Interlineare Bibel |
| 3708 Ἰδὼν V-2AAP-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Als er aber |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3793 ὄχλους N-APM die Volksmengen |
| 305 ἀνέβη V-2AAI-3S stieg |
| 1519 εἰς PREP er auf |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3735 ὄρος· N-ASN den Berg |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2523 καθίσαντος V-AAP-GSM als er sich gesetzt |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 4334 προσῆλθαν V-2AAI-3P hatte, traten |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM Jünger |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM - |
und er begann, sie zu lehren. Er sagte:
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 455 ἀνοίξας V-AAP-NSM er tat |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4750 στόμα N-ASN Mund |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S auf, lehrte |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM und sprach |
"Wie glücklich sind die, die begreifen, wie arm sie vor Gott sind! Sie gehören dem Himmelreich an!
| 3107 μακάριοι A-NPM Glückselig |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4434 πτωχοὶ A-NPM die Armen |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4151 πνεύματι N-DSN im Geiste |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrer |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
Wie glücklich sind die, die trauern und weinen, denn Gott wird sie trösten!
| 3107 μακάριοι A-NPM Glückselig |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4239 πραεῖς A-NPM - |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 846 αὐτοὶ P-NPM sie |
| 2816 κληρονομήσουσιν V-FAI-3P - |
| 3588 τήν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF - |
Wie glücklich sind die Sanftmütigen, denn sie werden die Erde besitzen!
| 3107 μακάριοι A-NPM Glückselig |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3996 πενθοῦντες V-PAP-NPM - |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 846 αὐτοὶ P-NPM sie |
| 3870 παρακληθήσονται V-FPI-3P - |
Wie glücklich sind die, die Hunger und Durst nach Gerechtigkeit haben, denn Gott macht sie satt!
| 3107 μακάριοι A-NPM Glückselig |
| 3588 οἱ T-NPM die |
| 3983 πεινῶντες V-PAP-NPM hungern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1372 διψῶντες V-PAP-NPM dürsten |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF nach der Gerechtigkeit |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 846 αὐτοὶ P-NPM sie |
| 5526 χορτασθήσονται V-FPI-3P werden gesättigt |
Wie glücklich sind die Barmherzigen, denn ihnen wird Gott seine Zuwendung schenken!
| 3107 μακάριοι A-NPM Glückselig |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1655 ἐλεήμονες A-NPM die Barmherzigen |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ihnen |
| 1653 ἐλεηθήσονται V-FPI-3P wird Barmherzigkeit widerfahren |
Wie glücklich sind die, die ein reines Herz haben, denn sie werden Gott sehen!
| 3107 μακάριοι A-NPM Glückselig |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2513 καθαροὶ A-NPM die reinen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF Herzens |
| 3754 ὅτι CONJ sind, denn |
| 846 αὐτοὶ P-NPM sie |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM werden Gott |
| 3708 ὄψονται V-FDI-3P - |
Wie glücklich sind die, von denen Frieden ausgeht, denn sie werden Kinder Gottes genannt!
| 3107 μακάριοι A-NPM Glückselig |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1518 εἰρηνοποιοί A-NPM die Friedensstifter |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 5207 υἱοὶ N-NPM werden Söhne |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2564 κληθήσονται V-FPI-3P heißen |
Wie glücklich sind die, die man verfolgt, weil sie Gottes Willen tun, denn sie gehören dem Himmelreich an!
| 3107 μακάριοι A-NPM Glückselig |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1377 δεδιωγμένοι V-RPP-NPM Verfolgten |
| 1752 ἕνεκεν PREP die um |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF Gerechtigkeit willen |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrer |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
Wie glücklich seid ihr, wenn sie euch beschimpfen, verfolgen und verleumden, weil ihr zu mir gehört.
| 3107 μακάριοί A-NPM Glückselig |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 3679 ὀνειδίσωσιν V-AAS-3P schmähen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1377 διώξωσιν V-AAS-3P verfolgen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἴπωσιν V-2AAS-3P - |
| 3956 πᾶν A-ASN jedes |
| 4190 πονηρὸν A-ASN böse |
| 2596 καθ’ PREP wider |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5574 ψευδόμενοι V-PEP-NPM Wort lügnerisch |
| 1752 ἕνεκεν PREP werden um meinetwillen |
| 1473 ἐμοῦ· P-1GS - |
Freut euch und jubelt! Denn im Himmel wartet ein großer Lohn auf euch. Und genauso haben sie vor euch schon die Propheten verfolgt."
