Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 4592 σημεῖον N-NSN Zeichen |
| 3173 μέγα A-NSN ein großes |
| 3708 ὤφθη V-API-3S - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM dem Himmel |
| 1135 γυνὴ N-NSF Ein Weib |
| 4016 περιβεβλημένη V-RPP-NSF bekleidet |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2246 ἥλιον N-ASM mit der Sonne |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4582 σελήνη N-NSF der Mond |
| 5270 ὑποκάτω ADV war unter |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4228 ποδῶν N-GPM Füßen |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2776 κεφαλῆς N-GSF Haupte |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihrem |
| 4735 στέφανος N-NSM eine Krone |
| 792 ἀστέρων N-GPM Sternen |
| 1427 δώδεκα A-NUI von zwölf |
Sie ist schwanger, die Wehen haben begonnen und sie schreit vor Schmerzen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1722 ἐν PREP schwanger |
| 1064 γαστρὶ N-DSF schwanger |
| 2192 ἔχουσα V-PAP-NSF sie ist |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2896 κράζει V-PAI-3S und schreit |
| 5605 ὠδίνουσα V-PAP-NSF in Geburtswehen |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 928 βασανιζομένη V-PPP-NSF in Schmerzen |
| 5088 τεκεῖν V-2AAN zu gebären |
Dann kam es zu einer anderen Erscheinung im Himmel: Ein riesiger feuerroter Drache mit sieben Köpfen und zehn Hörnern, auf jedem seiner Köpfe ein Diadem.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3708 ὤφθη V-API-3S - |
| 243 ἄλλο A-NSN ein anderes |
| 4592 σημεῖον N-NSN Zeichen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM dem Himmel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 1404 δράκων N-NSM Drache |
| 4450 πυρρός A-NSM feuerroter |
| 3173 μέγας A-NSM ein großer |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM hatte |
| 2776 κεφαλὰς N-APF Köpfe |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI welcher sieben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2768 κέρατα N-APN Hörner |
| 1176 δέκα A-NUI zehn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2776 κεφαλὰς N-APF Köpfen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI sieben |
| 1238 διαδήματα N-APN Diademe |
Mit seinem Schwanz fegte er ein Drittel der Sterne vom Himmel und schleuderte sie auf die Erde. Dann stellte er sich vor die Frau hin und wollte das Kind gleich nach der Geburt verschlingen.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF das |
| 3769 οὐρὰ N-NSF Schwanz |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 4951 σύρει V-PAI-3S zieht |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5154 τρίτον A-ASN den dritten |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 792 ἀστέρων N-GPM Teil der Sterne |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM des Himmels |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S er warf |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF die Erde |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1404 δράκων N-NSM der Drache |
| 4739 ἕστηκεν V-IAI-3S - |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1135 γυναικὸς N-GSF dem Weibe |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3195 μελλούσης V-PAP-GSF im Begriff war |
| 5088 τεκεῖν V-2AAN zu gebären |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3752 ὅταν CONJ er, wenn |
| 5088 τέκῃ V-2AAS-3S sie geboren |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5043 τέκνον N-ASN Kind |
| 846 αὐτῆς P-GSF hätte, ihr |
| 2719 καταφάγῃ V-2AAS-3S verschlänge |
Doch ihr Kind wurde sofort zu Gott hinaufgenommen und zu seinem Thron gebracht. Es war der Sohn, der einmal alle Völker der Erde mit eisernem Stab regieren würde.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5088 ἕτεκεν V-2AAI-3S sie gebar |
| 5207 υἱόν N-ASM Sohn |
| 730 ἄρσεν A-ASN einen männlichen |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 3195 μέλλει V-PAI-3S soll |
| 4165 ποιμαίνειν V-PAN weiden |
| 3956 πάντα A-APN alle |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1484 ἔθνη N-APN Nationen |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 4464 ῥάβδῳ N-DSF Rute |
| 4603 σιδηρᾷ· A-DSF eiserner |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 726 ἡρπάσθη V-API-3S wurde entrückt |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5043 τέκνον N-NSN Kind |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihr |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4314 πρὸς PREP - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2362 θρόνον N-ASM Throne |
| 846 αὐτοῦ P-GSM zu seinem |
Die Frau selbst floh in die Wüste, wo Gott ihr einen Zufluchtsort geschaffen hatte, an dem sie 1,260 Tage lang mit allem Nötigen versorgt würde.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1135 γυνὴ N-NSF das Weib |
| 5343 ἔφυγεν V-2AAI-3S floh |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2048 ἔρημον A-ASF die Wüste |
| 3699 ὅπου ADV woselbst |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
| 5117 τόπον N-ASM Stätte |
| 2090 ἡτοιμασμένον V-RPP-ASM bereitete |
| 575 ἀπὸ PREP sie eine von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1563 ἐκεῖ ADV - |
| 5142 τρέφουσιν V-PAI-3S ernähre |
| 846 αὐτὴν P-ASF man sie |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tage |
| 5507 χιλίας A-APF - |
| 1250 διακοσίας A-APF 1260 |
| 1835 ἑξήκοντα A-NUI 1260 |
Dann brach ein Krieg im Himmel aus: Der Engelfürst Michael kämpfte mit seinen Engeln gegen den Drachen. Der Drache und seine Engel wehrten sich,
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es entstand |
| 4171 πόλεμος N-NSM ein Kampf |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM dem Himmel |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3413 Μιχαὴλ N-PRI Michael |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 32 ἄγγελοι N-NPM Engel |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 4170 πολεμῆσαι V-AAN kämpften |
| 3326 μετὰ PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1404 δράκοντος N-GSM dem Drachen |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1404 δράκων N-NSM der Drache |
| 4170 ἐπολέμησεν V-AAI-3S kämpfte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 32 ἄγγελοι N-NPM Engel |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
aber sie konnten nicht standhalten. Von da an war für ihn und seine Engel kein Platz mehr im Himmel.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2480 ἴσχυσαν V-AAI-3P sie siegten |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N - |
| 5117 τόπος N-NSM ihre Stätte |
| 2147 εὑρέθη V-API-3S wurde |
| 846 αὐτῶν P-GPM - |
| 2089 ἔτι ADV nicht mehr |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM dem Himmel |
Der große Drache, die uralte Schlange, die auch Teufel oder Satan genannt wird und die ganze Menschheit verführt hatte, wurde mit all seinen Engeln auf die Erde hinabgestürzt.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 906 ἐβλήθη V-API-3S es wurde geworfen |
| 3588 ὁ T-NSM wird, der |
| 1404 δράκων N-NSM Drache |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3173 μέγας A-NSM der große |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3789 ὄφις N-NSM Schlange |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 744 ἀρχαῖος A-NSM die alte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2564 καλούμενος V-PPP-NSM genannt |
| 1228 διάβολος A-NSM welcher Teufel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4567 Σατανᾶς N-NSM Satan |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4105 πλανῶν V-PAP-NSM verführt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3625 οἰκουμένην N-ASF Erdkreis |
| 3650 ὅλην A-ASF den ganzen |
| 906 ἐβλήθη V-API-3S geworfen |
| 1519 εἰς PREP wurde er auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF die Erde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 32 ἄγγελοι N-NPM Engel |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 3326 μετ’ PREP mit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
| 906 ἐβλήθησαν V-API-3P wurden |
Da hörte ich eine laute Stimme im Himmel rufen: "Jetzt ist es geschehen! Die Rettung ist da! Gott hat seine Macht unter Beweis gestellt, das Reich gehört ihm! Von jetzt an herrscht Christus, sein König! Und hinausgeworfen ist der, der unsere Geschwister Tag und Nacht bei Gott verklagt hat.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S ich hörte |
| 5456 φωνὴν N-ASF Stimme |
| 3173 μεγάλην A-ASF eine laute |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM der |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM dem Himmel |
| 3004 λέγουσαν V-PAP-ASF sagen |
| 737 ἄρτι ADV Nun |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S ist |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4991 σωτηρία N-NSF das Heil |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1411 δύναμις N-NSF die Macht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1849 ἐξουσία N-NSF die Gewalt |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 906 ἐβλήθη V-API-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2725 κατήγωρ N-NSM verklagte |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM Brüder |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2723 κατηγορῶν V-PAP-NSM ist der Verkläger |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2250 ἡμέρας N-GSF Tag |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3571 νυκτός N-GSF Nacht |
Und sie haben ihn besiegt, weil das Lamm sein Blut für sie vergossen hat und weil sie – ohne Rücksicht auf ihr Leben – sich zur Botschaft des Lammes bekannten, bereit, auch dafür zu sterben.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ihn |
| 3528 ἐνίκησαν V-AAI-3P sie haben |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihres |
| 1223 διὰ PREP um |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 129 αἷμα N-ASN des Blutes |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 721 ἀρνίου N-GSN des Lammes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1223 διὰ PREP um |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM des Wortes |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3141 μαρτυρίας N-GSF Zeugnisses |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihr |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 25 ἠγάπησαν V-AAI-3P sie haben |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5590 ψυχὴν N-ASF Leben |
| 846 αὐτῶν P-GPM - |
| 891 ἄχρι ADV bis zum |
| 2288 θανάτου N-GSM Tode |
Darum freue dich Himmel! Jubelt, die ihr darin wohnt! Doch wehe dir, Erde, und wehe dir, Meer! Denn der Teufel ist zu euch herabgekommen und rast vor Wut, weil er weiß, dass er nicht mehr viel Zeit hat."
| 1223 διὰ PREP Darum |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 2165 εὐφραίνεσθε V-PPM-2P seid fröhlich |
| 3772 οὐρανοὶ N-NPM ihr Himmel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1722 ἐν PREP die ihr in |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 4637 σκηνοῦντες· V-PAP-NPM wohnet |
| 3759 οὐαὶ INJ Wehe |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF der Erde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2281 θάλασσαν N-ASF dem Meere |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 2597 κατέβη V-2AAI-3S ist |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1228 διάβολος A-NSM der Teufel |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM und hat |
| 2372 θυμὸν N-ASM Wut |
| 3173 μέγαν A-ASM große |
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM da er weiß |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3641 ὀλίγον A-ASM er wenig |
| 2540 καιρὸν N-ASM Zeit |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
Als der Drache nun sah, dass er auf die Erde geworfen war, begann er, die Frau zu verfolgen, die den Sohn geboren hatte.
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3753 ὅτε ADV als |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1404 δράκων N-NSM der Drache |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 906 ἐβλήθη V-API-3S geworfen |
| 1519 εἰς PREP er auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF die Erde |
| 1377 ἐδίωξεν V-AAI-3S war, verfolgte |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1135 γυναῖκα N-ASF er das Weib |
| 3748 ἥτις R-NSF welches |
| 5088 ἔτεκεν V-2AAI-3S Kind geboren |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 730 ἄρσενα A-ASM das männliche |
Aber der Frau wurden Flügel gegeben, die beiden Flügel des großen Adlers. So konnte sie an den Ort in der Wüste fliehen, wo sie vor der Schlange sicher war und dreieinhalb Jahre lang mit allem Nötigen versorgt werden würde.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1325 ἐδόθησαν V-API-3P es wurden |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1135 γυναικὶ N-DSF dem Weibe |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 1417 δύο A-NUI die zwei |
| 4420 πτέρυγες N-NPF Flügel |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 105 ἀετοῦ N-GSM Adlers |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3173 μεγάλου A-GSM des großen |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 4072 πέτηται V-PNS-3S fliege |
| 1519 εἰς PREP sie in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2048 ἔρημον A-ASF die Wüste |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5117 τόπον N-ASM Stätte |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihre |
| 3699 ὅπου ADV woselbst |
| 5142 τρέφεται V-PPI-3S sie ernährt |
| 1563 ἐκεῖ ADV wird eine Zeit |
| 2540 καιρὸν N-ASM wird eine Zeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2540 καιροὺς N-APM Zeiten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2255 ἥμισυ A-ASN eine halbe |
| 2540 καιροῦ N-GSM Zeit |
| 575 ἀπὸ PREP fern von |
| 4383 προσώπου N-GSN dem Angesicht |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3789 ὄφεως N-GSM der Schlange |
Da spie die Schlange einen mächtigen Wasserstrom hinter der Frau her, der sie mit sich fortreißen sollte.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S warf |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3789 ὄφις N-NSM die Schlange |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4750 στόματος N-GSN Munde |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihrem |
| 3694 ὀπίσω ADV hinter |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1135 γυναικὸς N-GSF dem Weibe |
| 5204 ὕδωρ N-ASN Wasser |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 4215 ποταμόν N-ASM einen Strom |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 846 αὐτὴν P-ASF - |
| 4216 ποταμοφόρητον A-ASF mit dem Strome fortrisse |
| 4160 ποιήσῃ V-AAS-3S mit dem Strome fortrisse |
Aber die Erde kam der Frau zur Hilfe. Sie öffnete sich und schluckte den Strom, den der Drache aus seinem Rachen stieß.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 997 ἐβοήθησεν V-AAI-3S half |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1093 γῆ N-NSF die Erde |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1135 γυναικί N-DSF dem Weibe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 455 ἤνοιξεν V-AAI-3S tat |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1093 γῆ N-NSF die Erde |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4750 στόμα N-ASN Mund |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2666 κατέπιεν V-2AAI-3S verschlang |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4215 ποταμὸν N-ASM den Strom |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S warf |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1404 δράκων N-NSM der Drache |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4750 στόματος N-GSN Munde |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
Da geriet der Drache außer sich vor Wut und bekämpfte jetzt alle, die zu dieser Frau gehörten. Das sind die Menschen, die nach den Geboten Gottes leben und sich zur Botschaft von Jesus bekennen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3710 ὠργίσθη V-API-3S ward zornig |
| 3588 ὁ T-NSM welche |
| 1404 δράκων N-NSM der Drache |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1135 γυναικί N-DSF das Weib |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S ging hin |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN zu führen |
| 4171 πόλεμον N-ASM Krieg |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3062 λοιπῶν A-GPM den übrigen |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4690 σπέρματος N-GSN Samens |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihres |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5083 τηρούντων V-PAP-GPM halten |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1785 ἐντολὰς N-APF die Gebote |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2192 ἐχόντων V-PAP-GPM haben |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3141 μαρτυρίαν N-ASF das Zeugnis |
| 2424 Ἰησοῦ· N-GSM Jesu |