Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2856 חֲתוּמִ֑ים subs.qal.ptcp.u.m.pl.a - |
| 5166 נְחֶמְיָ֧ה nmpr.m.sg.a standen die Namen: Nehemia |
| 9006 הַ art - |
| 8660 תִּרְשָׁ֛תָא subs.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Tirsatha, der Sohn |
| 2446 חֲכַלְיָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6667 צִדְקִיָּֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Als Erster unterzeichnete der Statthalter Nehemia Ben-Hachalja. Dann kamen die Priester: Zidkija,
Seraja, Asarja, Jirmeja,
Paschhur, Amarja, Malkija,
Hattusch, Schebanja, Malluch,
Harim, Meremot, Obadja,
Daniel, Ginneton, Baruch,
| 4918 מְשֻׁלָּ֥ם nmpr.m.sg.a - |
| 29 אֲבִיָּ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 4326 מִיָּמִֽן׃ nmpr.m.sg.a Meschullam, Abija, Mijamin |
Meschullam, Abija, Mijamin,
| 4590 מַֽעַזְיָ֥ה nmpr.m.sg.a Maasja |
| 1084 בִלְגַּ֖י nmpr.m.sg.a Bilgai |
| 8098 שְׁמַֽעְיָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִֽים׃ ס subs.m.pl.a das waren die Priester |
Maasja, Bilga und Schemaja.
| 9005 וְֽ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֑ם subs.m.pl.a die Leviten |
| 9005 וְ conj - |
| 3442 יֵשׁ֨וּעַ֙ nmpr.m.sg.a Und |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c nämlich Jeschua, der Sohn |
| 245 אֲזַנְיָ֔ה nmpr.m.sg.a Asanjas |
| 1131 בִּנּ֕וּי nmpr.m.sg.a Binnui |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 2582 חֵנָדָ֖ד nmpr.m.sg.a Henadads |
| 6934 קַדְמִיאֵֽל׃ nmpr.m.sg.a Kadmiel |
Dann unterschrieben die Leviten: Jeschua Ben-Asanja, Binnui aus der Sippe Henadad sowie Kadmiël,
| 9005 וַ conj - |
| 251 אֲחֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Brüder |
| 7645 שְׁבַנְיָ֧ה nmpr.m.sg.a - |
| 1940 הֹֽודִיָּ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 7042 קְלִיטָ֖א nmpr.m.sg.a Schebanja, Hodija, Kelita |
| 6411 פְּלָאיָ֥ה nmpr.m.sg.a Pelaja |
| 2605 חָנָֽן׃ nmpr.m.sg.a Hanan |
ferner ihre Brüder Schebanja, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan,
Micha, Rehob, Haschabja,
Sakkur, Scherebja, Schebanja,
Hodija, Bani und Beninu.
| 7218 רָאשֵׁ֖י subs.m.pl.c Die Häupter |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a des Volkes |
| 6551 פַּרְעֹשׁ֙ nmpr.m.sg.a - |
| 6355 פַּחַ֣ת מֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Parhosch, Pachath-Moab |
| 5867 עֵילָ֥ם nmpr.u.sg.a Elam |
| 2240 זַתּ֖וּא nmpr.m.sg.a - |
| 1137 בָּנִֽי׃ nmpr.m.sg.a Sattu, Bani |
Schließlich unterzeichneten die Vorsteher: Parosch, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani,
Bunni, Asgad, Bebai,
Adonija, Bigwai, Adin,
Ater, Hiskija, Asur,
Hodija, Haschum, Bezai,
Harif, Anatot, Nebai,
| 4047 מַגְפִּיעָ֥שׁ nmpr.m.sg.a - |
| 4918 מְשֻׁלָּ֖ם nmpr.m.sg.a - |
| 2387 חֵזִֽיר׃ nmpr.m.sg.a Magpiasch, Meschullam, Hesir |
Magpiasch, Meschullam, Hesir,
| 4898 מְשֵׁיזַבְאֵ֥ל nmpr.m.sg.a - |
| 6659 צָדֹ֖וק nmpr.m.sg.a Meschesabeel, Zadok |
| 3037 יַדּֽוּעַ׃ nmpr.m.sg.a Jaddua |
Meschesabel, Zadok, Jaddua,
Pelatja, Hanan, Anaja,
Hoschea, Hananja, Haschub,
Lohesch, Pilha, Schobek,
| 7348 רְח֥וּם nmpr.m.sg.a - |
| 2812 חֲשַׁבְנָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 4641 מַעֲשֵׂיָֽה׃ nmpr.m.sg.a Rechum, Haschabna, Maaseja |
Rehum, Haschabna, Maaseja,
Ahija, Hanan, Anan,
Malluch, Harim und Baana.