| 5463 χαίρετε V-PAM-2P Freuet |
| 2532 καὶ CONJ euch und |
| 21 ἀγαλλιᾶσθε V-PNM-2P frohlocket |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3588 ὁ T-NSM die |
| 3408 μισθὸς N-NSM Lohn |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4183 πολὺς A-NSM ist groß |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3772 οὐρανοῖς· N-DPM den Himmeln |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1377 ἐδίωξαν V-AAI-3P verfolgt |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4396 προφήτας N-APM haben sie die Propheten |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4253 πρὸ PREP vor |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
"Ihr seid das Salz der Erde. Wenn das Salz aber seine Wirkung verliert, womit soll man es wieder salzig machen? Es taugt zu nichts anderem mehr, als auf den Weg geschüttet und von den Leuten zertreten zu werden.
| 5210 Ὑμεῖς P-2NP Ihr |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 217 ἅλας N-NSN das Salz |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς· N-GSF der Erde |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 217 ἅλας N-NSN das Salz |
| 3471 μωρανθῇ V-APS-3S kraftlos |
| 1722 ἐν PREP geworden ist, womit |
| 5101 τίνι I-DSN geworden ist, womit |
| 233 ἁλισθήσεται V-FPI-3S soll es gesalzen |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nichts |
| 2480 ἰσχύει V-PAI-3S werden? Es taugt |
| 2089 ἔτι ADV mehr |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 906 βληθὲν V-APP-NSN hinausgeworfen |
| 1854 ἔξω ADV hinausgeworfen |
| 2662 καταπατεῖσθαι V-PPN zertreten |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM den Menschen |
Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben.
| 5210 Ὑμεῖς P-2NP Ihr |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5457 φῶς N-NSN das Licht |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 4172 πόλις N-NSF eine Stadt |
| 2928 κρυβῆναι V-2APN verborgen |
| 1883 ἐπάνω ADV die oben auf |
| 3735 ὄρους N-GSN einem Berge |
| 2749 κειμένη· V-PNP-NSF liegt |
Man zündet doch nicht eine Lampe an und stellt sie dann unter einen Kübel. Im Gegenteil: Man stellt sie auf den Lampenständer, damit sie allen im Haus Licht gibt.
| 3761 οὐδὲ CONJ-N auch nicht |
| 2545 καίουσιν V-PAI-3P Man zündet |
| 3088 λύχνον N-ASM eine Lampe |
| 2532 καὶ CONJ an und |
| 5087 τιθέασιν V-PAI-3P setzt |
| 846 αὐτὸν P-ASM sie |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3426 μόδιον N-ASM den Scheffel |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3087 λυχνίαν N-ASF das Lampengestell |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2989 λάμπει V-PAI-3S sie leuchtet |
| 3956 πᾶσιν A-DPM allen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1722 ἐν PREP die im |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF Hause |
So soll euer Licht vor den Menschen leuchten: Sie sollen eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen."
| 3779 οὕτως ADV Also |
| 2989 λαμψάτω V-AAM-3S leuchten |
| 3588 τὸ T-NSN der |
| 5457 φῶς N-NSN Licht |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP vor |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM den Menschen |
| 3704 ὅπως ADV damit |
| 3708 ἴδωσιν V-2AAS-3P - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2570 καλὰ A-APN guten |
| 2041 ἔργα N-APN Werke |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1392 δοξάσωσιν V-AAS-3P ist, verherrlichen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM Vater |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM den Himmeln |
"Denkt nicht, dass ich gekommen bin, um das Gesetz oder die ‹Worte der› Propheten außer Kraft zu setzen. Ich bin nicht gekommen, um sie aufzuheben, sondern um sie zu erfüllen.
| 3361 Μὴ PRT-N nicht |
| 3543 νομίσητε V-AAS-2P Wähnet |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S ich gekommen |
| 2647 καταλῦσαι V-AAN aufzulösen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3551 νόμον N-ASM sei, das Gesetz |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4396 προφήτας· N-APM die Propheten |
| 3756 οὐκ PRT-N ich bin nicht |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S gekommen |
| 2647 καταλῦσαι V-AAN aufzulösen |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 4137 πληρῶσαι V-AAN zu erfüllen |
Denn ich versichere euch: Solange Himmel und Erde bestehen, wird auch nicht ein Punkt oder Strich vom Gesetz vergehen, bis alles geschieht.
| 281 ἀμὴν HEB wahrlich |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2193 ἕως ADV Bis |
| 302 ἂν PRT Bis |
| 3928 παρέλθῃ V-2AAS-3S vergehen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3772 οὐρανὸς N-NSM der Himmel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1093 γῆ N-NSF die Erde |
| 2503 ἰῶτα N-LI Jota |
| 1520 ἓν A-NSN ein |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1520 μία A-NSF - |
| 2762 κεραία N-NSF Strichlein |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3928 παρέλθῃ V-2AAS-3S vergehen |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3551 νόμου N-GSM dem Gesetz |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 302 ἂν PRT bis |
| 3956 πάντα A-NPN alles |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S geschehen |
Wer auch nur eins von den kleinsten Geboten aufhebt und die Menschen in diesem Sinn lehrt, gilt unter der Herrschaft des Himmels als der Geringste. Wer aber danach handelt und entsprechend lehrt, der wird in diesem Reich hochgeachtet sein.
| 3739 ὃς R-NSM Wer irgend |
| 1437 ἐὰν COND Wer irgend |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3089 λύσῃ V-AAS-3S auflöst |
| 1520 μίαν A-ASF - |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 1785 ἐντολῶν N-GPF Gebote |
| 3778 τούτων D-GPF dieser |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 1646 ἐλαχίστων A-GPF-S geringsten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1321 διδάξῃ V-AAS-3S lehrt |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 444 ἀνθρώπους N-APM die Menschen |
| 1646 ἐλάχιστος A-NSM-S wird der Geringste |
| 2564 κληθήσεται V-FPI-3S heißen |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF Reiche |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν· N-GPM der Himmel |
| 3739 ὃς R-NSM wer irgend |
| 1161 δ’ CONJ aber |
| 302 ἂν PRT wer irgend |
| 4160 ποιήσῃ V-AAS-3S sie tut |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1321 διδάξῃ V-AAS-3S lehrt |
| 3778 οὗτος D-NSM - |
| 3173 μέγας A-NSM wird groß |
| 2564 κληθήσεται V-FPI-3S heißen |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF Reiche |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
Ich sage euch: Wenn es um eure Gerechtigkeit nicht viel besser bestellt ist als bei den Gesetzeslehrern und Pharisäern, werdet ihr nie in das Reich kommen, in dem der Himmel regiert."
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ Wenn |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 4052 περισσεύσῃ V-AAS-3S vorzüglicher |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1343 δικαιοσύνη N-NSF Gerechtigkeit |
| 4119 πλεῖον A-ASN-C vorzüglicher |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1122 γραμματέων N-GPM als die der Schriftgelehrten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM Pharisäer |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1525 εἰσέλθητε V-2AAS-2P eingehen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
"Ihr habt gehört, dass zu den Vorfahren gesagt worden ist: 'Du sollst keinen Mord begehen. Wer mordet, soll vor Gericht gestellt werden.'
| 191 Ἠκούσατε V-AAI-2P Ihr habt gehört |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2046 ἐρρέθη V-API-3S - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 744 ἀρχαίοις A-DPM zu den Alten |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 5407 φονεύσεις· V-FAI-2S ist: Du sollst |
| 3739 ὃς R-NSM wer |
| 1161 δ’ CONJ aber |
| 302 ἂν PRT wer |
| 5407 φονεύσῃ V-AAS-3S töten |
| 1777 ἔνοχος A-NSM verfallen |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2920 κρίσει N-DSF wird, wird dem Gericht |
Ich aber sage euch: Schon wer auf seinen Bruder zornig ist, gehört vor Gericht. Wer aber zu seinem Bruder 'Schwachkopf' sagt, der gehört vor den Hohen Rat. Und wer zu ihm sagt: 'Du Idiot!', gehört ins Feuer der Hölle.
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3710 ὀργιζόμενος V-PPP-NSM zürnt |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM Bruder |
| 846 αὐτοῦ P-GSM der seinem |
| 1777 ἔνοχος A-NSM verfallen |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2920 κρίσει· N-DSF dem Gericht |
| 3739 ὃς R-NSM irgend |
| 1161 δ’ CONJ wird; wer aber |
| 302 ἂν PRT irgend |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM Bruder |
| 846 αὐτοῦ P-GSM zu seinem |
| 4469 ῥακά ARAM Raka |
| 1777 ἔνοχος A-NSM verfallen |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4892 συνεδρίῳ· N-DSN dem Synedrium |
| 3739 ὃς R-NSM irgend |
| 1161 δ’ CONJ wird; wer aber |
| 302 ἂν PRT irgend |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S - |
| 3474 μωρέ A-VSM Du Narr |
| 1777 ἔνοχος A-NSM verfallen |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1519 εἰς PREP der |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1067 γέενναν N-ASF Hölle |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4442 πυρός N-GSN des Feuers |
Wenn du also deine Opfergabe zum Altar bringst und es fällt dir dort ein, dass dein Bruder etwas gegen dich hat,
| 1437 ἐὰν COND Wenn |
| 3767 οὖν CONJ du nun |
| 4374 προσφέρῃς V-PAS-2S darbringst |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1435 δῶρόν N-ASN Gabe |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1909 ἐπὶ PREP zu |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2379 θυσιαστήριον N-ASN dem Altar |
| 2546 κἀκεῖ ADV-K und dich daselbst |
| 3403 μνησθῇς V-APS-2S - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 80 ἀδελφός N-NSM Bruder |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S habe |
| 5100 τι X-ASN etwas |
| 2596 κατὰ PREP wider |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
dann lass deine Gabe vor dem Altar; geh und versöhne dich zuerst mit deinem Bruder! Dann komm zurück und bring deine Opfergabe dar.
| 863 ἄφες V-2AAM-2S so laß |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1435 δῶρόν N-ASN Gabe |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP vor |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2379 θυσιαστηρίου N-GSN dem Altar |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5217 ὕπαγε V-PAM-2S geh |
| 4412 πρῶτον ADV-S zuvor |
| 1259 διαλλάγηθι V-2APM-2S hin, versöhne |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM Bruder |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5119 τότε ADV dann |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM komm |
| 4374 πρόσφερε V-PAM-2S und bringe |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1435 δῶρόν N-ASN Gabe |
| 4771 σου P-2GS - |
‹Wenn jemand dich vor Gericht ziehen will›, einige dich schnell mit deinem Gegner, solange du noch mit ihm auf dem Weg dahin bist. Sonst wird er dich dem Richter ausliefern, und der wird dich dem Gerichtsdiener übergeben, und du kommst ins Gefängnis.
| 1510 ἴσθι V-PAM-2S - |
| 2132 εὐνοῶν V-PAP-NSM Willfahre |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 476 ἀντιδίκῳ N-DSM Gegenpartei |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5035 ταχὺ ADV schnell |
| 2193 ἕως ADV während |
| 3755 ὅτου R-GSN-ATT während |
| 1510 εἶ V-PAI-2S - |
| 3326 μετ’ PREP du mit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihr |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3598 ὁδῷ N-DSF dem Wege |
| 3379 μήποτέ ADV-N damit nicht |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3860 παραδῷ V-2AAS-3S überliefere |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 476 ἀντίδικος N-NSM etwa die Gegenpartei |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2923 κριτῇ N-DSM dem Richter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2923 κριτὴς N-NSM der Richter |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 5257 ὑπηρέτῃ N-DSM dem Diener |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1519 εἰς PREP du ins |
| 5438 φυλακὴν N-ASF Gefängnis |
| 906 βληθήσῃ· V-FPI-2S geworfen |
Ich versichere dir, du kommst erst dann wieder heraus, wenn du den letzten Cent bezahlt hast."
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1831 ἐξέλθῃς V-2AAS-2S Du wirst |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV von dannen |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 302 ἂν PRT bis |
| 591 ἀποδῷς V-2AAS-2S bezahlt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2078 ἔσχατον A-ASM-S du auch den letzten |
| 2835 κοδράντην N-ASM Pfennig |
"Ihr wisst, dass es heißt: 'Du sollst die Ehe nicht brechen!'
| 191 Ἠκούσατε V-AAI-2P Ihr habt gehört |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2046 ἐρρέθη V-API-3S - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3431 μοιχεύσεις V-FAI-2S ist: Du sollst |
Ich aber sage euch: Wer die Frau eines anderen begehrlich ansieht, hat in seinem Herzen schon Ehebruch mit ihr begangen.
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 991 βλέπων V-PAP-NSM ansieht |
| 1135 γυναῖκα N-ASF der ein Weib |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1937 ἐπιθυμῆσαι V-AAN begehren |
| 2235 ἤδη ADV schon |
| 3431 ἐμοίχευσεν V-AAI-3S Ehebruch |
| 846 αὐτὴν P-ASF ihrer |
| 1722 ἐν PREP hat in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF Herzen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM mit ihr |
Wenn du durch dein rechtes Auge verführt wirst, dann reiß es aus und wirf es weg! Es ist besser für dich, du verlierst eins deiner Glieder, als dass du mit unversehrtem Körper in die Hölle kommst.
