Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Prediger 9

×

Prediger 9:1

Das alles nahm ich mir zu Herzen, um dies zu erklären: Die Gerechten und die Weisen und ihre Werke sind in Gottes Hand. Sei es Liebe, sei es Hass, nichts, was vor ihm liegt, kann der Mensch erkennen.  

3588
כִּ֣י
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
2088
זֶ֞ה
prde.m.sg
-
5414
נָתַ֤תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
sind
413
אֶל־
prep
-
3820
לִבִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
zu Herzen
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
1305
ב֣וּר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
2088
זֶ֔ה
prde.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
9006
הַ
art
-
6662
צַּדִּיקִ֧ים
subs.m.pl.a
prüfen: daß die Gerechten
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2450
חֲכָמִ֛ים
subs.m.pl.a
und die Weisen
9005
וַ
conj
-
5652
עֲבָדֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihre Werke
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
in der Hand
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Gottes
1571
גַּֽם־
advb
-
160
אַהֲבָ֣ה
subs.f.sg.a
weder Liebe
1571
גַם־
advb
-
8135
שִׂנְאָ֗ה
subs.f.sg.a
noch Haß
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
-
3045
יֹודֵ֨עַ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
im voraus: alles ist
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
kennt der Mensch
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
habe ich mir


Prediger 9:2

Es ist so wie bei allen: Dasselbe Geschick trifft den Gerechten wie den Gottlosen; den Guten und Reinen wie den Unreinen; den, der opfert, wie den, der nicht opfert; den Guten wie den Sünder; den, der schwört, wie den, der den Schwur scheut.  

9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֞ל
subs.m.sg.a
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
Geschick für den
9003
לַ
prep
-
3605
כֹּ֗ל
subs.m.sg.a
-
4745
מִקְרֶ֨ה
subs.m.sg.a
-
259
אֶחָ֜ד
subs.u.sg.a
gleicherweise für alle: einerlei
9003
לַ
prep
-
6662
צַּדִּ֤יק
subs.m.sg.a
Gerechten
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
7563
רָשָׁע֙
subs.m.sg.a
-
9003
לַ
prep
-
2896
טֹּוב֙
subs.m.sg.a
Gesetzlosen, für den Guten
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
2889
טָּהֹ֣ור
subs.m.sg.a
und den Reinen
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
2931
טָּמֵ֔א
subs.m.sg.a
und den Unreinen
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
2076
זֹּבֵ֔חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
für den, der opfert
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
369
אֵינֶ֣נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
2076
זֹבֵ֑חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
den, der nicht opfert
9002
כַּ
prep
-
2896
טֹּוב֙
subs.m.sg.a
wie der Gute
9002
כַּֽ
prep
-
2398
חֹטֶ֔א
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
so der Sünder
9006
הַ
art
-
7650
נִּשְׁבָּ֕ע
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
der, welcher schwört
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
7621
שְׁבוּעָ֥ה
subs.f.sg.a
der, welcher den Eid
3372
יָרֵֽא׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-


Prediger 9:3

Das ist das Schlimme bei allem, was unter der Sonne geschieht, dass alle dasselbe Geschick trifft. Von daher ist auch das Herz der Menschen voller Bosheit und Übermut ihr Leben lang, und danach geht es zu den Toten.  

2088
זֶ֣ה׀
prde.m.sg
-
7451
רָ֗ע
adjv.m.sg.a
Übel
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֤ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶֽׁר־
conj
-
6213
נַעֲשָׂה֙
verbo.nif.perf.p3.m.sg
danach geht' s zu
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֔מֶשׁ
subs.u.sg.a
was unter der Sonne
3588
כִּֽי־
conj
-
4745
מִקְרֶ֥ה
subs.m.sg.a
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
Das ist ein
9003
לַ
prep
-
3605
כֹּ֑ל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֣ם
advb
-
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
ist in ihrem Herzen
1121
בְּֽנֵי־
subs.m.pl.c
der Menschenkinder
9006
הָ֠
art
-
120
אָדָם
subs.m.sg.a
auch
4390
מָלֵא־
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
voll
7451
רָ֨ע
subs.m.sg.a
Bosheit
9005
וְ
conj
-
1947
הֹולֵלֹ֤ות
subs.f.pl.a
-
9001
בִּ
prep
-
3824
לְבָבָם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
ist das Herz
9001
בְּ
prep
-
2416
חַיֵּיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
während ihres Lebens
9005
וְ
conj
-
310
אַחֲרָ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
allen zuteil wird; und
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4191
מֵּתִֽים׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
den Toten