| 9005 וּ conj - |
| 7605 שְׁאָ֣ר subs.m.sg.c Und das übrige |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֡ם subs.m.sg.a Volk |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֣ים subs.m.pl.a die Priester |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3881 לְוִיִּם subs.m.pl.a die Leviten |
| 9006 הַ art - |
| 7778 שֹּׁועֲרִ֨ים subs.m.pl.a die Torhüter |
| 9006 הַ art - |
| 7891 מְשֹׁרְרִ֜ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a die Sänger |
| 9006 הַ art - |
| 5411 נְּתִינִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 914 נִּבְדָּ֞ל verbo.nif.ptca.u.m.sg.a abgesondert |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמֵּ֤י subs.m.pl.c von den Völkern |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹות֙ subs.f.pl.a der Länder |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8451 תֹּורַ֣ת subs.f.sg.c zu dem Gesetz |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 802 נְשֵׁיהֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl hatten, ihre Weiber |
| 1121 בְּנֵיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹתֵיהֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Töchter |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 3045 יֹודֵ֥עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und alle, welche sich |
| 995 מֵבִֽין׃ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
Auch das übrige Volk schloss sich der Verpflichtung an: die restlichen Priester und Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempelsklaven und alle, die sich von den nichtisraelitischen Völkern im Land getrennt hatten, um das Gesetz Gottes zu befolgen, dazu ihre Frauen, ihre Söhne und Töchter, alle, die es wissen und verstehen konnten.
| 2388 מַחֲזִיקִ֣ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a schlossen sich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 251 אֲחֵיהֶם֮ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihren Brüdern |
| 117 אַדִּירֵיהֶם֒ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָאִ֞ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a an und traten in |
| 9001 בְּ prep - |
| 423 אָלָ֣ה subs.f.sg.a Eid |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 7621 שְׁבוּעָ֗ה subs.f.sg.a und Schwur |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֨כֶת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8451 תֹורַ֣ת subs.f.sg.c nach den Gesetz |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5414 נִתְּנָ֔ה verbo.nif.perf.p3.f.sg gegeben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c welches durch |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 5650 עֶֽבֶד־ subs.m.sg.c den Knecht |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹ֣ור verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֗ות verbo.qal.infc.u.u.u.a beobachten und zu tun |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4687 מִצְוֹת֙ subs.f.pl.c und alle Gebote |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 113 אֲדֹנֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Herrn |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפָּטָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Rechte |
| 9005 וְ conj - |
| 2706 חֻקָּֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Satzungen |
Zusammen mit ihren Vorstehern legten sie einen Eid ab, das Gesetz, das Gott uns durch Mose, seinen Diener, gegeben hat, und alle Gebote, Vorschriften und Anweisungen Jahwes, unseres Herrn, zu befolgen.
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5414 נִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p1.u.pl nicht geben |
| 1323 בְּנֹתֵ֖ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl daß wir unsere Töchter |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמֵּ֣י subs.m.pl.c den Völkern |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl noch ihre Töchter |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3947 נִקַּ֖ח verbo.qal.impf.p1.u.pl nehmen |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בָנֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl für unsere Söhne |
"Wir verpflichten uns, unsere Töchter nicht in fremde Volksgruppen im Land zu verheiraten und von ihnen keine Frauen für unsere Söhne zu nehmen.
