Interlineare Bibel |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a Besser |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.a ein guter Name |
| 4480 מִ prep - |
| 8081 שֶּׁ֣מֶן subs.m.sg.a - |
| 2896 טֹ֑וב adjv.m.sg.a als gutes |
| 9005 וְ conj - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c Salböl, und der Tag |
| 9006 הַ art - |
| 4194 מָּ֔וֶת subs.m.sg.a des Todes |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.c als der Tag |
| 3205 הִוָּלְדֹֽו׃ verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg da einer geboren |
Besser in ein Trauerhaus gehen als in ein Hochzeitshaus, denn da zeigt sich das Ende jedes Menschen und der Lebende nimmt es sich zu Herzen.
| 2896 טֹ֞וב adjv.m.sg.a Besser |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֣כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c in das Haus |
| 60 אֵ֗בֶל subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1980 לֶּ֨כֶת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c als in das Haus |
| 4960 מִשְׁתֶּ֔ה subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֕ר conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 5490 סֹ֣וף subs.m.sg.c indem jenes das Ende |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a aller Menschen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2416 חַ֖י subs.m.sg.a - |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3820 לִבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg nimmt es zu Herzen |
Besser traurig sein als lachen, denn bei ernster Miene bessert sich das Herz.
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a Besser |
| 3708 כַּ֖עַס subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 7814 שְּׂחֹ֑ק subs.m.sg.a Bekümmernis als Lachen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7455 רֹ֥עַ subs.m.sg.c - |
| 6440 פָּנִ֖ים subs.m.pl.a denn bei traurigem Angesicht |
| 3190 יִ֥יטַב verbo.qal.impf.p3.m.sg ist es |
| 3820 לֵֽב׃ subs.m.sg.a dem Herzen |
Der Weise geht eher in ein Trauerhaus, der Dummkopf in eines, wo man sich vergnügt.
| 3820 לֵ֤ב subs.m.sg.c Das Herz |
| 2450 חֲכָמִים֙ subs.m.pl.a der Weisen |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c ist im Hause |
| 60 אֵ֔בֶל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c Trauer, und das Herz |
| 3684 כְּסִילִ֖ים subs.m.pl.a der Toren |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c im Hause |
| 8057 שִׂמְחָֽה׃ subs.f.sg.a der Freude |
Besser einen Weisen schelten zu hören als einen Narren singen.
| 2896 טֹ֕וב adjv.m.sg.a Besser |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֖עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c zu hören |
| 1606 גַּעֲרַ֣ת subs.f.sg.c das Schelten |
| 2450 חָכָ֑ם subs.m.sg.a der Weisen |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a als daß einer |
| 8085 שֹׁמֵ֖עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hört |
| 7892 שִׁ֥יר subs.m.sg.c den Gesang |
| 3684 כְּסִילִֽים׃ subs.m.pl.a der Toren |
Denn das Lachen eines Narren ist wie das Prasseln der Dornen unter dem Kochtopf. Doch auch das ist nichtig.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 6963 קֹ֤ול subs.m.sg.c Denn |
| 9006 הַ art - |
| 5518 סִּירִים֙ subs.f.pl.a das Geknister der Dornen |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5518 סִּ֔יר subs.u.sg.a - |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 7814 שְׂחֹ֣ק subs.m.sg.c Topfe, so das Lachen |
| 9006 הַ art - |
| 3684 כְּסִ֑יל subs.m.sg.a des Toren |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 1892 הָֽבֶל׃ subs.m.sg.a Auch das ist Eitelkeit |
Ja, Erpressung macht selbst den Weisen verrückt, und Bestechung vernebelt den Verstand.
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9006 הָ art - |
| 6233 עֹ֖שֶׁק subs.m.sg.a - |
| 1984 יְהֹולֵ֣ל verbo.piel.impf.p3.m.sg Denn die Erpressung macht |
| 2450 חָכָ֑ם subs.m.sg.a den Weisen |
| 9005 וִֽ conj - |
| 6 יאַבֵּ֥ד verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לֵ֖ב subs.m.sg.a Bestechungsgeschenk richtet das Herz |
| 4979 מַתָּנָֽה׃ subs.f.sg.a toll, und |
Besser das Ende einer Sache als ihr Anfang, besser langmütig als hochmütig.
| 2896 טֹ֛וב adjv.m.sg.a Besser |
| 319 אַחֲרִ֥ית subs.f.sg.c Ende |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a das |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7225 רֵאשִׁיתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Sache als ihr Anfang |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a besser |
| 750 אֶֽרֶךְ־ adjv.m.sg.c - |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.a der |
| 4480 מִ prep - |
| 1362 גְּבַהּ־ adjv.m.sg.c - |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a Langmütige als der |
Werde nicht schnell ärgerlich, denn Ärger sitzt dem Toren im Schoß.
| 408 אַל־ nega - |
| 926 תְּבַהֵ֥ל verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7307 רֽוּחֲךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg vorschnell in deinem Geiste |
| 9003 לִ prep - |
| 3707 כְעֹ֑וס verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3708 כַ֔עַס subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2436 חֵ֥יק subs.m.sg.c im Busen |
| 3684 כְּסִילִ֖ים subs.m.pl.a Sei nicht |
| 5117 יָנֽוּחַ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg denn der Unwille ruht |
Sag nicht: "Wie kommt es nur, dass früher alles besser war als jetzt?", denn ein Weiser fragt nicht so.
| 408 אַל־ nega - |
| 559 תֹּאמַר֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg du |
| 4100 מֶ֣ה prin.u.u - |
| 1961 הָיָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 7945 שֶׁ֤ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִים֙ subs.m.pl.a daß die früheren Tage |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִ֣אשֹׁנִ֔ים adjv.m.pl.a nicht: Wie ist es |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 2896 טֹובִ֖ים adjv.m.pl.a besser |
| 4480 מֵ prep - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a Denn nicht aus Weisheit |
| 7592 שָׁאַ֥לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg fragst |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2088 זֶֽה׃ prde.m.sg - |
Weisheit mit Wohlstand ist ein Vorteil für alle, die das Sonnenlicht sehen.
| 2896 טֹובָ֥ה adjv.f.sg.a ist gut |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a Weisheit |
| 5973 עִֽם־ prep - |
| 5159 נַחֲלָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3148 יֹתֵ֖ר subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 7200 רֹאֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c sehen |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ subs.u.sg.a die, welche die Sonne |
Denn im Schatten der Weisheit ist es wie im Schatten des Geldes. Doch der Vorteil der Weisheit ist, dass sie einen am Leben erhält.
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6738 צֵ֥ל subs.m.sg.a Denn im Schatten |
| 9006 הַֽ art - |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a ist, wer Weisheit |
| 9001 בְּ prep - |
| 6738 צֵ֣ל subs.m.sg.a im Schatten |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כָּ֑סֶף subs.m.sg.a wer Geld |
| 9005 וְ conj - |
| 3504 יִתְרֹ֣ון subs.m.sg.c hat; aber |
| 1847 דַּ֔עַת subs.f.sg.a der Vorzug der Erkenntnis |
| 9006 הַֽ art - |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a dieser, daß die Weisheit |
| 2421 תְּחַיֶּ֥ה verbo.piel.impf.p3.f.sg ihren Besitzern Leben |
| 1167 בְעָלֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg hat |
Betrachte das Werk Gottes: Wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
| 7200 רְאֵ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg an |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣ה subs.m.sg.c Schaue das |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Werk Gottes |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 3201 יוּכַל֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg denn wer kann |
| 9003 לְ prep - |
| 8626 תַקֵּ֔ן verbo.piel.infc.u.u.u.a gerade machen |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5791 עִוְּתֹֽו׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
Am Tag des Glücks sei guter Dinge, und am Tag des Unglücks bedenke: Auch diesen hat Gott ebenso wie jenen gemacht. Und was nach ihm kommt, kann der Mensch nicht wissen.
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֤ום subs.m.sg.c Am Tage |
| 2896 טֹובָה֙ subs.f.sg.a der Wohlfahrt |
| 1961 הֱיֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 2896 טֹ֔וב subs.m.sg.a sei guter |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c Dinge; aber am Tage |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a des Unglücks |
| 7200 רְאֵ֑ה verbo.qal.impv.p2.m.sg sich |
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2088 זֶ֤ה prde.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5980 עֻמַּת־ subs.f.sg.c bedenke: auch diesen |
| 2088 זֶה֙ prde.m.sg - |
| 6213 עָשָׂ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gemacht |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a wie jenen hat Gott |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1700 דִּבְרַ֗ת subs.f.sg.c - |
| 7945 שֶׁ conj - |
| 3808 לֹּ֨א nega - |
| 4672 יִמְצָ֧א verbo.qal.impf.p3.m.sg finde |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֛ם subs.m.sg.a damit der Mensch |
| 310 אַחֲרָ֖יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg nach |
| 3972 מְאֽוּמָה׃ subs.f.sg.a nicht irgend etwas |
Einiges habe ich beobachtet in meinem nichtigen, flüchtigen Leben. Da ist ein Gerechter, der in seiner Gerechtigkeit zugrunde geht, und da ist ein Ungerechter, der in seiner Bosheit lange lebt.
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a - |
| 7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Allerlei habe ich gesehen |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c seine Tage |
| 1892 הֶבְלִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg den Tagen meiner Eitelkeit |
| 3426 יֵ֤שׁ subs.u.sg.a da ist |
| 6662 צַדִּיק֙ subs.m.sg.a Gerechter |
| 6 אֹבֵ֣ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ein |
| 9001 בְּ prep - |
| 6664 צִדְקֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg der bei seiner Gerechtigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 3426 יֵ֣שׁ subs.u.sg.a - |
| 7563 רָשָׁ֔ע subs.m.sg.a - |
| 748 מַאֲרִ֖יךְ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a umkommt, und da ist |
| 9001 בְּ prep - |
| 7451 רָעָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg der bei seiner Bosheit |
Sei nicht allzu gerecht, und gib dich nicht gar zu weise! Warum willst du dich selbst zugrunde richten?
| 408 אַל־ nega - |
| 1961 תְּהִ֤י verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 6662 צַדִּיק֙ adjv.m.sg.a gerecht |
| 7235 הַרְבֵּ֔ה advb.hif.infa.u.u.u.a Sei nicht allzu |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2449 תִּתְחַכַּ֖ם verbo.hit.impf.p2.m.sg dich nicht übermäßig weise |
| 3148 יֹותֵ֑ר advb.m.sg.a - |
| 4100 לָ֖מָּה inrg - |
| 8074 תִּשֹּׁומֵֽם׃ verbo.hit.impf.p2.m.sg - |
Sei nicht zu oft ungerecht, und sei kein Narr! Warum willst du vor der Zeit sterben?
| 408 אַל־ nega - |
| 7561 תִּרְשַׁ֥ע verbo.qal.impf.p2.m.sg allzu gesetzlos, und |
| 7235 הַרְבֵּ֖ה advb.hif.infa.u.u.u.a da ist |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 1961 תְּהִ֣י verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 5530 סָכָ֑ל adjv.m.sg.a Sei nicht |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 4191 תָמ֖וּת verbo.qal.impf.p2.m.sg warum willst du sterben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6256 עִתֶּֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ehe deine Zeit |
Es ist gut, wenn du dich an das eine hältst und vom anderen nicht lässt. Wer Gott fürchtet, wird das Richtige tun.
| 2896 טֹ֚וב adjv.m.sg.a Es ist gut |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 270 תֶּאֱחֹ֣ז verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg nicht abziehst; denn der |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3240 תַּנַּ֣ח verbo.hif.impf.p2.m.sg an diesem festhältst, und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg jenem deine Hand |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3373 יְרֵ֥א adjv.m.sg.c - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3318 יֵצֵ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg auch von |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כֻּלָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Machthaber in der Stadt.
| 9006 הַֽ art - |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a Die Weisheit |
| 5810 תָּעֹ֣ז verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9003 לֶ prep - |
| 2450 חָכָ֑ם subs.m.sg.a den Weisen |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 6235 עֲשָׂרָה֙ subs.f.sg.a stärker als zehn |
| 7989 שַׁלִּיטִ֔ים subs.m.pl.a macht |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a die in der Stadt |
Denn kein Mensch auf der Erde ist gerecht, dass er nur Gutes tut und sich niemals schuldig macht.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a Denn unter den Menschen |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 6662 צַדִּ֖יק adjv.m.sg.a ist kein Gerechter |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a auf Erden |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 יַעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg tue |
| 2896 טֹּ֖וב subs.m.sg.a der Gutes |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2398 יֶחֱטָֽא׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg und nicht sündige |
Kümmere dich nicht um alles, was die Leute reden, damit du nicht hörst, wie dein Sklave dich verflucht.
| 1571 גַּ֤ם advb - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִים֙ subs.m.pl.a nicht auf alle Worte |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֔רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl die man redet |
| 408 אַל־ nega - |
| 5414 תִּתֵּ֖ן verbo.qal.impf.p2.m.sg damit du |
| 3820 לִבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Auch richte dein Herz |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8085 תִשְׁמַ֥ע verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg nicht deinen Knecht |
| 7043 מְקַלְלֶֽךָ׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg dir fluchen |
Denn du weißt genau, wie oft du andere verdammst.
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 6471 פְּעָמִ֥ים subs.f.pl.a - |
| 7227 רַבֹּ֖ות adjv.f.pl.a denn auch viele |
| 3045 יָדַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg weiß |
| 3820 לִבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Male, dein Herz |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 7043 קִלַּ֥לְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg es, hast |
| 312 אֲחֵרִֽים׃ subs.m.pl.a auch du anderen |
Das alles habe ich mit der Weisheit versucht. Ich sagte: "Ich will weise werden!" Doch die Weisheit blieb mir fern.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2090 זֹ֖ה prde.f.sg - |
| 5254 נִסִּ֣יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg Ich will |
| 9001 בַֽ prep - |
| 2451 חָכְמָ֑ה subs.f.sg.a habe ich mit Weisheit |
| 559 אָמַ֣רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg geprüft. Ich sprach |
| 2449 אֶחְכָּ֔מָה verbo.qal.impf.p1.u.sg weise |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 7350 רְחֹוקָ֥ה adjv.f.sg.a aber sie blieb fern |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Fern ist, was gewesen ist, und tief, sehr tief. Wer kann es erreichen?
| 7350 רָחֹ֖וק adjv.m.sg.a Fern |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 7945 שֶּׁ conj - |
| 1961 הָיָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6013 עָמֹ֥ק׀ adjv.m.sg.a ist |
| 6013 עָמֹ֖ק adjv.m.sg.a - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 4672 יִמְצָאֶֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
Da habe ich mich umgestellt und wollte forschend und suchend zu einem richtigen Urteil kommen, um zu verstehen, dass Unrecht Dummheit ist und Unverstand Verblendung.
| 5437 סַבֹּ֨ותִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich wandte |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לִבִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mich, und mein Herz |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֣עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a richtiges Urteil zu erkennen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 8446 ת֔וּר verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1245 בַקֵּ֥שׁ verbo.piel.infa.u.u.u.a erkunden und zu suchen |
| 2451 חָכְמָ֖ה subs.f.sg.a ging darauf aus, Weisheit |
| 9005 וְ conj - |
| 2808 חֶשְׁבֹּ֑ון subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֨עַת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a und zu erkennen |
| 7562 רֶ֣שַׁע subs.m.sg.a ist |
| 3689 כֶּ֔סֶל subs.m.sg.a daß die Gesetzlosigkeit Torheit |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5531 סִּכְל֖וּת subs.f.sg.a - |
| 1947 הֹולֵלֹֽות׃ subs.f.pl.a und die Narrheit Tollheit |
Und nun finde ich: Die Frau, die einer Schlinge gleicht, deren Herz ein Schleppnetz ist und deren Hände Fesseln sind, ist bitterer als der Tod. Wer Gott gefällt, wird ihr entkommen, den Sünder aber fängt sie ein.
