Interlineare Bibel |
| 9003 לַ֭ prep - |
| 5329 מְנַצֵּחַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a Dem Vorsänger. Von David |
| 4210 מִזְמֹ֑ור subs.m.sg.a ein Psalm |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Gott |
| 8416 תְ֝הִלָּתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 2790 תֶּחֱרַֽשׁ׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg meines Lobes, schweige |
Denn gottlose Verleumder reißen ihr Lügenmaul gegen mich auf. Sie lügen mir glatt ins Gesicht.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 6310 פִ֪י subs.m.sg.c Denn der Mund |
| 7563 רָשָׁ֡ע subs.m.sg.a - |
| 9005 וּֽ conj - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c Gesetzlosen und der Mund |
| 4820 מִ֭רְמָה subs.f.sg.a - |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 6605 פָּתָ֑חוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sich wider mich geöffnet |
| 1696 דִּבְּר֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl des Truges haben |
| 854 אִ֝תִּ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3956 לְשֹׁ֣ון subs.u.sg.c - |
| 8267 שָֽׁקֶר׃ subs.m.sg.a - |
Mit gehässigen Reden bedrängen sie mich und bekämpfen mich ohne Grund.
| 9005 וְ conj - |
| 1697 דִבְרֵ֣י subs.m.pl.c Worten des Hasses haben |
| 8135 שִׂנְאָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 5437 סְבָב֑וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg sie mich umgeben |
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּֽלָּחֲמ֥וּנִי verbo.nif.wayq.p3.m.pl.prs.p1.u.sg haben wider mich gestritten |
| 2600 חִנָּֽם׃ advb ohne Ursache |
Für meine Liebe feindeten sie mich an, doch ich bleibe stets im Gebet.
| 8478 תַּֽחַת־ prep.m.sg.c - |
| 160 אַהֲבָתִ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Für meine Liebe |
| 7853 יִשְׂטְנ֗וּנִי verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg feindeten sie mich |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 8605 תְפִלָּֽה׃ subs.f.sg.a bin stets im Gebet |
Sie haben mir Gutes mit Bösem vergolten, meine Liebe erwiderten sie mit Hass:
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֘שִׂ֤ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 7451 רָ֭עָה subs.f.sg.a sie haben mir Böses |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 2896 טֹובָ֑ה subs.f.sg.a für Gutes |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 8135 שִׂנְאָ֗ה subs.f.sg.a erwiesen und Haß |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 160 אַהֲבָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg für meine Liebe |
"Bestelle einen Gottlosen gegen ihn, ein Ankläger stehe an seiner Seite!
| 6485 הַפְקֵ֣ד verbo.hif.impv.p2.m.sg Bestelle einen Gesetzlosen über |
| 5921 עָלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7563 רָשָׁ֑ע subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7854 שָׂטָ֗ן subs.m.sg.a ihn, und ein Widersacher |
| 5975 יַעֲמֹ֥ד verbo.qal.impf.p3.m.sg stehe |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3225 יְמִינֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg zu seiner Rechten |
Stellt er sich dem Gericht, werde er schuldig gesprochen! Selbst sein Gebet gelte als Sünde!
| 9001 בְּ֭ prep - |
| 8199 הִשָּׁ֣פְטֹו verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg Wenn er gerichtet wird |
| 3318 יֵצֵ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg aus |
| 7563 רָשָׁ֑ע subs.m.sg.a gehe er schuldig |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 8605 תְפִלָּתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Gebet |
| 1961 תִּהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2401 חֲטָאָֽה׃ subs.f.sg.a werde zur Sünde |
Er soll möglichst früh sterben, und sein Amt soll ein anderer bekommen!
| 1961 יִֽהְיֽוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 3117 יָמָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Seiner Tage |
| 4592 מְעַטִּ֑ים subs.m.pl.a seien wenige |
| 6486 פְּ֝קֻדָּתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Amt |
| 3947 יִקַּ֥ח verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 312 אַחֵֽר׃ subs.m.sg.a empfange ein anderer |
Seine Kinder sollen Waisen werden, seine Frau eine Witwe!