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמֵּ֣י subs.m.pl.c daß, wenn die Völker |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֡רֶץ subs.u.sg.a das Land |
| 9006 הַֽ conj - |
| 935 מְבִיאִים֩ verbo.hif.ptca.u.m.pl.a Landes am Sabbathtage Waren |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4728 מַּקָּחֹ֨ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7668 שֶׁ֜בֶר subs.m.sg.a allerlei Getreide |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֤ום subs.m.sg.c am Sabbath oder an |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּת֙ subs.u.sg.a und |
| 9003 לִ prep - |
| 4376 מְכֹּ֔ור verbo.qal.infc.u.u.u.a nicht |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3947 נִקַּ֥ח verbo.qal.impf.p1.u.pl lassen |
| 4480 מֵהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7676 שַּׁבָּ֖ת subs.u.sg.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c Tage |
| 6944 קֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a einem anderen heiligen |
| 9005 וְ conj - |
| 5203 נִטֹּ֛שׁ verbo.qal.impf.p1.u.pl brach liegen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8141 שָּׁנָ֥ה subs.f.sg.a wir im siebten Jahre |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֖ית adjv.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4855 מַשָּׁ֥א subs.m.sg.c - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3027 יָֽד׃ subs.u.sg.a Darlehn einer jeden Hand |
Und wenn diese Fremden ihr Getreide oder andere Waren am Sabbat oder einem anderen heiligen Tag zum Verkauf bringen, wollen wir ihnen nichts abkaufen. Jedes siebte Jahr lassen wir das Land brachliegen und erlassen alle Schulden.
| 9005 וְ conj - |
| 5975 הֶעֱמַ֤דְנוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl - |
| 5921 עָלֵ֨ינוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4687 מִצְוֹ֔ת subs.f.pl.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 5921 עָלֵ֛ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 7992 שְׁלִשִׁ֥ית subs.f.sg.c dazu, uns den dritten |
| 9006 הַ art - |
| 8255 שֶּׁ֖קֶל subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֑ה subs.f.sg.a eines Sekels im Jahre |
| 9003 לַ prep - |
| 5656 עֲבֹדַ֖ת subs.f.sg.c für den Dienst |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
Wir verpflichten uns, jährlich einen Drittelschekel für den Dienst im Tempel unseres Gottes zu geben,
| 9003 לְ prep - |
| 3899 לֶ֣חֶם subs.u.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4635 מַּעֲרֶ֡כֶת subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4503 מִנְחַ֣ת subs.f.sg.c das beständige Speisopfer |
| 9006 הַ art - |
| 8548 תָּמִ֣יד subs.m.sg.a für |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5930 עֹולַ֣ת subs.f.sg.c das beständige Brandopfer |
| 9006 הַ֠ art - |
| 8548 תָּמִיד subs.m.sg.a und für |
| 9006 הַ art - |
| 7676 שַּׁבָּתֹ֨ות subs.f.pl.a das Schichtbrot und |
| 9006 הֶ art - |
| 2320 חֳדָשִׁ֜ים subs.m.pl.a Sabbathe und der Neumonde |
| 9003 לַ prep - |
| 4150 מֹּועֲדִ֗ים subs.m.pl.a für die Feste |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6944 קֳּדָשִׁים֙ subs.m.pl.a und für die heiligen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ֣ prep - |
| 2403 חַטָּאֹ֔ות subs.f.pl.a und für die Sündopfer |
| 9003 לְ prep - |
| 3722 כַפֵּ֖ר verbo.piel.infc.u.u.u.a um Sühnung |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a zu tun für Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 4399 מְלֶ֥אכֶת subs.f.sg.c und für alles Werk |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
für die geweihten Brote, für die täglichen Speis- und Brandopfer, für die Opfer am Sabbat, am Neumondfest und an den übrigen Festtagen, für die geweihten Gaben und die Sündopfer, um Israels Schuld zu bedecken, sowie für alle Arbeiten am Haus unseres Gottes.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1486 גֹּורָלֹ֨ות subs.m.pl.a - |