Prediger 9:4

Solange ein Mensch lebt, gibt es noch Hoffnung. Ein lebendiger Hund ist besser dran als ein toter Löwe.  

3588
כִּי־
conj
-
4310
מִי֙
prin.u.u
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
2266
יְחֻבַּ֔ר
verbo.pual.impf.p3.m.sg
-
413
אֶ֥ל
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
2416
חַיִּ֖ים
subs.m.pl.a
Denn
3426
יֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
ist
986
בִּטָּחֹ֑ון
subs.m.sg.a
wird, gibt es Hoffnung
3588
כִּֽי־
conj
-
9003
לְ
prep
-
3611
כֶ֤לֶב
subs.m.sg.a
selbst ein lebendiger Hund
2416
חַי֙
adjv.m.sg.a
denn
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
2896
טֹ֔וב
adjv.m.sg.a
besser
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
738
אַרְיֵ֖ה
subs.m.sg.a
Löwe
9006
הַ
art
-
4191
מֵּֽת׃
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
daran als ein toter


Prediger 9:5

Denn die Lebenden wissen, dass sie sterben werden, die Toten aber wissen gar nichts. Ihre Verdienste werden nicht belohnt, denn niemand denkt mehr an sie.  

3588
כִּ֧י
conj
-
9006
הַֽ
art
-
2416
חַיִּ֛ים
subs.m.pl.a
Denn
3045
יֹודְעִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
die Lebenden wissen
7945
שֶׁ
conj
-
4191
יָּמֻ֑תוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
daß sie sterben
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4191
מֵּתִ֞ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
werden; die Toten
369
אֵינָ֧ם
nega.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
3045
יֹודְעִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
aber wissen
3972
מְא֗וּמָה
subs.f.sg.a
gar nichts
9005
וְ
conj
-
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
-
5750
עֹ֤וד
advb.m.sg.a
-
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
7939
שָׂכָ֔ר
subs.m.sg.a
sie haben keinen Lohn
3588
כִּ֥י
conj
-
7911
נִשְׁכַּ֖ח
verbo.nif.perf.p3.m.sg
ist vergessen
2143
זִכְרָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
mehr, denn ihr Gedächtnis


Prediger 9:6

Ihr Lieben und ihr Hassen und ihre Eifersucht sind längst dahin. Sie haben auf ewig keinen Anteil mehr an dem, was unter der Sonne geschieht.  

1571
גַּ֣ם
advb
-
160
אַהֲבָתָ֧ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
Sowohl ihre Liebe
1571
גַּם־
advb
-
8135
שִׂנְאָתָ֛ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
als auch ihr Haß
1571
גַּם־
advb
-
7068
קִנְאָתָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
-
3528
כְּבָ֣ר
advb.m.sg.a
und
6
אָבָ֑דָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ihr Eifern sind
9005
וְ
conj
-
2506
חֵ֨לֶק
subs.m.sg.a
kein Teil
369
אֵין־
nega.m.sg.c
-
9003
לָהֶ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָ֔ם
subs.m.sg.a
sie haben ewiglich
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶֽׁר־
conj
-
6213
נַעֲשָׂ֖ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
längst verschwunden; und
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
was unter der Sonne


Prediger 9:7

Also: Iss dein Brot mit Freude, und trink deinen Wein mit frohem Herzen! Denn schon längst hat Gott Gefallen an deinem Tun.  

1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
398
אֱכֹ֤ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Geh, iß
9001
בְּ
prep
-
8057
שִׂמְחָה֙
subs.f.sg.a
mit Freude
3899
לַחְמֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
dein Brot
9005
וּֽ
conj
-
8354
שֲׁתֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
trinke
9001
בְ
prep
-
3820
לֶב־
subs.m.sg.c
mit frohem Herzen
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.a
-
3196
יֵינֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deinen Wein
3588
כִּ֣י
conj
-
3528
כְבָ֔ר
advb.m.sg.a
-
7521
רָצָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Wohlgefallen
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
denn längst hat Gott
853
אֶֽת־
prep
-
4639
מַעֲשֶֽׂיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
an deinem Tun


Prediger 9:8

Trag jederzeit freundliche und frische Kleidung, und salbe dein Gesicht mit gutem Öl.  

9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
6256
עֵ֕ת
subs.u.sg.a
zu aller Zeit
1961
יִהְי֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
899
בְגָדֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Deine Kleider
3836
לְבָנִ֑ים
adjv.m.pl.a
seien weiß
9005
וְ
conj
-
8081
שֶׁ֖מֶן
subs.m.sg.a
und das Öl
5921
עַל־
prep
-
7218
רֹאשְׁךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
mangle nicht auf
408
אַל־
nega
-
2637
יֶחְסָֽר׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-


Prediger 9:9

Genieße das Leben mit der Frau, die du liebst, alle Tage deines flüchtigen Lebens, die er dir unter der Sonne geschenkt hat. Das ist dein Lohn für die Mühsal und Arbeit unter der Sonne.  

7200
רְאֵ֨ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und an
2416
חַיִּ֜ים
subs.m.pl.a
Genieße das Leben
5973
עִם־
prep
-
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
mit dem Weibe
834
אֲשֶׁר־
conj
-
157
אָהַ֗בְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hat
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3117
יְמֵי֙
subs.m.pl.c
Tage
2416
חַיֵּ֣י
subs.m.pl.c
deines eitlen Lebens
1892
הֶבְלֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
das du liebst, alle
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
5414
נָֽתַן־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gegeben
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֔מֶשׁ
subs.u.sg.a
dir unter der Sonne
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
-
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
deine eitlen Tage
1892
הֶבְלֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
alle
3588
כִּ֣י
conj
-
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
-
2506
חֶלְקְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
das ist dein Teil
9001
בַּֽ
prep
-
2416
חַיִּ֔ים
subs.m.pl.a
am Leben
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
5999
עֲמָ֣לְךָ֔
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
deiner Mühe
834
אֲשֶׁר־
conj
-
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
-
6001
עָמֵ֖ל
adjv.m.sg.a
-
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
abmühst unter der Sonne


Prediger 9:10

Was immer du zu tun vermagst, das tue! Denn bei den Toten, zu denen du gehst, gibt es weder Tun noch Planen, weder Wissen noch Weisheit.  

3605
כֹּ֠ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
4672
תִּמְצָ֧א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
3027
יָֽדְךָ֛
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
vermagst mit
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
was du zu tun
9001
בְּ
prep
-
3581
כֹחֲךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deiner Kraft
6213
עֲשֵׂ֑ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
es gibt weder Tun
3588
כִּי֩
conj
-
369
אֵ֨ין
nega.m.sg.c
-
4639
מַעֲשֶׂ֤ה
subs.m.sg.a
das
9005
וְ
conj
-
2808
חֶשְׁבֹּון֙
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1847
דַ֣עַת
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2451
חָכְמָ֔ה
subs.f.sg.a
noch Kenntnis noch Weisheit
9001
בִּ
prep
-
7585
שְׁאֹ֕ול
subs.u.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
1980
הֹלֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
8033
שָֽׁמָּה׃ ס
advb
-


Prediger 9:11

Wieder sah ich, wie es unter der Sonne zugeht. Nicht die Schnellen gewinnen den Lauf und nicht die Helden den Kampf, auch nicht die Weisen das Brot, die Klugen den Reichtum und die Einsichtigen Gunst. Denn Zeit und Zufall trifft sie alle.  

