Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֵּאָסְפ֤וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl daß er |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a sich das ganze Volk |
| 9002 כְּ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a wie ein |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 7339 רְחֹ֔וב subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c auf |
| 8179 שַֽׁעַר־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּ֑יִם subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl liegt. Und sie sprachen |
| 9003 לְ prep - |
| 5830 עֶזְרָ֣א nmpr.m.sg.a zu Esra |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵ֔ר subs.m.sg.a dem Schriftgelehrten |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֗יא verbo.hif.infc.u.u.u.a in ihren Städten waren |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5612 סֵ֨פֶר֙ subs.m.sg.c das Buch |
| 8451 תֹּורַ֣ת subs.f.sg.c des Gesetzes |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg Israel geboten hatte |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a bringen sollte, welches Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a und die Kinder Israel |
Am 1. Oktober brachte der Priester Esra das Gesetzbuch vor die ganze Versammlung, vor die Männer und Frauen und alle Kinder, die es schon verstehen konnten.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֣יא verbo.hif.wayq.p3.m.sg brachte |
| 5830 עֶזְרָ֣א nmpr.m.sg.a Esra |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3548 כֹּהֵן subs.m.sg.a der Priester |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָ֞ה subs.f.sg.a das Gesetz |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֤י subs.m.pl.c vor |
| 9006 הַ art - |
| 6951 קָּהָל֙ subs.m.sg.a die Versammlung |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a sowohl der Männer |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a als der Weiber |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 995 מֵבִ֣ין verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֑עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a alle, die Verständnis hatten |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a Tage |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a Und am ersten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a des siebten Monats |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִֽי׃ adjv.m.sg.a - |
Vom frühen Morgen bis zum Mittag las er auf dem Platz vor dem Wassertor aus dem Gesetzbuch vor. Das ganze Volk hörte aufmerksam auf die Worte des Buches.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg waren |
| 9001 בֹו֩ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֨י subs.m.pl.c er las darin vor |
| 9006 הָ art - |
| 7339 רְחֹ֜וב subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר׀ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c auf |
| 8179 שַֽׁעַר־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֗יִם subs.m.pl.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 216 אֹור֙ subs.u.sg.a liegt, vom lichten Morgen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4276 מַחֲצִ֣ית subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a - |
| 5048 נֶ֛גֶד prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֖ים subs.f.pl.a und der Weiber |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 995 מְּבִינִ֑ים subs.hif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 241 אָזְנֵ֥י subs.f.du.c hatten; und die Ohren |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a des ganzen Volkes |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5612 סֵ֥פֶר subs.m.sg.c das Buch |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָֽה׃ subs.f.sg.a des Gesetzes |
Der Schriftgelehrte Esra stand dabei auf einem hölzernen Podest, das man zu diesem Zweck errichtet hatte. Rechts neben ihm standen Mattitja, Schema, Anaja, Urija, Hilkija und Maaseja und links neben ihm Pedaja, Mischaël, Malkija, Haschum, Haschbaddana, Secharja und Meschullam.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֞ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg stand |
| 5830 עֶזְרָ֣א nmpr.m.sg.a Und Esra |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵ֗ר subs.m.sg.a der Schriftgelehrte |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 4026 מִגְדַּל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵץ֮ subs.m.sg.a einem Gerüst von Holz |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשׂ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl diesem Zweck gemacht hatte |
| 9003 לַ prep - |
| 1697 דָּבָר֒ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעֲמֹ֣ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 681 אֶצְלֹ֡ו prep.u.sg.a.prs.p3.m.sg Und neben |
| 4993 מַתִּתְיָ֡ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8087 שֶׁ֡מַע nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 6043 עֲנָיָה nmpr.m.sg.a und Schema und Anaja |
| 9005 וְ conj - |
| 223 אוּרִיָּ֧ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2518 חִלְקִיָּ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4641 מַעֲשֵׂיָ֖ה nmpr.m.sg.a und Hilkija und Maaseja |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3225 יְמִינֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg zu seiner Rechten |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8040 שְּׂמֹאלֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und zu seiner Linken |
| 6305 פְּ֠דָיָה nmpr.m.sg.a Pedaja |
| 9005 וּ conj - |
| 4332 מִֽישָׁאֵ֧ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4441 מַלְכִּיָּ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2828 חָשֻׁ֥ם nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2806 חַשְׁבַּדָּ֖נָה nmpr.m.sg.a - |
| 2148 זְכַרְיָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 4918 מְשֻׁלָּֽם׃ פ nmpr.m.sg.a - |
Esra öffnete die Schriftrolle vor aller Augen, denn er stand höher als das versammelte Volk. Als er das tat, standen alle auf.