| 5307 הִפַּ֜לְנוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl vorgeschrieben ist |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7133 קֻרְבַּ֣ן subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵצִ֗ים subs.m.pl.a Und |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֣ים subs.m.pl.a wir, die Priester |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּם֮ subs.m.pl.a die Leviten |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֒ subs.m.sg.a das Volk |
| 9003 לְ֠ prep - |
| 935 הָבִיא verbo.hif.infc.u.u.u.a zu bringen |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֨ית subs.m.sg.c um sie zum Hause |
| 430 אֱלֹהֵ֧ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c für |
| 1 אֲבֹתֵ֛ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nach unseren Vaterhäusern |
| 9003 לְ prep - |
| 6256 עִתִּ֥ים subs.m.pl.a Zeiten, Jahr |
| 2163 מְזֻמָּנִ֖ים adjv.pual.ptcp.u.m.pl.a zu bestimmten |
| 8141 שָׁנָ֣ה subs.f.sg.a und |
| 9001 בְ prep - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahr |
| 9003 לְ prep - |
| 1197 בַעֵ֗ר verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4196 מִזְבַּח֙ subs.m.sg.c Verbrennen auf dem Altar |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 9002 כַּ prep - |
| 3789 כָּת֖וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8451 תֹּורָֽה׃ subs.f.sg.a es in dem Gesetz |
Die Lieferung des Brennholzes für die im Gesetz vorgeschriebenen Opfer auf dem Altar Jahwes, unseres Gottes, losen wir zusammen mit den Priestern und Leviten jährlich aus und bestimmen so, welche Sippen es zu den festgesetzten Zeiten liefern müssen.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֞יא verbo.hif.infc.u.u.u.a zu bringen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1061 בִּכּוּרֵ֣י subs.m.pl.c verpflichteten uns, die Erstlinge |
| 127 אַדְמָתֵ֗נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl unseres Landes |
| 9005 וּ conj - |
| 1061 בִכּוּרֵ֛י subs.m.pl.c und die Erstlinge |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6529 פְּרִ֥י subs.m.sg.c aller Früchte |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵ֖ץ subs.m.sg.a von allerlei Bäumen |
| 8141 שָׁנָ֣ה subs.f.sg.a Jahr |
| 9001 בְ prep - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a für Jahr |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֖ית subs.m.sg.c zum Hause |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Jedes Jahr werden wir die ersten Früchte von unseren Feldern und Fruchtbäumen zum Haus Jahwes bringen.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1060 בְּכֹרֹ֤ות subs.m.pl.c und die Erstgeborenen |
| 1121 בָּנֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unserer Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 929 בְהֶמְתֵּ֔ינוּ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 3789 כָּת֖וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a vorgeschrieben ist |
| 9001 בַּ prep - |
| 8451 תֹּורָ֑ה subs.f.sg.a es in dem Gesetz |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1060 בְּכֹורֵ֨י subs.m.pl.c - |
| 1241 בְקָרֵ֜ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl die Erstgeborenen unserer Rinder |
| 9005 וְ conj - |
| 6629 צֹאנֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִיא֙ verbo.hif.infc.u.u.u.a zu bringen |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c unseres Kleinviehes zum Hause |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 9003 לַ prep - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a zu den Priestern |
| 9006 הַ conj - |
| 8334 מְשָׁרְתִ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a welche den Dienst |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c verrichten im Hause |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
Wie es im Gesetz vorgeschrieben ist, werden wir auch unsere erstgeborenen Söhne sowie die Erstgeburten von unseren Rindern und Schafen zu den diensttuenden Priestern im Haus unseres Gottes bringen.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7225 רֵאשִׁ֣ית subs.f.sg.c Und den Erstling |
| 6182 עֲרִיסֹתֵ֣ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וּ֠ conj - |
| 8641 תְרוּמֹתֵינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl Schrotmehls und unsere Hebopfer |
| 9005 וּ conj - |
| 6529 פְרִ֨י subs.m.sg.c und die Früchte |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵ֜ץ subs.m.sg.a von allerlei Bäumen |
| 8492 תִּירֹ֣ושׁ subs.m.sg.a Most |
| 9005 וְ conj - |
| 3323 יִצְהָ֗ר subs.m.sg.a und Öl |
| 935 נָבִ֤יא verbo.hif.impf.p1.u.pl bringen |
| 9003 לַ prep - |
| 3548 כֹּהֲנִים֙ subs.m.pl.a wollen wir den Priestern |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3957 לִשְׁכֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c die Zellen des Hauses |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 9005 וּ conj - |
| 4643 מַעְשַׂ֥ר subs.m.sg.c und den Zehnten |
| 127 אַדְמָתֵ֖נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl unseres Landes |
| 9003 לַ prep - |
| 3881 לְוִיִּ֑ם subs.m.pl.a den Leviten |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵם֙ prps.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a Denn sie, die Leviten |
| 9006 הַֽ conj - |
| 6237 מְעַשְּׂרִ֔ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c erheben in allen Städten |
| 5656 עֲבֹדָתֵֽנוּ׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl - |
In den Vorratsräumen des Tempels werden wir ihnen auch das erste gemahlene Korn des Jahres abliefern sowie die besten Früchte unserer Bäume, den ersten Wein und das erste Olivenöl. Den Leviten geben wir den Zehnten vom Ertrag unserer Felder, denn sie erheben den Zehnten an allen Orten, wo wir Ackerbau betreiben.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֧ן subs.m.sg.a und der Priester |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 175 אַהֲרֹ֛ן nmpr.m.sg.a Aarons |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֖ם subs.m.pl.a soll bei den Leviten |
| 9001 בַּ prep - |
| 6237 עְשֵׂ֣ר verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֑ם subs.m.pl.a sein, wenn die Leviten |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֞ם subs.m.pl.a erheben. Und die Leviten |
| 5927 יַעֲל֨וּ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4643 מַעֲשַׂ֤ר subs.m.sg.c den Zehnten |
| 9006 הַֽ art - |
| 4643 מַּעֲשֵׂר֙ subs.m.sg.a sollen den Zehnten |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c vom Zehnten zum Hause |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3957 לְּשָׁכֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 214 אֹוצָֽר׃ subs.m.sg.a - |
Wenn die Leviten den Zehnten in Empfang nehmen, soll ein Priester, ein Nachkomme Aarons, in ihrer Begleitung sein. Den Zehnten vom Zehnten sollen die Leviten nämlich an den Tempel abliefern und in die Vorratskammern dort bringen.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3957 לְּשָׁכֹות subs.f.pl.a - |
| 935 יָבִ֨יאוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl bringen |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c Zellen sollen die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c und die Kinder |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לֵּוִ֗י subs.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8641 תְּרוּמַ֣ת subs.f.sg.c das Hebopfer |
| 9006 הַ art - |
| 1715 דָּגָן֮ subs.m.sg.a vom Getreide |
| 9006 הַ art - |
| 8492 תִּירֹ֣ושׁ subs.m.sg.a vom Most |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3323 יִּצְהָר֒ subs.m.sg.a und Öl |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁם֙ advb - |
| 3627 כְּלֵ֣י subs.m.pl.c sind die heiligen Geräte |
| 9006 הַ art - |
| 4720 מִּקְדָּ֔שׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִים֙ subs.m.pl.a und die Priester |
| 9006 הַ conj - |
| 8334 מְשָׁ֣רְתִ֔ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a welche den Dienst |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7778 שֹּׁועֲרִ֖ים subs.m.pl.a verrichten, und die Torhüter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7891 מְשֹׁרְרִ֑ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a und die Sänger |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5800 נַעֲזֹ֖ב verbo.qal.impf.p1.u.pl nicht verlassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c wollen wir das Haus |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |