Interlineare Bibel |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 3739 ᾧ R-DSN welchem |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2917 κρίματι N-DSN Gericht |
| 2919 κρίνετε V-PAI-2P ihr richtet |
| 2919 κριθήσεσθε V-FPI-2P werdet ihr gerichtet |
| 2532 καὶ CONJ werden, und |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 3739 ᾧ R-DSN welchem |
| 3358 μέτρῳ N-DSN Maße |
| 3354 μετρεῖτε V-PAI-2P ihr messet |
| 3354 μετρηθήσεται V-FPI-3S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Weshalb siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, bemerkst aber den Balken in deinem eigenen Auge nicht?
| 5101 τί I-ASN Was |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 991 βλέπεις V-PAI-2S siehst |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2595 κάρφος N-ASN du den Splitter |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1722 ἐν PREP der in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3788 ὀφθαλμῷ N-DSM Auge |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 80 ἀδελφοῦ N-GSM Bruders |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4674 σῷ S-2SDSM deinem |
| 3788 ὀφθαλμῷ N-DSM Auge |
| 1385 δοκὸν N-ASF ist, den Balken |
| 3756 οὐ PRT-N du nicht |
| 2657 κατανοεῖς V-PAI-2S nimmst |
Wie kannst du zu deinem Bruder sagen: 'Halt still, ich will dir den Splitter aus dem Auge ziehen!' – und dabei ist der Balken doch in deinem Auge?
| 2228 ἢ PRT Oder |
| 4459 πῶς ADV-I wie |
| 2046 ἐρεῖς V-FAI-2S wirst |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM Bruder |
| 4771 σου P-2GS - |
| 863 ἄφες V-2AAM-2S Erlaube |
| 1544 ἐκβάλω V-2AAS-1S ich will |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2595 κάρφος N-ASN den Splitter |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3788 ὀφθαλμοῦ N-GSM Auge |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1385 δοκὸς N-NSF der Balken |
| 1722 ἐν PREP ist in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3788 ὀφθαλμῷ N-DSM Auge |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
Du Heuchler! Zieh zuerst den Balken aus deinem Auge! Dann wirst du klar sehen und kannst den Splitter aus dem Auge deines Bruders ziehen.
| 5273 ὑποκριτά N-VSM Heuchler |
| 1544 ἔκβαλε V-2AAM-2S ziehe |
| 4412 πρῶτον ADV-S zuerst |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3788 ὀφθαλμοῦ N-GSM Auge |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1385 δοκόν N-ASF den Balken |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5119 τότε ADV dann |
| 1227 διαβλέψεις V-FAI-2S wirst du klar |
| 1544 ἐκβαλεῖν V-2AAN zu ziehen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2595 κάρφος N-ASN sehen, um den Splitter |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3788 ὀφθαλμοῦ N-GSM Auge |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 80 ἀδελφοῦ N-GSM Bruders |
| 4771 σου P-2GS - |
Gebt das Heilige nicht den Hunden und werft eure Perlen nicht vor die Schweine. Die trampeln doch nur auf ihnen herum und versuchen dann, euch selbst in Stücke zu reißen.
| 3361 Μὴ PRT-N nicht |
| 1325 δῶτε V-2AAS-2P Gebet |
| 3588 τὸ T-ASN das |
| 40 ἅγιον A-ASN Heilige |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2965 κυσίν N-DPM den Hunden |
| 3366 μηδὲ CONJ-N auch nicht |
| 906 βάλητε V-2AAS-2P werfet |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3135 μαργαρίτας N-APM Perlen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP vor |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5519 χοίρων N-GPM die Schweine |
| 3379 μήποτε ADV-N damit |
| 2662 καταπατήσουσιν V-FAI-3P zertreten |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie dieselben |
| 1722 ἐν PREP nicht etwa mit |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4228 ποσὶν N-DPM Füßen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4762 στραφέντες V-2APP-NPM sich umwenden |
| 4486 ῥήξωσιν V-AAS-3P zerreißen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Bittet, und Gott wird euch geben; sucht, und er lässt euch finden; klopft an, und er öffnet die Tür!
| 154 Αἰτεῖτε V-PAM-2P Bittet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S gegeben |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP - |
| 2212 ζητεῖτε V-PAM-2P werden; suchet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2147 εὑρήσετε· V-FAI-2P ihr werdet finden |
| 2925 κρούετε V-PAM-2P klopfet |
| 2532 καὶ CONJ an, und |
| 455 ἀνοιγήσεται V-2FPI-3S aufgetan |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Denn wer bittet, empfängt; wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem öffnet er.
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 154 αἰτῶν V-PAP-NSM Bittende |
| 2983 λαμβάνει V-PAI-3S empfängt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2212 ζητῶν V-PAP-NSM der Suchende |
| 2147 εὑρίσκει V-PAI-3S findet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2925 κρούοντι V-PAP-DSM dem Anklopfenden |
| 455 ἀνοιγήσεται V-2FPI-3S wird aufgetan |
Würde jemand unter euch denn seinem Kind einen Stein geben, wenn es ihn um ein Stück Brot bittet?
| 2228 ἢ PRT Oder |
| 5101 τίς I-NSM welcher |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1537 ἐξ PREP unter |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 3739 ὃν R-ASM der |
| 154 αἰτήσει V-FAI-3S bitten |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM Sohn |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 740 ἄρτον N-ASM ihn um ein Brot |
| 3361 μὴ PRT-N geben |
| 3037 λίθον N-ASM einen Stein |
| 1929 ἐπιδώσει V-FAI-3S geben |
| 846 αὐτῷ P-DSM würde, ihm |
Würde er ihm denn eine Schlange geben, wenn es ihn um einen Fisch bittet?
| 2228 ἢ PRT - |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2486 ἰχθὺν N-ASM er um einen Fisch |
| 154 αἰτήσει V-FAI-3S bitten |
| 3361 μὴ PRT-N gegeben |
| 3789 ὄφιν N-ASM eine Schlange |
| 1929 ἐπιδώσει V-FAI-3S gegeben |
| 846 αὐτῷ P-DSM würde, ihm |
So schlecht wie ihr seid, wisst ihr doch, was gute Gaben für eure Kinder sind, und gebt sie ihnen auch. Wie viel mehr wird der Vater im Himmel denen Gutes geben, die ihn darum bitten.
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 4190 πονηροὶ A-NPM die ihr böse |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM - |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P wisset |
| 1390 δόματα N-APN Gaben |
| 18 ἀγαθὰ A-APN gute |
| 1325 διδόναι V-PAN zu geben |
| 3588 τοῖς T-DPN der |
| 5043 τέκνοις N-DPN Kindern |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4214 πόσῳ Q-DSN wieviel |
| 3123 μᾶλλον ADV mehr |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM Vater |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM den Himmeln |
| 1325 δώσει V-FAI-3S geben |
| 18 ἀγαθὰ A-APN ist, Gutes |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 154 αἰτοῦσιν V-PAP-DPM bitten |
| 846 αὐτόν P-ASM denen, die ihn |
Alles, was ihr von anderen erwartet, das tut auch für sie! Das ist es, was das Gesetz und die Propheten fordern.
| 3956 πάντα A-APN Alles |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3745 ὅσα K-APN was immer |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 2309 θέλητε V-PAS-2P ihr wollt |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 4160 ποιῶσιν V-PAS-3P tun sollen |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ihr |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM die Menschen |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 4160 ποιεῖτε V-PAM-2P tut |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM ihnen |
| 3778 οὗτος D-NSM dies |
| 1063 γάρ CONJ denn |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3551 νόμος N-NSM das Gesetz |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4396 προφῆται N-NPM die Propheten |
Geht durch das enge Tor! Denn das weite Tor und der breite Weg führen ins Verderben, und viele sind dorthin unterwegs.
| 1525 εἰσέλθατε V-2AAM-2P Gehet |
| 1223 διὰ PREP ein durch |
| 3588 τῆς T-GSF die |
| 4728 στενῆς A-GSF die enge |
| 4439 πύλης· N-GSF Pforte |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 4116 πλατεῖα A-NSF weit |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4439 πύλη N-NSF ist die Pforte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2149 εὐρύχωρος A-NSF breit |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3598 ὁδὸς N-NSF der Weg |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 520 ἀπάγουσα V-PAP-NSF führt |
| 1519 εἰς PREP der zum |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 684 ἀπώλειαν N-ASF Verderben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4183 πολλοί A-NPM viele |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1525 εἰσερχόμενοι V-PNP-NPM eingehen |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 846 αὐτῆς· P-GSF dieselbe |
Wie eng ist das Tor und wie schmal der Weg, der ins Leben führt, und nur wenige sind es, die ihn finden!
| 3754 ὅτι CONJ Denn |
| 4728 στενὴ A-NSF eng |
| 3588 ἡ T-NSF der |
| 4439 πύλη N-NSF ist die Pforte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2346 τεθλιμμένη V-RPP-NSF schmal |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3598 ὁδὸς N-NSF der Weg |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 520 ἀπάγουσα V-PAP-NSF führt |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2222 ζωήν N-ASF Leben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3641 ὀλίγοι A-NPM wenige |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2147 εὑρίσκοντες V-PAP-NPM finden |
| 846 αὐτήν P-ASF die ihn |
Hütet euch vor den falschen Propheten! Sie sehen aus wie sanfte Schafe, in Wirklichkeit aber sind sie reißende Wölfe.
| 4337 Προσέχετε V-PAM-2P Hütet |
| 575 ἀπὸ PREP vor |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5578 ψευδοπροφητῶν N-GPM den falschen Propheten |
| 3748 οἵτινες R-NPM die |
| 2064 ἔρχονται V-PNI-3P kommen |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1742 ἐνδύμασιν N-DPN Schafskleidern |
| 4263 προβάτων N-GPN Schafskleidern |
| 2081 ἔσωθεν ADV inwendig |
| 1161 δέ CONJ euch aber |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 3074 λύκοι N-NPM Wölfe |
| 727 ἅρπαγες A-NPM sie reißende |
An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Von Dornen erntet man keine Trauben und von Disteln keine Feigen.
| 575 ἀπὸ PREP An |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2590 καρπῶν N-GPM ihren Früchten |
| 846 αὐτῶν P-GPM werdet ihr sie |
| 1921 ἐπιγνώσεσθε V-FDI-2P erkennen |
| 846 αὐτούς P-APM - |
| 3385 μήτι PRT-I man etwa |
| 4816 συλλέγουσιν V-PAI-3P Liest |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 173 ἀκανθῶν N-GPF Dornen |
| 4718 σταφυλὰς N-APF eine Traube |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 5146 τριβόλων N-GPM Disteln |
| 4810 σῦκα N-APN Feigen |
So trägt jeder gute Baum gute Früchte und ein schlechter Baum schlechte.
| 3779 οὕτως ADV Also |
| 3956 πᾶν A-NSN jeder |
| 1186 δένδρον N-NSN Baum |
| 18 ἀγαθὸν A-NSN gute |
| 2590 καρποὺς N-APM Früchte |
| 2570 καλοὺς A-APM gute |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S bringt |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4550 σαπρὸν A-NSN der faule |
| 1186 δένδρον N-NSN Baum |
| 2590 καρποὺς N-APM Früchte |
| 4190 πονηροὺς A-APM schlechte |
| 4160 ποιεῖ· V-PAI-3S bringt |
Ein guter Baum kann keine schlechten Früchte tragen und ein schlechter Baum keine guten.
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 1186 δένδρον N-NSN Baum |
| 18 ἀγαθὸν A-NSN Ein guter |
| 2590 καρποὺς N-APM Früchte |
| 4190 πονηροὺς A-APM schlechte |
| 5342 ἐνεγκεῖν V-2AAN - |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 1186 δένδρον N-NSN Baum |
| 4550 σαπρὸν A-NSN ein fauler |
| 2590 καρποὺς N-APM Früchte |
| 2570 καλοὺς A-APM gute |
| 5342 ἐνεγκεῖν V-2AAN - |
Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
| 3956 πᾶν A-NSN Jeder |
| 1186 δένδρον N-NSN Baum |
| 3361 μὴ PRT-N der nicht |
| 4160 ποιοῦν V-PAP-NSN bringt |
| 2590 καρπὸν N-ASM Frucht |
| 2570 καλὸν A-ASM gute |
| 1581 ἐκκόπτεται V-PPI-3S wird abgehauen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1519 εἰς PREP ins |
| 4442 πῦρ N-ASN Feuer |
| 906 βάλλεται V-PPI-3S geworfen |
Deshalb sage ich: An ihren Früchten werden sie erkannt.
| 686 ἄραγε PRT Deshalb |
| 575 ἀπὸ PREP an |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2590 καρπῶν N-GPM Früchten |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihren |
| 1921 ἐπιγνώσεσθε V-FDI-2P erkennen |
| 846 αὐτούς P-APM werdet ihr sie |
Nicht jeder, der dauernd 'Herr' zu mir sagt, wird in das Reich kommen, in dem der Himmel regiert, sondern nur der, der den Willen meines Vaters im Himmel tut.
| 3756 Οὐ PRT-N Nicht |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM sagt |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 1525 εἰσελεύσεται V-FDI-3S eingehen |
| 1519 εἰς PREP wird in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM tut |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2307 θέλημα N-ASN wer den Willen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Vaters |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1722 ἐν PREP der in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM den Himmeln |
An jenem Tag ‹des Gerichts› werden viele zu mir sagen: 'Aber Herr, haben wir nicht mit deinem Namen geweissagt? Herr, mit deinem Namen haben wir doch Dämonen ausgetrieben und mit deinem Namen Wunder getan!'
| 4183 πολλοὶ A-NPM Viele |
| 2046 ἐροῦσίν V-FAI-3P werden |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 1722 ἐν PREP an |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF jenem |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF Tage |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 3756 οὐ PRT-N wir nicht |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4674 σῷ S-2SDSN durch deinen |
| 3686 ὀνόματι N-DSN Namen |
| 4395 ἐπροφητεύσαμεν V-AAI-1P haben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4674 σῷ S-2SDSN durch deinen |
| 3686 ὀνόματι N-DSN Namen |
| 1140 δαιμόνια N-APN Dämonen |
| 1544 ἐξεβάλομεν V-2AAI-1P ausgetrieben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4674 σῷ S-2SDSN durch deinen |
| 3686 ὀνόματι N-DSN Namen |
| 1411 δυνάμεις N-APF Wunderwerke |
| 4183 πολλὰς A-APF viele |
| 4160 ἐποιήσαμεν V-AAI-1P getan |
Doch dann werde ich ihnen unmissverständlich erklären: 'Ich habe euch nie gekannt! Macht euch fort! Ihr habt nie auf mich gehört.'"
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5119 τότε ADV dann |
| 3670 ὁμολογήσω V-FAI-1S bekennen |
| 846 αὐτοῖς P-DPM werde ich ihnen |
| 3754 ὅτι CONJ bekennen |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N niemals |
| 1097 ἔγνων V-2AAI-1S gekannt |
| 5210 ὑμᾶς· P-2AP - |
| 672 ἀποχωρεῖτε V-PAM-2P weichet |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2038 ἐργαζόμενοι V-PNP-NPM ihr Übeltäter |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 458 ἀνομίαν N-ASF ihr Übeltäter |
"Darum gleicht jeder, der auf diese meine Worte hört und sie befolgt, einem klugen Mann, der sein Haus auf felsigen Grund baut.
| 3956 Πᾶς A-NSM Jeder |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3748 ὅστις R-NSM der |
| 191 ἀκούει V-PAI-3S hört |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM Worte |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S tut |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3666 ὁμοιωθήσεται V-FPI-3S vergleichen |
| 435 ἀνδρὶ N-DSM Manne |
| 5429 φρονίμῳ A-DSM werde ich einem klugen |
| 3748 ὅστις R-NSM der |
| 3618 ᾠκοδόμησεν V-AAI-3S baute |
| 846 αὐτοῦ P-GSM den |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3614 οἰκίαν N-ASF Haus |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4073 πέτραν N-ASF den Felsen |
Wenn dann ein Wolkenbruch niedergeht und das Hochwasser steigt, wenn der Sturm tobt und an dem Haus rüttelt, stürzt es nicht ein, denn es ist auf Felsen gegründet.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2597 κατέβη V-2AAI-3S fiel |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1028 βροχὴ N-NSF der Platzregen |
| 2532 καὶ CONJ hernieder, und |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P kamen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4215 ποταμοὶ N-NPM die Ströme |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4154 ἔπνευσαν V-AAI-3P wehten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 417 ἄνεμοι N-NPM die Winde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4363 προσέπεσαν V-AAI-3P stürmten |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF Haus |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF wider jenes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S es fiel |
| 2311 τεθεμελίωτο V-LPI-3S gegründet |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1909 ἐπὶ PREP es war auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4073 πέτραν N-ASF den Felsen |
Doch wer meine Worte hört und sich nicht danach richtet, gleicht einem unvernünftigen Mann, der sein Haus einfach auf den Sand setzt.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM hört |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM Worte |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM tut |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3666 ὁμοιωθήσεται V-FPI-3S verglichen |
| 435 ἀνδρὶ N-DSM Manne |
| 3474 μωρῷ A-DSM der wird einem törichten |
| 3748 ὅστις R-NSM werden, der |
| 3618 ᾠκοδόμησεν V-AAI-3S baute |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3614 οἰκίαν N-ASF Haus |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 285 ἄμμον N-ASF den Sand |
Wenn dann ein Wolkenbruch niedergeht und das Hochwasser steigt, wenn der Sturm tobt und an dem Haus rüttelt, bricht es zusammen und wird völlig zerstört."
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2597 κατέβη V-2AAI-3S fiel hernieder |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1028 βροχὴ N-NSF der Platzregen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P kamen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4215 ποταμοὶ N-NPM die Ströme |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4154 ἔπνευσαν V-AAI-3P wehten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 417 ἄνεμοι N-NPM die Winde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4350 προσέκοψαν V-AAI-3P stießen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF Haus |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF an jenes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S es fiel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4431 πτῶσις N-NSF Fall |
| 846 αὐτῆς P-GSF sein |
| 3173 μεγάλη A-NSF groß |
Als Jesus seine Rede beendet hatte, war die Menge überwältigt von seiner Lehre,
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es geschah |
| 3753 ὅτε ADV als |
| 5055 ἐτέλεσεν V-AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM Worte |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 1605 ἐξεπλήσσοντο V-IPI-3P hatte, da erstaunten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3793 ὄχλοι N-NPM die Volksmengen |
| 1909 ἐπὶ PREP sehr über |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1322 διδαχῇ N-DSF Lehre |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM seine |
denn er sprach mit Vollmacht – ganz anders als ihre Gesetzeslehrer.
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM er lehrte |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF einer, der Gewalt |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM hat |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐχ PRT-N nicht |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM ihre Schriftgelehrten |
| 846 αὐτῶν P-GPM - |