7725
שַׁ֜בְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und Schicksal trifft sie
9005
וְ
conj
-
7200
רָאֹ֣ה
verbo.qal.infa.u.u.u.a
wandte mich und sah
8478
תַֽחַת־
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֗מֶשׁ
subs.u.sg.a
unter der Sonne
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹא֩
nega
-
9003
לַ
prep
-
7031
קַּלִּ֨ים
subs.m.pl.a
-
9006
הַ
art
-
4793
מֵּרֹ֜וץ
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֧א
nega
-
9003
לַ
prep
-
1368
גִּבֹּורִ֣ים
subs.m.pl.a
und nicht den Helden
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֗ה
subs.f.sg.a
der Krieg
9005
וְ֠
conj
-
1571
גַם
advb
-
3808
לֹ֣א
nega
-
9003
לַ
prep
-
2450
חֲכָמִ֥ים
subs.m.pl.a
auch nicht den Weisen
3899
לֶ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
das Brot
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֨ם
advb
-
3808
לֹ֤א
nega
-
9003
לַ
prep
-
995
נְּבֹנִים֙
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
auch nicht den Verständigen
6239
עֹ֔שֶׁר
subs.m.sg.a
der Reichtum
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֛ם
advb
-
3808
לֹ֥א
nega
-
9003
לַ
prep
-
3045
יֹּדְעִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
-
2580
חֵ֑ן
subs.m.sg.a
den Kenntnisreichen die Gunst
3588
כִּי־
conj
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
denn Zeit
9005
וָ
conj
-
6294
פֶ֖גַע
subs.m.sg.a
-
7136
יִקְרֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כֻּלָּֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-


Prediger 9:12

Außerdem kennt der Mensch nicht seine Zeit. Wie die Fische ins tückische Netz geraten, die Vögel in der Falle gefangen werden, so verstricken sich die Menschen zur Zeit des Unglücks, wenn es plötzlich über sie kommt.  

3588
כִּ֡י
conj
-
1571
גַּם֩
advb
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3045
יֵדַ֨ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
weiß
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֜ם
subs.m.sg.a
Denn der Mensch
853
אֶת־
prep
-
6256
עִתֹּ֗ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Zeit
9002
כַּ
prep
-
1709
דָּגִים֙
subs.m.pl.a
nicht; gleich den Fischen
7945
שֶׁ
conj
-
270
נֶּֽאֱחָזִים֙
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
welche gefangen werden
9001
בִּ
prep
-
4685
מְצֹודָ֣ה
subs.f.sg.a
-
7451
רָעָ֔ה
adjv.f.sg.a
im verderblichen
9005
וְ
conj
-
9002
כַ֨
prep
-
6833
צִּפֳּרִ֔ים
subs.m.pl.a
-
9006
הָ
conj
-
270
אֲחֻזֹ֖ות
verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a
wenn dieses sie
9001
בַּ
prep
-
6341
פָּ֑ח
subs.m.sg.a
-
9002
כָּהֵ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3369
יֽוּקָשִׁים֙
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
verstrickt
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Menschenkinder
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
auch
9003
לְ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
zur Zeit
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
des Unglücks
9002
כְּ
prep
-
7945
שֶׁ
conj
-
5307
תִּפֹּ֥ול
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
6597
פִּתְאֹֽם׃
advb
plötzlich


Prediger 9:13

Auch dieses Beispiel von Weisheit sah ich unter der Sonne, und hielt es für wichtig:  

1571
גַּם־
advb
-
2090
זֹ֛ה
prde.f.sg
-
7200
רָאִ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gesehen
2451
חָכְמָ֖ה
subs.f.sg.a
habe ich als Weisheit
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
unter der Sonne
9005
וּ
conj
-
1419
גְדֹולָ֥ה
adjv.f.sg.a
sie kam mir groß
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
-
413
אֵלָֽי׃
prep
-


Prediger 9:14

Da gab es eine kleine Stadt mit nur wenigen Einwohnern. Ein mächtiger König zog gegen sie heran, schloss sie ein und ging mit Belagerungstürmen gegen sie vor.  

5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
Stadt
6996
קְטַנָּ֔ה
adjv.f.sg.a
Es war eine kleine
9005
וַ
conj
-
376
אֲנָשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
9001
בָּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
4592
מְעָ֑ט
subs.m.sg.a
und wenig
9005
וּ
conj
-
935
בָֽא־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und er
413
אֵלֶ֜יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
4428
מֶ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
König
1419
גָּדֹול֙
adjv.m.sg.a
kam ein großer
9005
וְ
conj
-
5437
סָבַ֣ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
darin; und wider sie
853
אֹתָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
1129
בָנָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
umzingelte sie und baute
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
4685
מְצֹודִ֥ים
subs.m.pl.a
-
1419
גְּדֹלִֽים׃
adjv.m.pl.a
große


Prediger 9:15

In dieser Stadt lebte ein armer weiser Mann, der die Stadt durch seine Weisheit hätte retten können, aber kein Mensch dachte an diesen armen Mann.  

9005
וּ
conj
-
4672
מָ֣צָא
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und es fand
9001
בָ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
4542
מִסְכֵּן֙
adjv.m.sg.a
sich darin
2450
חָכָ֔ם
adjv.m.sg.a
ein armer weiser
9005
וּ
conj
-
4422
מִלַּט־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
der die Stadt
9001
בְּ
prep
-
2451
חָכְמָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
durch seine Weisheit
9005
וְ
conj
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
rettete; aber kein Mensch
3808
לֹ֣א
nega
-
2142
זָכַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gedachte
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
Mannes
9006
הַ
art
-
4542
מִּסְכֵּ֖ן
adjv.m.sg.a
dieses armen
9006
הַ
art
-
1931
הֽוּא׃
prde.p3.m.sg
-


Prediger 9:16

Da sagte ich mir: "Weisheit ist besser als Macht!" Aber die Weisheit eines Armen wird verachtet, und auf seine Worte hört man nicht.  

9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Da sprach
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
-
2896
טֹובָ֥ה
adjv.f.sg.a
ist besser
2451
חָכְמָ֖ה
subs.f.sg.a
ich: Weisheit
4480
מִ
prep
-
1369
גְּבוּרָ֑ה
subs.f.sg.a
als Kraft
9005
וְ
conj
-
2451
חָכְמַ֤ת
subs.f.sg.c
aber die Weisheit
9006
הַ
art
-
4542
מִּסְכֵּן֙
subs.m.sg.a
des Armen
959
בְּזוּיָ֔ה
adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a
wird verachtet
9005
וּ
conj
-
1697
דְבָרָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Worte
369
אֵינָ֥ם
nega.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
8085
נִשְׁמָעִֽים׃
adjv.nif.ptca.u.m.pl.a
werden nicht gehört


Prediger 9:17

Die ruhigen Worte eines Weisen sind mehr wert als das Geschrei eines Herrschers unter Dummköpfen.  

1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
mehr wert als das
2450
חֲכָמִ֔ים
subs.m.pl.a
Worte der Weisen
9001
בְּ
prep
-
5183
נַ֖חַת
subs.f.sg.a
in Ruhe
8085
נִשְׁמָעִ֑ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
gehört
4480
מִ
prep
-
2201
זַּעֲקַ֥ת
subs.f.sg.c
Geschrei
4910
מֹושֵׁ֖ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
3684
כְּסִילִֽים׃
subs.m.pl.a
Herrschers unter den Toren


Prediger 9:18

Weisheit ist besser als Waffen, aber ein Einziger, der falsch entscheidet, kann viel Gutes verderben.  

2896
טֹובָ֥ה
adjv.f.sg.a
ist besser
2451
חָכְמָ֖ה
subs.f.sg.a
Weisheit
4480
מִ
prep
-
3627
כְּלֵ֣י
subs.m.pl.c
-
7128
קְרָ֑ב
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2398
חֹוטֶ֣א
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
Sünder
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
als Kriegsgeräte; aber ein
6
יְאַבֵּ֥ד
verbo.piel.impf.p3.m.sg
-
2896
טֹובָ֥ה
subs.f.sg.a
Gutes
7235
הַרְבֵּֽה׃
advb.hif.infa.u.u.u.a
vernichtet viel




Anzeige


Anzeige