| 9005 וּ conj - |
| 4672 מֹוצֶ֨א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Und ich fand |
| 589 אֲנִ֜י prps.p1.u.sg - |
| 4751 מַ֣ר adjv.m.sg.a was bitterer |
| 4480 מִ prep - |
| 4194 מָּ֗וֶת subs.m.sg.a ist als der Tod |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁה֙ subs.f.sg.a das Weib |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1931 הִ֨יא prps.p3.f.sg - |
| 4685 מְצֹודִ֧ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2764 חֲרָמִ֛ים subs.m.pl.a - |
| 3820 לִבָּ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg gleicht, und dessen Herz |
| 612 אֲסוּרִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 3027 יָדֶ֑יהָ subs.u.du.a.prs.p3.f.sg Fanggarne, dessen Hände |
| 2896 טֹ֞וב subs.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֤י subs.m.pl.c wird durch sie |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Fesseln sind. Wer Gott |
| 4422 יִמָּלֵ֣ט verbo.nif.impf.p3.m.sg ihr entrinnen |
| 4480 מִמֶּ֔נָּה prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2398 חֹוטֵ֖א subs.qal.ptca.u.m.sg.a aber der Sünder |
| 3920 יִלָּ֥כֶד verbo.nif.impf.p3.m.sg wohlgefällig ist, wird |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Schau, das habe ich herausgefunden, sagte der Prediger: Ich fügte eins zum anderen, um zu einem Ergebnis zu kommen.
| 7200 רְאֵה֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg Siehe |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 4672 מָצָ֔אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg dieses habe ich gefunden |
| 559 אָמְרָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg spricht |
| 6953 קֹהֶ֑לֶת subs.m.sg.a der Prediger |
| 259 אַחַ֥ת subs.f.sg.a indem ich eines |
| 9003 לְ prep - |
| 259 אַחַ֖ת subs.f.sg.a anderen fügte, um ein |
| 9003 לִ prep - |
| 4672 מְצֹ֥א verbo.qal.infc.u.u.u.c richtiges Urteil zu finden |
| 2808 חֶשְׁבֹּֽון׃ subs.m.sg.a - |
Was ich fortwährend suchte, aber nicht fand, war dies: Aus Tausenden fand ich nur einen einzigen Mann, eine Frau aber fand ich unter all diesen nicht.
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 5750 עֹוד־ advb.m.sg.a - |
| 1245 בִּקְשָׁ֥ה verbo.piel.perf.p3.f.sg - |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Was meine Seele |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4672 מָצָ֑אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg und ich nicht gefunden |
| 120 אָדָ֞ם subs.m.sg.a ist dies: einen Mann |
| 259 אֶחָ֤ד subs.u.sg.a aber ein |
| 4480 מֵ prep - |
| 505 אֶ֨לֶף֙ subs.u.sg.a - |
| 4672 מָצָ֔אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Tausenden habe ich gefunden |
| 9005 וְ conj - |
| 802 אִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a Weib |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4672 מָצָֽאתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg habe ich nicht gefunden |
Nur das fand ich heraus: Gott hat die Menschen aufrichtig und gerade gemacht, aber sie sind berechnend und falsch.
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַד֙ subs.m.sg.a Allein |
| 7200 רְאֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg siehe |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 4672 מָצָ֔אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg aber haben |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֧ה verbo.qal.perf.p3.m.sg dieses habe |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a ich gefunden, daß Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a den Menschen |
| 3477 יָשָׁ֑ר subs.m.sg.a aufrichtig |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֥מָּה prps.p3.m.pl - |
| 1245 בִקְשׁ֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl geschaffen hat; sie |
| 2810 חִשְּׁבֹנֹ֥ות subs.m.pl.a - |
| 7227 רַבִּֽים׃ adjv.m.pl.a viele |