048 נֶגְדֶּ֑ךָ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 389 אַ֥ךְ advb - |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c gemacht, und |
| 1892 הֶ֥בֶל subs.m.sg.a meine Lebensdauer ist |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָ֝דָ֗ם subs.m.sg.a Hauch ist jeder Mensch |
| 5324 נִצָּ֥ב adjv.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj der dasteht. (Sela |
Mein Leben ist nur ein paar Handbreit lang, meine Lebenszeit vor dir wie ein Nichts. Wie fest meint jeder Mensch zu stehen und ist doch nur ein Hauch.
| 389 אַךְ־ advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6754 צֶ֤לֶם׀ subs.m.sg.a - |
| 1980 יִֽתְהַלֶּךְ־ verbo.hit.impf.p3.m.sg als ein Schattenbild wandelt |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a der Mensch |
| 389 אַךְ־ advb - |
| 1892 הֶ֥בֶל advb.m.sg.a voll Unruhe |
| 1993 יֶהֱמָי֑וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 6651 יִ֝צְבֹּ֗ר verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3045 יֵדַ֥ע verbo.qal.impf.p3.m.sg häuft auf und weiß |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 622 אֹסְפָֽם׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl ja, vergebens ist er |
Wie ein Schatten geht der Mensch daher, macht Lärm um Kleinigkeiten; er sammelt und speichert und weiß nicht einmal, wer es bekommt.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 6960 קִּוִּ֣יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg auf was harre ich |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a Herr |
| 8431 תֹּ֝וחַלְתִּ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Meine Hoffnung |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1931 הִֽיא׃ prps.p3.f.sg - |
Worauf soll ich denn hoffen, Herr? Ich setze meine Hoffnung auf dich!
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6588 פְּשָׁעַ֥י subs.m.pl.a von allen meinen Übertretungen |
| 5337 הַצִּילֵ֑נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Errette |
| 2781 חֶרְפַּ֥ת subs.f.sg.c - |
| 5036 נָ֝בָ֗ל subs.m.sg.a zum Hohne des Toren |
| 408 אַל־ nega - |
| 7760 תְּשִׂימֵֽנִי׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg mich |
Befreie mich von all meiner Schuld und mach mich nicht zum Gespött dieser Narren.
| 481 נֶ֭אֱלַמְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6605 אֶפְתַּח־ verbo.qal.impf.p1.u.sg nicht auf |
| 6310 פִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich tue meinen Mund |
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 6213 עָשִֽׂיתָ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg du hast es getan |
Ich bin jetzt still, mache den Mund nicht mehr auf, denn von dir kam alles, was geschah.
| 5493 הָסֵ֣ר verbo.hif.impv.p2.m.sg Entferne von mir |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 5061 נִגְעֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deine Plage |
| 4480 מִ prep - |
| 8409 תִּגְרַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 3027 יָ֝דְךָ֗ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg die Schläge deiner Hand |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3615 כָלִֽיתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
Nimm nun deine Plage von mir, denn ich vergehe unter deiner strafenden Hand.
| 9001 בְּֽ prep - |
| 8433 תֹוכָ֘חֹ֤ות subs.f.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5771 עָוֹ֨ן׀ subs.m.sg.a Züchtigungen für die Ungerechtigkeit |
| 3256 יִסַּ֬רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg - |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.c Strafst du einen Mann |
| 9005 וַ conj - |
| 4529 תֶּ֣מֶס verbo.hif.wayq.p2.m.sg - |
| 9002 כָּ prep - |
| 6211 עָ֣שׁ subs.m.sg.a du, gleich der Motte |
| 2530 חֲמוּדֹ֑ו subs.qal.ptcp.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 389 אַ֤ךְ advb - |
| 1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a ein Hauch sind alle |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֣ם subs.m.sg.a Menschen |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj Sela |
Strafst du einen Mann für seine Schuld, zerstörst du seine Schönheit wie die Motte ein Kleid. Nur ein Hauch ist jeder Mensch.
| 8085 שִֽׁמְעָ֥ה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Höre |
| 8605 תְפִלָּתִ֨י׀ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Gebet |
| 3068 יְהוָ֡ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 7775 שַׁוְעָתִ֨י׀ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg zu Ohren mein Schreien |
| 238 הַאֲזִינָה֮ verbo.hif.impv.p2.m.sg nicht |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 1832 דִּמְעָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg zu meinen Tränen |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 2790 תֶּ֫חֱרַ֥שׁ verbo.qal.impf.p2.m.sg schweige |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 1616 גֵ֣ר subs.m.sg.a Denn ein Fremdling |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8453 תֹּ֝ושָׁ֗ב subs.m.sg.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1 אֲבֹותָֽי׃ subs.m.pl.a wie alle meine Väter |
Hör auf mein Gebet, Jahwe! Achte auf mein Schreien! Schweig doch nicht zu meinen Tränen! Ich bin ja nur ein Gast bei dir, ein Fremder wie all meine Väter.
| 8159 הָשַׁ֣ע verbo.hif.impv.p2.m.sg Blicke von mir |
| 4480 מִמֶּ֣נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1082 אַבְלִ֑יגָה verbo.hif.impf.p1.u.sg daß ich mich erquicke |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֖רֶם subs.u.sg.c - |
| 1980 אֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵינֶֽנִּי׃ nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |