Interlineare Bibel |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3117 יֹום֩ subs.m.sg.c Und am vierundzwanzigsten |
| 6242 עֶשְׂרִ֨ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעָ֜ה subs.f.sg.a Und am vierundzwanzigsten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a Tage dieses Monats |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֗ה prde.m.sg - |
| 622 נֶאֶסְפ֤וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl versammelten |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c sich die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בְּ prep - |
| 6685 צֹ֣ום subs.m.sg.a unter Fasten |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8242 שַׂקִּ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 127 אֲדָמָ֖ה subs.f.sg.a gekleidet, und mit Erde |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Da trennten sich die Nachkommen Israels von allen, die keine Israeliten waren, und sie versammelten sich, um ihre Sünden und die Verfehlungen ihrer Väter zu bekennen.
| 9005 וַ conj - |
| 914 יִּבָּֽדְלוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl sonderte |
| 2233 זֶ֣רַע subs.m.sg.c Und der Same |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 5236 נֵכָ֑ר subs.m.sg.a allen Kindern der Fremde |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעַמְד֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie traten |
| 9005 וַ conj - |
| 3034 יִּתְוַדּוּ֙ verbo.hit.wayq.p3.m.pl hin und bekannten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2403 חַטֹּ֣אתֵיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Sünden |
| 9005 וַ conj - |
| 5771 עֲוֹנֹ֖ות subs.m.pl.c - |
| 1 אֲבֹתֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Einen Vierteltag lang standen sie an ihrem Platz während aus dem Buch des Gesetzes Jahwes, ihres Gottes, vorgelesen wurde. Dann warfen sie sich vor Jahwe nieder und bekannten ihm noch einen Vierteltag lang ihre Verfehlungen.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּק֨וּמוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl standen auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5977 עָמְדָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7121 יִּקְרְא֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 5612 סֵ֨פֶר subs.m.sg.c lasen in dem Buche |
| 8451 תֹּורַ֧ת subs.f.sg.c des Gesetzes |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Und |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Jehovas, ihres Gottes |
| 7243 רְבִעִ֣ית subs.f.sg.c ein Viertel |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a des Tages |
| 9005 וּ conj - |
| 7243 רְבִעִית֙ advb.f.sg.a Und ein anderes Viertel |
| 3034 מִתְוַדִּ֣ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a des Tages bekannten |
| 9005 וּ conj - |
| 7812 מִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים verbo.hsht.ptca.u.m.pl.a Sünden und warfen sich |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a an ihrer Stelle und |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl vor Jehova, ihrem Gott |
Auf dem Podest der Leviten erhoben sich Jeschua, Bani, Kadmiël, Schebanja, Bunni, Scherebja, Bani und Kenani. Sie riefen mit lauter Stimme Jahwe, ihren Gott, an.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֜קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg Kenani traten auf |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 4608 מַֽעֲלֵ֣ה subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֗ם subs.m.pl.a die Erhöhung der Leviten |
| 3442 יֵשׁ֨וּעַ nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וּ conj - |
| 1137 בָנִ֜י nmpr.m.sg.a Jeschua und Bani |
| 6934 קַדְמִיאֵ֧ל nmpr.m.sg.a Kadmiel |
| 7645 שְׁבַנְיָ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 1138 בֻּנִּ֥י nmpr.m.sg.a Schebanja, Bunni |
| 8274 שֵׁרֵבְיָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 1137 בָּנִ֣י nmpr.m.sg.a Scherebja, Bani |
| 3662 כְנָ֑נִי nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2199 יִּזְעֲקוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie schrieen |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.a Stimme |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a mit lauter |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrem Gott |
Dann riefen die Leviten Jeschua, Kadmiël, Bani, Haschabneja, Scherebja, Hodija, Schebanja und Petachja dem Volk zu: "Steht auf und preist Jahwe, euren Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit!" ‹Und sie beteten›: "Man preise deinen herrlichen Namen, Jahwe! Er ist größer als alles Preisen und Rühmen es ausdrücken kann.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Hodija, Schebanja, Pethachja sprachen |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֡ם subs.m.pl.a die Leviten |
| 3442 יֵשׁ֣וּעַ nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 6934 קַדְמִיאֵל nmpr.m.sg.a Kadmiel |
| 1137 בָּנִ֨י nmpr.m.sg.a Bani |
| 2813 חֲשַׁבְנְיָ֜ה nmpr.m.sg.a - |
| 8274 שֵׁרֵֽבְיָ֤ה nmpr.m.sg.a - |
| 1941 הֹֽודִיָּה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 7645 שְׁבַנְיָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 6611 פְתַֽחְיָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 6965 ק֗וּמוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Stehet |
| 1288 בָּרֲכוּ֙ verbo.piel.impv.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a preiset Jehova |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euren Gott |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a von Ewigkeit |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a zu Ewigkeit |
| 9005 וִ conj - |
| 1288 יבָֽרְכוּ֙ verbo.piel.impf.p3.m.pl - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c Namen |
| 3519 כְּבֹודֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg man preise deinen herrlichen |
| 9005 וּ conj - |
| 7311 מְרֹומַ֥ם verbo.pual.ptcp.u.m.sg.c auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1293 בְּרָכָ֖ה subs.f.sg.a allen Preis und Ruhm |
| 9005 וּ conj - |
| 8416 תְהִלָּֽה׃ subs.f.sg.a Jeschua und |
Du, Jahwe, bist der einzige Gott. Du hast die Himmel gemacht und alle Himmel, die darüber sind mitsamt ihrem Heer, die Erde und alles, was auf ihr lebt, die Meere und alles, was in ihnen ist. Ihnen allen hast du das Leben geschenkt, und das Heer des Himmels betet dich an.
| 859 אַתָּה־ prps.p2.m.sg - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a der da ist, Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֶּךָ֒ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 6213 עָשִׂ֡יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg gemacht |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַיִם֩ subs.m.pl.a du hast die Himmel |
| 8064 שְׁמֵ֨י subs.m.pl.c der Himmel |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֜יִם subs.m.pl.a Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6635 צְבָאָ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und all ihr Heer |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֜רֶץ subs.u.sg.a die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5921 עָלֶ֨יהָ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יַּמִּים֙ subs.m.pl.a darauf ist, die Meere |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בָּהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 2421 מְחַיֶּ֣ה verbo.piel.ptca.u.m.sg.a machst dies alles lebendig |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כֻּלָּ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 6635 צְבָ֥א subs.m.sg.c und das Heer |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7812 מִשְׁתַּחֲוִֽים׃ verbo.hsht.ptca.u.m.pl.a betet dich an |
Du, o Jahwe, bist der Gott, der Abram erwählte. Du holtest ihn aus Ur in Chaldäa heraus und gabst ihm den Namen Abraham.
| 859 אַתָּה־ prps.p2.m.sg - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Du bist es, Jehova |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gott |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 977 בָּחַ֨רְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg erwählt |
| 9001 בְּ prep - |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a der du Abram |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹוצֵאתֹ֖ו verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg ihn aus |
| 4480 מֵ prep - |
| 218 א֣וּר nmpr.u.sg.a Ur |
| 3778 כַּשְׂדִּ֑ים nmpr.m.pl.a in Chaldäa |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂ֥מְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg und |
| 8034 שְּׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und ihm den Namen |
| 85 אַבְרָהָֽם׃ nmpr.m.sg.a Abraham |
Du sahst, dass er mit ganzem Herzen treu zu dir stand. Da hast du den Bund mit ihm geschlossen und ihm versprochen, seinen Nachkommen das Land der Kanaaniter, der Hetiter, Amoriter, Perisiter, Jebusiter und Girgaschiter zu geben. Und du hast dein Versprechen gehalten, denn du bist gerecht!
| 9005 וּ conj - |
| 4672 מָצָ֣אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3824 לְבָבֹו֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Herz |
| 539 נֶאֱמָ֣ן verbo.nif.ptca.u.m.sg.a Und du hast sein |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶיךָ֒ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Land |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 כָרֹ֨ות verbo.qal.infa.u.u.u.a gemacht |
| 5973 עִמֹּ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֗ית subs.f.sg.a mit ihm den Bund |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֡ת verbo.qal.infc.u.u.u.a zu geben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶרֶץ֩ subs.u.sg.c das |
| 9006 הַ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֨י subs.m.sg.a der Kanaaniter |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֜י subs.m.sg.a der Hethiter |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֧י subs.m.sg.a der Amoriter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6522 פְּרִזִּ֛י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִ֥י subs.m.sg.a Perisiter und der Jebusiter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1622 גִּרְגָּשִׁ֖י subs.m.sg.a und der Girgasiter |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֣ת verbo.qal.infc.u.u.u.a es zu geben |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Samen |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 תָּ֨קֶם֙ verbo.hif.wayq.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבָרֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg du hast deine Worte |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 6662 צַדִּ֖יק adjv.m.sg.a denn du bist gerecht |
| 859 אָֽתָּה׃ prps.p2.m.sg - |
Du sahst die Unterdrückung unserer Väter in Ägypten und hast ihren Hilfeschrei am Schilfmeer gehört.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֛רֶא verbo.qal.wayq.p2.m.sg angesehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6040 עֳנִ֥י subs.m.sg.c das Elend |
| 1 אֲבֹתֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unserer Väter |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a in Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2201 זַעֲקָתָ֥ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl und hast ihr Geschrei |
| 8085 שָׁמַ֖עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Und du hast |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3220 יַם־ subs.m.sg.c - |
| 5488 סֽוּף׃ subs.m.sg.a - |
Dem Pharao hast du deine Wundermacht zu spüren gegeben, seinen Ministern und dem ganzen ägyptischen Volk, denn du hast gesehen, wie hochmütig sie unsere Väter behandelten. Und so hast du dir bis heute einen Namen gemacht.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 5414 תִּתֵּן verbo.qal.wayq.p2.m.sg Und du hast |
| 226 אֹתֹ֨ת subs.f.pl.a Zeichen |
| 9005 וּ conj - |
| 4159 מֹֽפְתִ֜ים subs.m.pl.a und Wunder |
| 9001 בְּ prep - |
| 6547 פַרְעֹ֤ה nmpr.m.sg.a an dem Pharao |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg an allen seinen Knechten |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.c und an allem Volke |
| 776 אַרְצֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seines Landes |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3045 יָדַ֔עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg ist |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 2102 הֵזִ֖ידוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl Übermut gegen sie gehandelt |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 תַּֽעַשׂ־ verbo.qal.wayq.p2.m.sg getan |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.a hast dir einen Namen |
| 9002 כְּ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a es an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Dann hast du das Meer vor ihnen gespalten, sodass unsere Väter trockenen Fußes mitten hindurchziehen konnten. Doch ihre Verfolger hast du in den Strudel geschleudert wie einen Stein in tosende Fluten.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּם֙ subs.m.sg.a Und das Meer |
| 1234 בָּקַ֣עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl auf |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּֽעַבְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Verfolger hast du in |
| 9001 בְ prep - |
| 8432 תֹוךְ־ subs.m.sg.c in |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a mitten durch das Meer |
| 9001 בַּ prep - |
| 3004 יַּבָּשָׁ֑ה subs.f.sg.a dem Trockenen |
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7291 רֹ֨דְפֵיהֶ֜ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl die |
| 7993 הִשְׁלַ֧כְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg hast |
| 9001 בִ prep - |
| 4688 מְצֹולֹ֛ת subs.f.pl.a Tiefen |
| 3644 כְּמֹו־ prep - |
| 68 אֶ֖בֶן subs.f.sg.a gestürzt, wie einen Stein |
| 9001 בְּ prep - |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 5794 עַזִּֽים׃ adjv.m.pl.a mächtige |
Am Tag hast du sie durch eine Wolkensäule geführt und in der Nacht ihren Weg durch eine Feuersäule erhellt.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5982 עַמּ֣וּד subs.m.sg.c und in einer Feuersäule |
| 6051 עָנָ֔ן subs.m.sg.a Und in einer Wolkensäule |
| 5148 הִנְחִיתָ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl hast du sie geleitet |
| 3119 יֹומָ֑ם advb des Tages |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5982 עַמּ֥וּד subs.m.sg.c - |
| 784 אֵשׁ֙ subs.u.sg.a - |
| 3915 לַ֔יְלָה advb.m.sg.a des Nachts |
| 9003 לְ prep - |
| 215 הָאִ֣יר verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a um ihnen den Weg |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1980 יֵֽלְכוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Auf den Sinai bist du herabgestiegen und hast vom Himmel her mit ihnen geredet. Klare Ordnungen hast du ihnen gegeben, Gesetze, auf die man sich verlassen kann, gute Vorschriften und Gebote.
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֤ל prep - |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c Und auf den Berg |
| 5514 סִינַי֙ nmpr.u.sg.a Sinai |
| 3381 יָרַ֔דְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg du herabgestiegen, und hast |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דַבֵּ֥ר verbo.piel.infa.u.u.u.a geredet; und du hast |
| 5973 עִמָּהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a vom Himmel |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 תִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p2.m.sg gegeben |
| 9003 לָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4941 מִשְׁפָּטִ֤ים subs.m.pl.a Rechte |
| 3477 יְשָׁרִים֙ adjv.m.pl.a ihnen gerade |
| 9005 וְ conj - |
| 8451 תֹורֹ֣ות subs.f.pl.c und Gesetze |
| 571 אֱמֶ֔ת subs.f.sg.a der Wahrheit |
| 2706 חֻקִּ֥ים subs.m.pl.a Satzungen |
| 9005 וּ conj - |
| 4687 מִצְוֹ֖ת subs.f.pl.a und Gebote |
| 2896 טֹובִֽים׃ adjv.m.pl.a gute |
Du lehrtest sie den Sabbat zu halten als heiligen Tag und gabst ihnen durch deinen Diener Mose Gebote, Ordnungen und ein Gesetz.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7676 שַׁבַּ֥ת subs.u.sg.c Und |
| 6944 קָדְשְׁךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinen heiligen |
| 3045 הֹודַ֣עַתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg hast du ihnen kundgetan |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4687 מִצְוֹ֤ות subs.f.pl.a und hast ihnen Gebote |
| 9005 וְ conj - |
| 2706 חֻקִּים֙ subs.m.pl.a Satzungen und ein Gesetz |
| 9005 וְ conj - |
| 8451 תֹורָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 6680 צִוִּ֣יתָ verbo.piel.perf.p2.m.sg geboten |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c durch |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 5650 עַבְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinen Knecht |
Für ihren Hunger gabst du ihnen Brot vom Himmel und für ihren Durst Wasser aus dem Fels. Und dann befahlst du ihnen, das Land einzunehmen, das du ihnen versprochen hattest mit zum Schwur erhobener Hand.
| 9005 וְ֠ conj - |
| 3899 לֶחֶם subs.u.sg.a Brot |
| 4480 מִ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֜יִם subs.m.pl.a vom Himmel |
| 5414 נָתַ֤תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg du ihnen gegeben |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 7458 רְעָבָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl für ihren Hunger |
| 9005 וּ conj - |
| 4325 מַ֗יִם subs.m.pl.a und Wasser |
| 4480 מִ prep - |
| 5553 סֶּ֛לַע subs.m.sg.a dem Felsen |
| 3318 הֹוצֵ֥אתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg aus |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 6772 צְמָאָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl hervorgebracht für ihren Durst |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p2.m.sg du hast ihnen gesagt |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹוא֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a hast |
| 9003 לָ prep - |
| 3423 רֶ֣שֶׁת verbo.qal.infc.u.u.u.a Land |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a hineinziehen sollten, um das |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5375 נָשָׂ֥אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a du ihnen zu geben |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Doch unsere Väter wurden hochmütig. Trotzig schlugen sie deine Weisungen in den Wind!
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1 אֲבֹתֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl sie, nämlich unsere Väter |
| 2102 הֵזִ֑ידוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7185 יַּקְשׁוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6203 עָרְפָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl sie verhärteten ihren Nacken |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8085 שָׁמְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und hörten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4687 מִצְוֹתֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg nicht auf deine Gebote |
Sie wollten dir nicht gehorchen und dachten nicht mehr an die großen Wunder, mit denen du ihnen geholfen hattest. Stur wie sie waren, wollten sie einen Anführer wählen und zurück in die ägyptische Sklaverei. Doch du bist ein Gott, der Vergebung schenkt, bist gnädig und voller Erbarmen. Du hast große Geduld und unendliche Gnade und ließest sie nicht im Stich.
| 9005 וַ conj - |
| 3985 יְמָאֲנ֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl weigerten sich |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֗עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a welche du |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2142 זָכְר֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl an ihnen |
| 6381 נִפְלְאֹתֶ֨יךָ֙ subs.nif.ptca.u.f.pl.a.prs.p2.m.sg gedachten nicht deiner Wunder |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg getan |
| 5973 עִמָּהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7185 יַּקְשׁוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6203 עָרְפָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl verhärteten ihren Nacken |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie |
| 7218 רֹ֛אשׁ subs.m.sg.a ihrer Widerspenstigkeit ein Haupt |
| 9003 לָ prep - |
| 7725 שׁ֥וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a und setzten sich |
| 9003 לְ prep - |
| 5659 עַבְדֻתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4805 מִרְיָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Und |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֩ prps.p2.m.sg - |
| 433 אֱלֹ֨והַּ subs.m.sg.c ein Gott |
| 5547 סְלִיחֹ֜ות subs.f.pl.a der Vergebung |
| 2587 חַנּ֧וּן adjv.m.sg.a gnädig |
| 9005 וְ conj - |
| 7349 רַח֛וּם adjv.m.sg.a und barmherzig |
| 750 אֶֽרֶךְ־ adjv.m.sg.c zurückzukehren. Du aber bist |
| 639 אַפַּ֥יִם subs.m.du.a langsam zum Zorn |
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַב־ adjv.m.sg.c und groß |
| 2617 חֶ֖סֶד subs.m.sg.a an Güte |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5800 עֲזַבְתָּֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl hattest; sie |
Selbst als sie sich ein Stierkalb machten und sagten: 'Das ist dein Gott, der dich aus Ägypten geführt hat!' und damit schrecklich lästerten,
| 637 אַ֗ף advb - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6213 עָשׂ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl machten |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 5695 עֵ֣גֶל subs.m.sg.c Kalb |
| 4541 מַסֵּכָ֔ה subs.f.sg.a sie sich ein gegossenes |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Das ist dein Gott |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5927 הֶעֶלְךָ֖ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg heraufgeführt hat |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a der dich aus Ägypten |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und |
| 5007 נֶאָצֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 1419 גְּדֹלֹֽות׃ adjv.f.pl.a und große |
hast du sie dort in der Wüste nicht verlassen. Du nahmst die Wolkensäule nicht weg, die sie führte, und auch die Feuersäule nicht, die nachts ihren Weg erhellte.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7356 רַחֲמֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הָֽ art - |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a du in deinen großen |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5800 עֲזַבְתָּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl Erbarmungen sie |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a nicht in der Wüste |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5982 עַמּ֣וּד subs.m.sg.c leiten, noch die Feuersäule |
| 9006 הֶ֠ art - |
| 6051 עָנָן subs.m.sg.a Die Wolkensäule |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5493 סָ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg um sie |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹומָם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5148 הַנְחֹתָ֣ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl erleuchten, auf welchem sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a auf dem Wege |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5982 עַמּ֨וּד subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 784 אֵ֤שׁ subs.u.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3915 לַ֨יְלָה֙ subs.m.sg.a des Nachts |
| 9003 לְ prep - |
| 215 הָאִ֣יר verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a um ihnen den Weg |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1980 יֵֽלְכוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Deinen guten Geist hast du gegeben, um sie zur Einsicht zu bringen. Dein Manna enthieltest du ihnen nicht vor und gabst ihnen Wasser für ihren Durst.
| 9005 וְ conj - |
| 7307 רוּחֲךָ֨ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Geist |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֔ה adjv.f.sg.a gabst ihnen deinen guten |
| 5414 נָתַ֖תָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Und du |
| 9003 לְ prep - |
| 7919 הַשְׂכִּילָ֑ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl zu unterweisen |
| 9005 וּ conj - |
| 4478 מַנְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 4513 מָנַ֣עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּיהֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl du nicht ihrem Munde |
| 9005 וּ conj - |
| 4325 מַ֛יִם subs.m.pl.a du gabst ihnen Wasser |
| 5414 נָתַ֥תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg um sie |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 6772 צְמָאָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl für ihren Durst |
Vierzig Jahre lang hast du sie in der Wüste versorgt. Sie hatten alles, was sie brauchten. Ihre Kleidung nutzte sich nicht ab und ihre Füße schwollen nicht an.
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֛ה subs.f.sg.a Jahre |
| 3557 כִּלְכַּלְתָּ֥ם verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl lang versorgtest |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֖ר subs.m.sg.a sie in der Wüste |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2637 חָסֵ֑רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 8008 שַׂלְמֹֽתֵיהֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl keinen Mangel; ihre Kleider |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1086 בָל֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7272 רַגְלֵיהֶ֖ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl nicht, und ihre Füße |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1216 בָצֵֽקוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
Ganze Königreiche und Völker gabst du in ihre Gewalt, ein Land nach dem anderen eroberten sie. So nahmen sie das Land des Königs Sihon von Heschbon in Besitz und das Land des Königs Og von Baschan.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 תִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p2.m.sg nach Gegenden; und sie |
| 9003 לָהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4467 מַמְלָכֹות֙ subs.f.pl.a du gabst ihnen Königreiche |
| 9005 וַ conj - |
| 5971 עֲמָמִ֔ים subs.m.pl.a und Völker |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2505 תַּחְלְקֵ֖ם verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 6285 פֵאָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3423 יִּֽירְשׁ֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Land |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c nahmen das |
| 5511 סִיחֹ֗ון nmpr.m.sg.a Sihons |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.c Besitz, sowohl das Land |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 2809 חֶשְׁבֹּ֔ון nmpr.u.sg.a von Hesbon |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c als auch das Land |
| 5747 עֹ֥וג nmpr.m.sg.a Ogs |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 9006 הַ art - |
| 1316 בָּשָֽׁן׃ nmpr.u.sg.a von Basan |
Du hast ihre Nachkommen so zahlreich wie die Sterne am Himmel gemacht und sie in das Land gebracht, von dem du schon ihren Vätern gesagt hast, dass sie es in Besitz nehmen würden.
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Und ihre Söhne |
| 7235 הִרְבִּ֔יתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3556 כֹכְבֵ֖י subs.m.pl.c du wie die Sterne |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תְּבִיאֵם֙ verbo.hif.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl und du brachtest sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a in das Land |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 559 אָמַ֥רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg gesagt |
| 9003 לַ prep - |
| 1 אֲבֹתֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl welchem du ihren Vätern |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.a hattest, daß sie hineingehen |
| 9003 לָ prep - |
| 3423 רָֽשֶׁת׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a um es in Besitz |
Nun zogen die Söhne hinein und eroberten es. Die Bewohner Kanaans gabst du in ihre Gewalt, ihre Herrscher und ihre Völker, sie konnten mit ihnen umgehen, wie es ihnen gefiel.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 9006 הַ art - |
| 1121 בָּנִים֙ subs.m.pl.a und die Söhne |
| 9005 וַ conj - |
| 3423 יִּֽירְשׁ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Land |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a hinein und nahmen das |
| 9005 וַ conj - |
| 3665 תַּכְנַ֨ע verbo.hif.wayq.p2.m.sg und gabst sie |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֜ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl beugtest vor |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c in Besitz. Und du |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a die Bewohner des Landes |
| 9006 הַ art - |
| 3669 כְּנַ֣עֲנִ֔ים subs.m.pl.a die Kanaaniter |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 תִּתְּנֵ֖ם verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl tun |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl in ihre Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מַלְכֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sowohl ihre Könige |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַֽמְמֵ֣י subs.m.pl.c als auch die Völker |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a um mit ihnen zu |
| 9001 בָּהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כִּ prep - |
| 7522 רְצֹונָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl nach ihrem Wohlgefallen |
Befestigte Städte nahmen sie ein und fruchtbares Land, Häuser mit Gütern gefüllt und fertige Zisternen, Weinberge und Olivenhaine und Obstbäume in großer Zahl. Es ging ihnen gut, sie aßen sich satt und genossen die Fülle deiner guten Gaben.
| 9005 וַֽ conj - |
| 3920 יִּלְכְּד֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie |
| 5892 עָרִ֣ים subs.f.pl.a Städte |
| 1219 בְּצֻרֹות֮ adjv.f.pl.a feste |
| 9005 וַ conj - |
| 127 אֲדָמָ֣ה subs.f.sg.a und ein fettes Land |
| 8082 שְׁמֵנָה֒ adjv.f.sg.a und fett |
| 9005 וַ conj - |
| 3423 יִּֽירְשׁ֡וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl nahmen |
| 1004 בָּתִּ֣ים subs.m.pl.a und nahmen Häuser |
| 4390 מְלֵֽאִים־ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2898 ט֠וּב subs.m.sg.a Güte |
| 953 בֹּרֹ֨ות subs.m.pl.a Brunnen |
| 2672 חֲצוּבִ֜ים adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a Gut gefüllt waren, ausgehauene |
| 3754 כְּרָמִ֧ים subs.m.pl.a Weinberge |
| 9005 וְ conj - |
| 2132 זֵיתִ֛ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.c Und |
| 3978 מַאֲכָ֖ל subs.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֑ב subs.m.sg.a und Obstbäume in Menge |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכְל֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl aßen |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7646 יִּשְׂבְּעוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und wurden satt |
| 9005 וַ conj - |
| 8080 יַּשְׁמִ֔ינוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5727 יִּֽתְעַדְּנ֖וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2898 טוּבְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹֽול׃ adjv.m.sg.a sein durch deine große |
Aber dann wurden sie trotzig und empörten sich gegen dich, sie schleuderten deine Weisungen hinter sich. Sie brachten deine Propheten um, die sie warnten, um sie zu dir zurückzubringen. So kränkten sie dich sehr.
| 9005 וַ conj - |
| 4784 יַּמְר֨וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 4775 יִּמְרְד֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dir |
| 9001 בָּ֗ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּשְׁלִ֤כוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und warfen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8451 תֹּורָֽתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dein Gesetz |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c hinter |
| 1458 גַוָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihren Rücken |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5030 נְבִיאֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg sie ermordeten deine Propheten |
| 2026 הָרָ֔גוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Aber sie |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5749 הֵעִ֥ידוּ verb.hif.perf.p3.u.pl welche wider sie zeugten |
| 9001 בָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 7725 הֲשִׁיבָ֣ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl empörten sich gegen dich |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl um sie zu |
| 5007 נֶאָצֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 1419 גְּדֹולֹֽת׃ adjv.f.pl.a und sie verübten große |
Da gabst du sie in die Gewalt ihrer Feinde, und die bedrängten sie hart. Dann schrien sie zu dir, und du erhörtest sie vom Himmel her. In deinem Erbarmen schicktest du ihnen Retter und hast sie von ihren Peinigern erlöst.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 תִּתְּנֵם֙ verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c in die Hand |
| 6862 צָֽרֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 3334 יָּצֵ֖רוּ verb.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6256 עֵ֤ת subs.u.sg.c und zur Zeit |
| 6869 צָֽרָתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 6817 יִצְעֲק֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ihrer Bedrängnis schrieen |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֣יִם subs.m.pl.a du hörtest vom Himmel |
| 8085 תִּשְׁמָ֔ע verbo.qal.impf.p2.m.sg Da gabst du |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 7356 רַחֲמֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ihrer Bedränger, und |
| 9006 הָֽ art - |
| 7227 רַבִּ֗ים adjv.m.pl.a Retter nach deinen großen |
| 5414 תִּתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p2.m.sg diese bedrängten sie |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3467 מֹֽושִׁיעִ֔ים subs.hif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 יֹושִׁיע֖וּם verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c sie aus der Hand |
| 6862 צָרֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Doch kaum hattest du ihnen Ruhe verschafft, lehnten sie sich erneut gegen dich auf. Da hast du sie wieder ihren Feinden überlassen, und die herrschten hart über sie. Wieder schrien sie zu dir und du erhörtest sie vom Himmel her. Immer wieder hast du sie in deinem Erbarmen befreit.
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 5117 נֹ֣וחַ verbo.qal.infa.u.u.u.a Ruhe |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7725 יָשׁ֕וּבוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl taten sie wiederum |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c hatten |
| 7451 רַ֖ע subs.m.sg.a Böses |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg vor |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 תַּֽעַזְבֵ֞ם verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl Aber sobald sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֤ד subs.u.sg.c sie der Hand |
| 341 אֹֽיְבֵיהֶם֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Feinde |
| 9005 וַ conj - |
| 7287 יִּרְדּ֣וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl diese über sie herrschten |
| 9001 בָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשׁ֨וּבוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl wiederum |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזְעָק֔וּךָ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p2.m.sg sie schrieen |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֧יִם subs.m.pl.a du hörtest vom Himmel |
| 8085 תִּשְׁמַ֛ע verbo.qal.impf.p2.m.sg dir. Da überließest du |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 תַצִּילֵ֥ם verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl her und errettetest |
| 9002 כְּֽ prep - |
| 7356 רַחֲמֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und |
| 7227 רַבֹּ֥ות adjv.f.pl.a nach deinen Erbarmungen viele |
| 6256 עִתִּֽים׃ subs.m.pl.a - |
Obwohl du sie ernstlich gewarnt hast, um sie zu deinem Gesetz zurückzuführen, trotzten sie dir und gehorchten deinen Geboten nicht. Sie sündigten gegen deine Ordnungen, durch die der Mensch doch lebt, wenn er sie tut. Sie zeigten dir die kalte Schulter, boten dir trotzig die Stirn und gehorchten dir nicht.
| 9005 וַ conj - |
| 5749 תָּ֨עַד verb.hif.wayq.p2.m.sg Und |
| 9001 בָּהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 7725 הֲשִׁיבָ֣ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl zeugtest wider sie, um |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8451 תֹּורָתֶ֗ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deinem Gesetz |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֨מָּה prps.p3.m.pl - |
| 2102 הֵזִ֜ידוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8085 שָׁמְע֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl du |
| 9003 לְ prep - |
| 4687 מִצְוֹתֶ֨יךָ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg deinen Geboten |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg wider deine Rechte |
| 2398 חָֽטְאוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl nicht, sondern sündigten |
| 9001 בָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sie zu |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a durch welche der Mensch |
| 9005 וְ conj - |
| 2421 חָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sie tut, leben |
| 9001 בָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl wenn er |
| 3802 כָתֵף֙ subs.f.sg.a aber waren übermütig und |
| 5637 סֹורֶ֔רֶת adjv.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6203 עָרְפָּ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und verhärteten ihren Nacken |
| 7185 הִקְשׁ֖וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8085 שָׁמֵֽעוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl gehorchten |
Viele Jahre hattest du mit ihnen Geduld und warntest sie durch deinen Geist, der deinen Propheten die Worte gab. Aber sie hörten nicht hin. Da gabst du sie in die Gewalt fremder Völker.
| 9005 וַ conj - |
| 4900 תִּמְשֹׁ֤ךְ verbo.qal.wayq.p2.m.sg und zeugtest wider sie |
| 5921 עֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 8141 שָׁנִ֣ים subs.f.pl.a Jahre |
| 7227 רַבֹּ֔ות adjv.f.pl.a verzogest mit ihnen viele |
| 9005 וַ conj - |
| 5749 תָּ֨עַד verb.hif.wayq.p2.m.sg Und |
| 9001 בָּ֧ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7307 רוּחֲךָ֛ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg deinen Geist |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c durch |
| 5030 נְבִיאֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg durch deine Propheten |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 238 הֶאֱזִ֑ינוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 תִּתְּנֵ֔ם verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl aber sie gaben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c sie in die Hand |
| 5971 עַמֵּ֥י subs.m.pl.c der Völker |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹֽת׃ subs.f.pl.a der Länder |
Doch weil du sehr barmherzig bist, hast du sie nicht beseitigt und sie nicht verlassen. Denn du bist gnädig und voller Erbarmen.
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7356 רַחֲמֶ֧יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und |
| 9006 הָ art - |
| 7227 רַבִּ֛ים adjv.m.pl.a Aber in deinen großen |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6213 עֲשִׂיתָ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl nicht den Garaus gemacht |
| 3617 כָּלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5800 עֲזַבְתָּ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl sie nicht verlassen |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 410 אֵֽל־ subs.m.sg.a Gott |
| 2587 חַנּ֥וּן adjv.m.sg.a du bist ein gnädiger |
| 9005 וְ conj - |
| 7349 רַח֖וּם adjv.m.sg.a und barmherziger |
| 859 אָֽתָּה׃ prps.p2.m.sg - |
Und nun, unser Gott, du großer, starker und Furcht gebietender Gott, der sich seine Gnade bewahrt und zu seinem Bund steht! Lass doch all das Leid, das uns getroffen hat, unsere Könige und Führer, unsere Priester und Propheten, unsere Vorfahren und dein ganzes Volk seit der Herrschaft der Assyrerkönige bis heute, lass doch all das Leid dir nicht gering erscheinen.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 430 אֱ֠לֹהֵינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Und nun, unser Gott |
| 9006 הָ art - |
| 410 אֵ֨ל subs.m.sg.a starker und furchtbarer Gott |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֜ול adjv.m.sg.a du großer |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּ֣ור subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3372 נֹּורָא֮ subs.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 8104 שֹׁומֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a vor dir sein |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.a der den Bund |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2617 חֶסֶד֒ subs.m.sg.a und die Güte |
| 408 אַל־ nega - |
| 4591 יִמְעַ֣ט verbo.qal.impf.p3.m.sg bewahrt, laß nicht gering |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֡יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg bis auf |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8513 תְּלָאָ֣ה subs.f.sg.a alle die Mühsal |
| 834 אֲֽשֶׁר־ conj - |
| 4672 מְ֠צָאַתְנוּ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.pl die uns betroffen hat |
| 9003 לִ prep - |
| 4428 מְלָכֵ֨ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Könige |
| 9003 לְ prep - |
| 8269 שָׂרֵ֧ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Obersten |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3548 כֹהֲנֵ֛ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl und unsere Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 5030 נְבִיאֵ֥נוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl und unsere Propheten |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1 אֲבֹתֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl und unsere Väter |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5971 עַמֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und dein ganzes Volk |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 ימֵי֙ subs.m.pl.c seit den Tagen |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c der Könige |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Du warst im Recht, bei allem, was über uns kam, denn du bist treu geblieben; doch wir, wir haben uns schuldig gemacht.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 6662 צַדִּ֔יק adjv.m.sg.a Doch du bist gerecht |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a was über uns gekommen |
| 5921 עָלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 571 אֱמֶ֥ת subs.f.sg.a nach der Wahrheit |
| 6213 עָשִׂ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg denn du hast |
| 9005 וַ conj - |
| 587 אֲנַ֥חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 7561 הִרְשָֽׁעְנוּ׃ verbo.hif.perf.p1.u.pl ist |
Ja, unsere Könige, unsere Vorsteher und Priester, unsere Vorfahren haben dein Gesetz nicht befolgt, auf deine Gebote nicht geachtet und deine Warnungen in den Wind geschlagen.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מְלָכֵ֤ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Könige |
| 8269 שָׂרֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Obersten |
| 3548 כֹּהֲנֵ֣ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Priester |
| 9005 וַ conj - |
| 1 אֲבֹתֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unsere Väter |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6213 עָשׂ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und |
| 8451 תֹּורָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg haben dein Gesetz |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 7181 הִקְשִׁ֨יבוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl haben nicht gemerkt auf |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4687 מִצְוֹתֶ֔יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg deine Gebote |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5715 עֵ֣דְוֹתֶ֔יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg und auf deine Zeugnisse |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5749 הַעִידֹ֖תָ verb.hif.perf.p2.m.sg und |
| 9001 בָּהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Du hattest ihnen die Herrschaft anvertraut, du hattest sie mit Gütern reich beschenkt und ihnen ein weites, fruchtbares Land gegeben. Doch sie haben dir nicht gedient und kehrten von ihrem bösen Treiben nicht um.
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4438 מַלְכוּתָם֩ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl in ihrem Königreiche |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2898 טוּבְךָ֨ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg der Fülle deiner Güter |
| 9006 הָ art - |
| 7227 רָ֜ב adjv.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5414 נָתַ֣תָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Und sie |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ subs.u.sg.c Lande |
| 9006 הָ art - |
| 7342 רְחָבָ֧ה subs.f.sg.a und in dem weiten |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8080 שְּׁמֵנָ֛ה subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5414 נָתַ֥תָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg gegeben |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sind nicht umgekehrt von |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5647 עֲבָד֑וּךָ verb.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg haben dir nicht gedient |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7725 שָׁ֔בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl welche du ihnen |
| 4480 מִ prep - |
| 4611 מַּֽעַלְלֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעִֽים׃ adjv.m.pl.a ihren bösen |
Und heute sind wir Sklaven in dem Land, das du unseren Vorfahren anvertraut hast, damit sie seine Früchte und seinen Reichtum genießen. Ja, wir sind hier Sklaven geworden,
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 587 אֲנַ֥חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a Siehe, wir sind heute |
| 5650 עֲבָדִ֑ים subs.m.pl.a Knechte |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֜רֶץ subs.u.sg.a und das Land |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5414 נָתַ֣תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg gegeben |
| 9003 לַ prep - |
| 1 אֲבֹתֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseren Vätern |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֤ל verbo.qal.infc.u.u.u.a welches du |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6529 פִּרְיָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg hast, um seine Früchte |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2898 טוּבָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und seine Güter |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 587 אֲנַ֥חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 5650 עֲבָדִ֖ים subs.m.pl.a siehe, wir sind Knechte |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
und der Ertrag unseres Landes kommt den Königen zugute, die du wegen unserer Schuld über uns gesetzt hast. Sie haben Gewalt über unsere Körper und unser Vieh; sie behandeln uns, wie es ihnen gerade gefällt, und wir sind in großer Not."
| 9005 וּ conj - |
| 8393 תְבוּאָתָ֣הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg Und seinen Ertrag |
| 7235 מַרְבָּ֗ה verbo.hif.ptca.u.f.sg.a wir sind in großer |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מְּלָכִ֛ים subs.m.pl.a es für die Könige |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5414 נָתַ֥תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg über uns gesetzt hast |
| 5921 עָלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2403 חַטֹּאותֵ֑ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl du um unserer Sünden |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 1472 גְּ֠וִיֹּתֵינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl schalten über unsere Leiber |
| 4910 מֹשְׁלִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 929 בְהֶמְתֵּ֨נוּ֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl und über unser Vieh |
| 9002 כִּ prep - |
| 7522 רְצֹונָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl nach ihrem Wohlgefallen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6869 צָרָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 1419 גְדֹולָ֖ה adjv.f.sg.a - |
| 587 אֲנָֽחְנוּ׃ פ prps.p1.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2063 זֹ֕את prde.f.sg - |
| 587 אֲנַ֛חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 3772 כֹּרְתִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 548 אֲמָנָ֖ה subs.f.sg.a wir einen festen |
| 9005 וְ conj - |
| 3789 כֹתְבִ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a allem machten und schrieben |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל֙ prep - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2856 חָת֔וּם subs.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 8269 שָׂרֵ֥ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl die Namen unserer Obersten |
| 3881 לְוִיֵּ֖נוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unserer Leviten |
| 3548 כֹּהֲנֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl und unserer Priester |