| 9005 וַ conj - |
| 6605 יִּפְתַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg öffnete |
| 5830 עֶזְרָ֤א nmpr.m.sg.a Und Esra |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֨פֶר֙ subs.m.sg.a das Buch |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c vor den Augen |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a des ganzen Volkes |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a über dem ganzen Volke |
| 1961 הָיָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 6605 פִתְחֹ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg auf |
| 5975 עָֽמְד֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl er es öffnete, stand |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a das ganze Volk |
Zuerst pries Esra Jahwe, den großen Gott, und alle antworteten mit erhobenen Händen: "Amen, Amen!" Dann warfen sie sich vor Jahwe auf die Knie, und beugten sich mit dem Gesicht bis auf die Erde.
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֣רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg indem sie |
| 5830 עֶזְרָ֔א nmpr.m.sg.a Und Esra |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a pries Jehova |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֑ול adjv.m.sg.a den großen |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּֽעֲנ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl antwortete |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a und das ganze Volk |
| 543 אָמֵ֤ן׀ intj Amen |
| 543 אָמֵן֙ intj Amen |
| 9001 בְּ prep - |
| 4607 מֹ֣עַל subs.m.sg.c niederwarfen, mit |
| 3027 יְדֵיהֶ֔ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ihre Hände |
| 9005 וַ conj - |
| 6915 יִּקְּד֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl emporhoben und sich |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּחֲוֻּ֛ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a verneigten und vor Jehova |
| 639 אַפַּ֥יִם subs.m.du.a dem Antlitz |
| 776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a zur Erde |
Die Leviten Jeschua, Bani, Scherebja, Jamin, Akkub, Schabbetai, Hodija, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan und Pelaja halfen den Zuhörern, das Gesetz zu verstehen. Das Volk blieb dabei an seinem Platz.
| 9005 וְ conj - |
| 3442 יֵשׁ֡וּעַ nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וּ conj - |
| 1137 בָנִ֡י nmpr.m.sg.a Jeschua und Bani |
| 9005 וְ conj - |
| 8274 שֵׁרֵֽבְיָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a - |
| 3226 יָמִ֡ין nmpr.m.sg.a und Scherebja, Jamin |
| 6126 עַקּ֡וּב nmpr.m.sg.a Akkub |
| 7678 שַׁבְּתַ֣י׀ nmpr.m.sg.a - |
| 1941 הֹֽודִיָּ֡ה nmpr.m.sg.a - |
| 4641 מַעֲשֵׂיָ֡ה nmpr.m.sg.a Schabbethai, Hodija, Maaseja |
| 7042 קְלִיטָ֣א nmpr.m.sg.a Kelita |
| 5838 עֲזַרְיָה֩ nmpr.m.sg.a Asarja |
| 3107 יֹוזָבָ֨ד nmpr.m.sg.a Josabad |
| 2605 חָנָ֤ן nmpr.m.sg.a Hanan |
| 6411 פְּלָאיָה֙ nmpr.m.sg.a Pelaja |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a und die Leviten |
| 995 מְבִינִ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a auf |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a belehrten das Volk |
| 9003 לַ prep - |
| 8451 תֹּורָ֑ה subs.f.sg.a über das Gesetz |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a und das Volk |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5977 עָמְדָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl stand |
Sie übersetzten die vorgelesenen Abschnitte und erklärten die Weisung Gottes, damit die Leute sie verstehen konnten.
| 9005 וַֽ conj - |
| 7121 יִּקְרְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie |
| 9001 בַ prep - |
| 5612 סֵּ֛פֶר subs.m.sg.a lasen in dem Buche |
| 9001 בְּ prep - |
| 8451 תֹורַ֥ת subs.f.sg.c in dem Gesetz |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gottes |
| 6567 מְפֹרָ֑שׁ adjv.pual.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שֹׂ֣ום verbo.qal.infa.u.u.u.a Und |
| 7922 שֶׂ֔כֶל subs.m.sg.a deutlich, und |
| 9005 וַ conj - |
| 995 יָּבִ֖ינוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl man das Gelesene verstand |
| 9001 בַּ prep - |
| 4744 מִּקְרָֽא׃ ס subs.m.sg.a - |
Als die Israeliten die Worte des Gesetzes vernahmen, fingen sie an zu weinen. Da sagten der Statthalter Nehemia, der Priester und Gesetzeslehrer Esra und die Leviten, die das Volk unterwiesen: "Seid nicht traurig und weint nicht, denn dieser Tag ist Jahwe, eurem Gott, geweiht!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg belehrten, sprachen |
| 5166 נְחֶמְיָ֣ה nmpr.m.sg.a Und Nehemia |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 8660 תִּרְשָׁ֡תָא subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5830 עֶזְרָ֣א nmpr.m.sg.a der Tirsatha, und Esra |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֣ן׀ subs.m.sg.a der Priester |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵ֡ר subs.m.sg.a der Schriftgelehrte |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּם֩ subs.m.pl.a und die Leviten |
| 9006 הַ conj - |
| 995 מְּבִינִ֨ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a seid nicht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a welche das Volk |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a zu dem ganzen Volke |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֤ום subs.m.sg.a Dieser Tag |
| 6918 קָדֹֽשׁ־ adjv.m.sg.a heilig |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a ist Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurem Gott |
| 408 אַל־ nega - |
| 56 תִּֽתְאַבְּל֖וּ verbo.hit.impf.p2.m.pl traurig |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 1058 תִּבְכּ֑וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl und weinet |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 1058 בֹוכִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a weinte |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a (Denn das ganze Volk |
| 9002 כְּ prep - |
| 8085 שָׁמְעָ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl hörte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c das |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָֽה׃ subs.f.sg.a die Worte des Gesetzes |
Geht jetzt zu eurem Festmahl, esst und trinkt und gebt auch denen etwas ab, für die nichts vorbereitet ist! Heute ist ein Festtag für Jahwe. Seid nicht traurig, denn die Freude am Herrn ist eine Festung für euch!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 9003 לָהֶ֡ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1980 לְכוּ֩ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 398 אִכְל֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl esset |
| 4924 מַשְׁמַנִּ֜ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8354 שְׁת֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Fettes und trinket |
| 4477 מַֽמְתַקִּ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שִׁלְח֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Süßes, und sendet |
| 4490 מָנֹות֙ subs.f.pl.a Teile |
| 9003 לְ prep - |
| 369 אֵ֣ין subs.m.sg.c - |
| 3559 נָכֹ֣ון verbo.nif.ptca.u.m.sg.a zu |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6918 קָדֹ֥ושׁ adjv.m.sg.a heilig |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a ist; denn der Tag |
| 9003 לַ prep - |
| 113 אֲדֹנֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl ist unserem Herrn |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 6087 תֵּ֣עָצֵ֔בוּ verbo.nif.impf.p2.m.pl und betrübet euch |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2304 חֶדְוַ֥ת subs.f.sg.c nicht, denn die Freude |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a an Jehova |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg - |
| 4581 מָֽעֻזְּכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl ist eure Stärke |
Auch die Leviten redeten dem Volk gut zu: "Beruhigt euch, denn der Tag ist heilig! Ihr müsst nicht traurig sein!"
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֞ם subs.m.pl.a Und die Leviten |
| 2814 מַחְשִׁ֤ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a nicht |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a beschwichtigten das ganze Volk |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֣ר verbo.qal.infc.u.u.u.a indem sie sprachen |
| 2013 הַ֔סּוּ verbo.piel.impv.p2.m.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a stille, denn der Tag |
| 6918 קָדֹ֑שׁ adjv.m.sg.a ist heilig |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 6087 תֵּעָצֵֽבוּ׃ verbo.nif.impf.p2.m.pl und betrübet euch |
Da gingen alle zum Essen und Trinken und teilten ihr Festmahl mit denen, die nichts hatten. Sie feierten ein großes Freudenfest, denn sie hatten die Worte verstanden, die ihnen übermittelt worden waren.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a Und das ganze Volk |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֤ל verbo.qal.infc.u.u.u.a zu essen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a und zu trinken |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7971 שַׁלַּ֣ח verbo.piel.infc.u.u.u.c zu senden |
| 4490 מָנֹ֔ות subs.f.pl.a und Teile |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c hatte |
| 8057 שִׂמְחָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 1419 גְדֹולָ֑ה adjv.f.sg.a und ein großes |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 995 הֵבִ֨ינוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl hatten die Worte verstanden |
| 9001 בַּ prep - |
| 1697 דְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a um |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3045 הֹודִ֖יעוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl die man ihnen kundgetan |
| 9003 לָהֶֽם׃ ס prep.prs.p3.m.pl - |
Am nächsten Tag kamen die Sippenoberhäupter des ganzen Volkes mit den Priestern und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, um die Aussagen des Gesetzes noch besser zu verstehen.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֡י adjv.m.sg.a Und am zweiten |
| 622 נֶאֶסְפוּ֩ verbo.nif.perf.p3.u.pl versammelten |
| 7218 רָאשֵׁ֨י subs.m.pl.c sich die Häupter |
| 9006 הָ art - |
| 1 אָבֹ֜ות subs.m.pl.a der Väter |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a des ganzen Volkes |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּֽהֲנִים֙ subs.m.pl.a die Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a und die Leviten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5830 עֶזְרָ֖א nmpr.m.sg.a zu Esra |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵ֑ר subs.m.sg.a dem Schriftgelehrten |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7919 הַשְׂכִּ֖יל verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c und zwar um |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָֽה׃ subs.f.sg.a die Worte des Gesetzes |
Da entdeckten sie im Gesetz, das Jahwe durch Mose angeordnet hatte, dass die Israeliten während dieses Festes im Oktober in Laubhütten wohnen sollten.
| 9005 וַֽ conj - |
| 4672 יִּמְצְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fanden |
| 3789 כָּת֣וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a geboten hatte |
| 9001 בַּ prep - |
| 8451 תֹּורָ֑ה subs.f.sg.a im Gesetz |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6680 צִוָּ֤ה verbo.piel.perf.p3.m.sg Und sie |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a geschrieben, daß Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c durch |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 3427 יֵשְׁב֨וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl wohnen |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c daß die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֧ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בַּ prep - |
| 5521 סֻּכֹּ֛ות subs.f.pl.a in Laubhütten |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2282 חָ֖ג subs.m.sg.a am Feste |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a im siebten Monat |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִֽי׃ adjv.m.sg.a - |
Da ließen sie in Jerusalem und in allen Städten ausrufen: "Geht auf die umliegenden Berge und holt frische Zweige von edlen und wilden Ölbäumen, von Myrten, von Palmen und anderen dichtbelaubten Bäumen, um Laubhütten zu bauen, wie es das Gesetz vorschreibt!"
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 8085 יַשְׁמִ֗יעוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5674 יַעֲבִ֨ירוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl einen Ruf ergehen lassen |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.a und |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5892 עָרֵיהֶם֮ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl durch alle ihre Städte |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֣ם nmpr.u.sg.a und durch Jerusalem |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagen |
| 3318 צְא֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Palmzweige und Zweige von |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֗ר subs.m.sg.a hinaus auf das Gebirge |
| 9005 וְ conj - |
| 935 הָבִ֨יאוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl daß sie |
| 5929 עֲלֵי־ subs.m.pl.c - |
| 2132 זַ֨יִת֙ subs.m.sg.a Zweige vom wilden Ölbaum |
| 9005 וַ conj - |
| 5929 עֲלֵי־ subs.m.pl.c - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.c - |
| 8081 שֶׁ֔מֶן subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5929 עֲלֵ֤י subs.m.pl.c - |
| 1918 הֲדַס֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5929 עֲלֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 8558 תְמָרִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5929 עֲלֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.c - |
| 5687 עָבֹ֑ת subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.c zu machen |
| 5521 סֻכֹּ֖ת subs.f.pl.a dichtbelaubten Bäumen, um Hütten |
| 9002 כַּ prep - |
| 3789 כָּתֽוּב׃ פ subs.qal.ptcp.u.m.sg.a wie geschrieben steht |
Das Volk gehorchte und brachte Zweige und baute sich Laubhütten – die einen auf ihren Dachterrassen, die anderen in ihren Höfen, in den Vorhöfen des Tempels oder auf dem Platz vor dem Wassertor oder beim Efraïmtor.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצְא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ging |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֮ subs.m.sg.a Und das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִיאוּ֒ verbo.hif.wayq.p3.m.pl holte herbei; und sie |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl machten |
| 9003 לָהֶ֨ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5521 סֻכֹּ֜ות subs.f.pl.a sich Hütten |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a ein |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1406 גַּגֹּו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg jeder auf seinem Dache |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2691 חַצְרֹ֣תֵיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl und in ihren Höfen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2691 חַצְרֹ֖ות subs.f.pl.c und in den Höfen |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 7339 רְחֹוב֙ subs.f.sg.c - |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c dem Platze am Tore |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 7339 רְחֹ֖וב subs.f.sg.c - |
| 8179 שַׁ֥עַר subs.m.sg.c Ephraim |
| 669 אֶפְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a - |
Die ganze Versammlung der Heimkehrer baute Laubhütten und wohnte darin. Das hatten die Israeliten seit der Zeit von Josua Ben-Nun bis zu diesem Tag nicht mehr getan. Und alle freuten sich sehr.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zurückgekehrt war, machte |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ֠ art - |
| 6951 קָּהָל subs.m.sg.a die ganze Versammlung |
| 9006 הַ conj - |
| 7725 שָּׁבִ֨ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7628 שְּׁבִ֥י׀ subs.m.sg.a die aus der Gefangenschaft |
| 5521 סֻכֹּות֮ subs.f.pl.a Hütten |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשְׁב֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und wohnte |
| 9001 בַ prep - |
| 5521 סֻּכֹּות֒ subs.f.pl.a in den Hütten |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6213 עָשׂ֡וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hatten nicht also getan |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 ימֵי֩ subs.m.pl.c seit den Tagen |
| 3442 יֵשׁ֨וּעַ nmpr.m.sg.a Und |
| 1121 בִּן־ subs.m.sg.c Denn die Kinder |
| 5126 נ֥וּן nmpr.m.sg.a Nuns |
| 3651 כֵּן֙ advb - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Josuas, des Sohnes |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a bis auf jenen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 8057 שִׂמְחָ֖ה subs.f.sg.a Freude |
| 1419 גְּדֹולָ֥ה adjv.f.sg.a große |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a es war eine sehr |
An jedem der sieben Festtage wurde aus dem Buch des göttlichen Gesetzes vorgelesen. Am achten Tag fand die vorgeschriebene Festversammlung statt.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 7121 יִּקְרָא verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 5612 סֵ֨פֶר subs.m.sg.c las in dem Buche |
| 8451 תֹּורַ֤ת subs.f.sg.c des Gesetzes |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gottes |
| 3117 יֹ֣ום׀ subs.m.sg.a Tag |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֔ום subs.m.sg.a für Tag |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הָֽ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֔ון adjv.m.sg.a vom ersten |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a bis zum letzten Tage |
| 9006 הָ art - |
| 314 אַחֲרֹ֑ון adjv.m.sg.a nach der |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 2282 חָג֙ subs.m.sg.a feierten das Fest |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c sieben |
| 3117 יָמִ֔ים subs.m.pl.a Tage |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֧ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 8066 שְּׁמִינִ֛י adjv.m.sg.a lang; und am achten |
| 6116 עֲצֶ֖רֶת subs.f.sg.a eine Fest-Versammlung |
| 9002 כַּ prep - |
| 4941 מִּשְׁפָּֽט׃ פ subs.m.sg.a war |