| 1961 יִֽהְיוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 1121 בָנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Seine Söhne |
| 3490 יְתֹומִ֑ים subs.m.pl.a seien Waisen |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 802 אִשְׁתֹּו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Weib |
| 490 אַלְמָנָֽה׃ subs.f.sg.a eine Witwe |
Ja, endlos umherirren sollen seine Kinder, betteln und ihre Trümmer absuchen.
| 9005 וְ conj - |
| 5128 נֹ֤ועַ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 5128 יָנ֣וּעוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 1121 בָנָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg mögen seine Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 7592 שִׁאֵ֑לוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl umherschweifen und betteln |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 1875 דָרְשׁ֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Wohnungen nach Brot suchen |
| 4480 מֵ prep - |
| 2723 חָרְבֹותֵיהֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl Und |
Der Gläubiger umstricke alles, was er hat, ein Fremder plündere den Ertrag seiner Arbeit.
| 5367 יְנַקֵּ֣שׁ verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 5383 נֹ֭ושֶׁה subs.qal.ptca.u.m.sg.a Der Wucherer |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 962 יָבֹ֖זּוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl mögen rauben |
| 2214 זָרִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 3018 יְגִיעֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seine Arbeit |
Es soll keinen geben, der freundlich an ihn denkt, keinen, der seinen Waisen gnädig ist.
| 408 אַל־ nega - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4900 מֹשֵׁ֣ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 2617 חָ֑סֶד subs.m.sg.a niemand, der ihm Güte |
| 9005 וְֽ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 2603 חֹ֝ונֵ֗ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a gnädig |
| 9003 לִ prep - |
| 3490 יתֹומָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg niemand, der seinen Waisen |
Seine Nachkommen soll man vernichten, sein Name erlösche schon in der nächsten Generation!
| 1961 יְהִֽי־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 319 אַחֲרִיתֹ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Seine Nachkommen |
| 9003 לְ prep - |
| 3772 הַכְרִ֑ית verbo.hif.infc.u.u.u.a mögen ausgerottet werden |
| 9001 בְּ prep - |
| 1755 דֹ֥ור subs.m.sg.a im folgenden Geschlecht |
| 312 אַ֝חֵ֗ר adjv.m.sg.a - |
| 4229 יִמַּ֥ח verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 8034 שְׁמָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl erlösche ihr Name |
Nie vergesse Jahwe die Schuld seiner Väter! Die Sünde seiner Mutter bleibe ungesühnt!
| 2142 יִזָּכֵ֤ר׀ verbo.nif.impf.p3.m.sg Gedacht |
| 5771 עֲוֹ֣ן subs.m.sg.c - |
| 1 אֲ֭בֹתָיו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg der Ungerechtigkeit seiner Väter |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a vor Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 2403 חַטַּ֥את subs.f.sg.c werde ausgelöscht die Sünde |
| 517 אִ֝מֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 408 אַל־ nega - |
| 4229 תִּמָּֽח׃ verbo.nif.impf.p3.f.sg werde |
Nichts davon soll Jahwe vergessen! Er lasse ihr Andenken von der Erde verschwinden!
| 1961 יִהְי֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 5048 נֶֽגֶד־ prep.m.sg.c - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a seien beständig vor Jehova |
| 8548 תָּמִ֑יד advb.m.sg.a Sie |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 יַכְרֵ֖ת verbo.hif.impf.p3.m.sg aus |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a von der Erde |
| 2143 זִכְרָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl er rotte ihr Gedächtnis |
Weil er nicht daran dachte, gnädig zu sein, hat er den Armen und Hilflosen gejagt und wollte den Verzweifelten töten.
| 3282 יַ֗עַן prep.u.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר׀ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2142 זָכַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg daß er nicht gedachte |
| 6213 עֲשֹׂ֪ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu |
| 2617 חָ֥סֶד subs.m.sg.a Güte |
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדֹּ֡ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg üben, und verfolgte |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a Mann |
| 6041 עָנִ֣י adjv.m.sg.a und armen |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 34 אֶבְיֹון adjv.m.sg.a den elenden |
| 9005 וְ conj - |
| 3512 נִכְאֵ֨ה adjv.nif.ptca.u.m.sg.c - |
| 3824 לֵבָ֬ב subs.m.sg.a den, der verzagten Herzens |
| 9003 לְ prep - |
| 4191 מֹותֵֽת׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a war |
Er liebte den Fluch, so treffe er ihn, er wollte keinen Segen, so bleib er ihm fern!
| 9005 וַ conj - |
| 157 יֶּאֱהַ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihn! Und er hatte |
| 7045 קְ֭לָלָה subs.f.sg.a liebte den Fluch |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תְּבֹואֵ֑הוּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg Und er |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2654 חָפֵ֥ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ֝ prep - |
| 1293 בְרָכָ֗ה subs.f.sg.a kein Gefallen an Segen |
| 9005 וַ conj - |
| 7368 תִּרְחַ֥ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg so sei er fern |
| 4480 מִמֶּֽנּוּ׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Er zog den Fluch an wie ein Hemd, so dringe er wie Wasser in sein Inneres, wie Öl in seine Gebeine!
| 9005 וַ conj - |
| 3847 יִּלְבַּ֥שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg zog |
| 7045 קְלָלָ֗ה subs.f.sg.a den Fluch |
| 9002 כְּ prep - |
| 4055 מַ֫דֹּ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg an wie sein Kleid |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und er |
| 9002 כַ prep - |
| 4325 מַּ֣יִם subs.m.pl.a dringe er wie Wasser |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 8081 שֶּׁ֗מֶן subs.m.sg.a Inneres und wie Öl |
| 9001 בְּ prep - |
| 6106 עַצְמֹותָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg in seine Gebeine |
Er soll ihn bedecken wie ein Gewand, ihn wie ein Gürtel umschließen!"
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 899 בֶ֣גֶד subs.m.sg.a - |
| 5844 יַעְטֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4206 מֵ֗זַח subs.m.sg.a und zu einem Gürtel |
| 8548 תָּמִ֥יד advb.m.sg.a womit er stets |
| 2296 יַחְגְּרֶֽהָ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg sich gürtet |
So soll Jahwe mit meinen Feinden verfahren, mit denen, die mich verleumden.
| 2063 זֹ֤את prde.f.sg - |
| 6468 פְּעֻלַּ֣ת subs.f.sg.c Das sei der Lohn |
| 7853 שֹׂ֭טְנַי subs.qal.ptca.u.m.pl.a meiner Widersacher |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a von seiten Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 1696 דֹּבְרִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a reden |
| 7451 רָ֝֗ע subs.m.sg.a und derer, die Böses |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg wider meine Seele |
Aber du, Jahwe, mein Herr, tu mir, was deinem Namen entspricht, denn deine Gnade ist gut! Reiß mich heraus!
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֤ה׀ prps.p2.m.sg - |
| 3069 יְה֘וִ֤ה nmpr.m.sg.a Du aber, Jehova, Herr |
| 136 אֲדֹנָ֗י nmpr.m.sg.a - |
| 6213 עֲֽשֵׂה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 854 אִ֭תִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 4616 לְמַ֣עַן prep - |
| 8034 שְׁמֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg mich um deines Namens |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a gut |
| 2617 חַ֝סְדְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg willen; weil deine Güte |
| 5337 הַצִּילֵֽנִי׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg ist, errette |
Denn ich bin elend und hilflos, im Innersten verwundet.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6041 עָנִ֣י adjv.m.sg.a und arm |
| 9005 וְ conj - |
| 34 אֶבְיֹ֣ון adjv.m.sg.a ich, ich bin elend |
| 595 אָנֹ֑כִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 3820 לִבִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Herz |
| 2490 חָלַ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg ist verwundet |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in |
Wie ein Schatten, der sich streckt, gehe ich hin; wie ein Insekt schüttelt man mich ab.
| 9002 כְּ prep - |
| 6738 צֵל־ subs.m.sg.a Wie ein Schatten |
| 9002 כִּ prep - |
| 5186 נְטֹותֹ֥ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg wenn er sich |
| 1980 נֶהֱלָ֑כְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg dahin |
| 5287 נִ֝נְעַ֗רְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg streckt, gehe ich |
| 9002 כָּֽ prep - |
| 697 אַרְבֶּֽה׃ subs.m.sg.a - |
Vom Fasten zittern mir die Knie, mein Körper fällt vom Fleisch.
| 1290 בִּ֭רְכַּי subs.f.du.a - |
| 3782 כָּשְׁל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 6685 צֹּ֑ום subs.m.sg.a Knie wanken vom Fasten |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 1320 בְשָׂרִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Fleisch |
| 3584 כָּחַ֥שׁ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 8081 שָּֽׁמֶן׃ subs.m.sg.a - |
Ich bin ihnen zum Gespött geworden. Wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֤י׀ prps.p1.u.sg - |
| 1961 הָיִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 2781 חֶרְפָּ֣ה subs.f.sg.a bin ihnen zum Hohn |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7200 יִ֝רְא֗וּנִי verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg mich sehen |
| 5128 יְנִיע֥וּן verbo.hif.impf.p3.m.pl geworden; wenn sie |
| 7218 רֹאשָֽׁם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl schütteln sie ihren Kopf |
Hilf mir, Jahwe, mein Gott! In deiner Gnade rette mich!
| 5826 עָ֭זְרֵנִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Hilf |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a mir, Jehova |
| 430 אֱלֹהָ֑י subs.m.pl.a mein Gott |
| 3467 הֹ֭ושִׁיעֵ֣נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9002 כְ prep - |
| 2617 חַסְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg mich nach deiner Güte |
Lass sie erkennen, dass es deine Hand war, dass du es so getan hast.
| 9005 וְֽ֭ conj - |
| 3045 יֵדְעוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Damit sie wissen |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3027 יָ֣דְךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg daß dies deine Hand |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a ist, daß du, Jehova |
| 6213 עֲשִׂיתָֽהּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg es getan |
Sie mögen fluchen, du aber segnest. Greifen sie mich an, müssen sie scheitern, und dein Diener darf sich freuen.
| 7043 יְקַֽלְלוּ־ verbo.piel.impf.p3.m.pl Mögen sie fluchen |
| 1992 הֵמָּה֮ prps.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֪ה prps.p2.m.sg - |
| 1288 תְבָ֫רֵ֥ךְ verbo.piel.impf.p2.m.sg du aber segne |
| 6965 קָ֤מוּ׀ verbo.qal.perf.p3.u.pl Stehen sie auf |
| 9005 וַ conj - |
| 954 יֵּבֹ֗שׁוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl laß sie beschämt werden |
| 9005 וְֽ conj - |
| 5650 עַבְדְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deinen Knecht |
| 8055 יִשְׂמָֽח׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg sich freuen |
Lass meine Feinde sich in Schande kleiden, ihre Schmach sei wie ein Mantel für sie.
| 3847 יִלְבְּשׁ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl bekleidet werden |
| 7853 שֹׂוטְנַ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.a Laß meine Widersacher |
| 3639 כְּלִמָּ֑ה subs.f.sg.a mit Schande |
| 9005 וְ conj - |
| 5844 יַעֲט֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9002 כַ prep - |
| 4598 מְעִ֣יל subs.m.sg.a - |
| 1322 בָּשְׁתָּֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl und |
Mit lauter Stimme will ich Jahwe preisen, inmitten der Menge will ich ihn loben.
| 3034 אֹ֘ודֶ֤ה verbo.hif.impf.p1.u.sg Ich |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a werde Jehova |
| 3966 מְאֹ֣ד advb.m.sg.a sehr |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg preisen mit meinem Munde |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8432 תֹ֖וךְ subs.m.sg.c und |
| 7227 רַבִּ֣ים subs.m.pl.a inmitten vieler |
| 1984 אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg werde ich ihn loben |
Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor denen zu retten, die ihn verdammen.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5975 יַ֭עֲמֹד verbo.qal.impf.p3.m.sg stand |
| 9003 לִ prep - |
| 3225 ימִ֣ין subs.f.sg.c zur Rechten |
| 34 אֶבְיֹ֑ון subs.m.sg.a des Armen |
| 9003 לְ֝ prep - |
| 3467 הֹושִׁ֗יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.a Denn er |
| 4480 מִ prep - |
| 8199 שֹּׁפְטֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c richteten |
| 5315 נַפְשֹֽׁו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg denen, die seine Seele |