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ Wenn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3788 ὀφθαλμός N-NSM Auge |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1188 δεξιὸς A-NSM rechtes |
| 4624 σκανδαλίζει V-PAI-3S ärgert |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1807 ἔξελε V-2AAM-2S so reiß |
| 846 αὐτὸν P-ASM es |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 906 βάλε V-2AAM-2S wirf |
| 575 ἀπὸ PREP es von |
| 4771 σοῦ· P-2GS - |
| 4851 συμφέρει V-PAI-3S nütze |
| 1063 γάρ CONJ denn |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 622 ἀπόληται V-2AMS-3S umkomme |
| 1520 ἓν A-NSN eines |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 3196 μελῶν N-GPN Glieder |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3650 ὅλον A-NSN ganzer |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4983 σῶμά N-NSN Leib |
| 4771 σου P-2GS - |
| 906 βληθῇ V-APS-3S geworfen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 1067 γέενναν N-ASF die Hölle |
Und wenn dich deine rechte Hand zur Sünde verführt, dann hau sie ab und wirf sie weg. Es ist besser für dich, du verlierst eins deiner Glieder, als dass du mit unversehrtem Körper in die Hölle kommst.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1188 δεξιά A-NSF rechte |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5495 χεὶρ N-NSF Hand |
| 4624 σκανδαλίζει V-PAI-3S ärgert |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1581 ἔκκοψον V-AAM-2S so haue |
| 846 αὐτὴν P-ASF sie |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 906 βάλε V-2AAM-2S wirf |
| 575 ἀπὸ PREP sie von |
| 4771 σοῦ· P-2GS - |
| 4851 συμφέρει V-PAI-3S nütze |
| 1063 γάρ CONJ denn |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 622 ἀπόληται V-2AMS-3S umkomme |
| 1520 ἓν A-NSN eines |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 3196 μελῶν N-GPN Glieder |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3650 ὅλον A-NSN ganzer |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4983 σῶμά N-NSN Leib |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1519 εἰς PREP in |
| 1067 γέενναν N-ASF die Hölle |
| 565 ἀπέλθῃ V-2AAS-3S - |
Es heißt: 'Wer sich von seiner Frau trennen will, muss ihr einen Scheidebrief ausstellen.'
| 2046 Ἐρρέθη V-API-3S - |
| 1161 δέ CONJ Es ist aber |
| 3739 ὃς R-NSM Wer irgend |
| 302 ἂν PRT Wer irgend |
| 630 ἀπολύσῃ V-AAS-3S entlassen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1135 γυναῖκα N-ASF Weib |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 1325 δότω V-2AAM-3S wird, gebe |
| 846 αὐτῇ P-DSF ihr |
| 647 ἀποστάσιον N-ASN einen Scheidebrief |
Ich aber sage euch: Jeder, der sich von seiner Frau trennt – es sei denn, sie ist ihm sexuell untreu geworden –, treibt sie in den Ehebruch. Und wer eine geschiedene Frau heiratet, begeht auch Ehebruch."
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ euch |
| 3956 πᾶς A-NSM - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 630 ἀπολύων V-PAP-NSM entlassen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1135 γυναῖκα N-ASF Weib |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3924 παρεκτὸς ADV wird, außer |
| 3056 λόγου N-GSM auf Grund |
| 4202 πορνείας N-GSF von Hurerei |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S macht |
| 846 αὐτὴν P-ASF daß sie |
| 3431 μοιχευθῆναι V-APN - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3739 ὃς R-NSM wer irgend |
| 1437 ἐὰν COND wer irgend |
| 630 ἀπολελυμένην V-RPP-ASF eine Entlassene |
| 1060 γαμήσῃ V-AAS-3S heiratet |
| 3429 μοιχᾶται V-PNI-3S Ehebruch begeht |
"Ihr wisst auch, dass zu den Vorfahren gesagt worden ist: 'Du sollst keinen Meineid schwören; was du aber dem Herrn geschworen hast, musst du halten!'
| 3825 Πάλιν ADV Wiederum |
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P habt ihr gehört |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2046 ἐρρέθη V-API-3S - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 744 ἀρχαίοις· A-DPM zu den Alten |
| 3756 οὐκ PRT-N ist: Du sollst nicht |
| 1964 ἐπιορκήσεις V-FAI-2S fälschlich schwören |
| 591 ἀποδώσεις V-FAI-2S erfüllen |
| 1161 δὲ CONJ du sollst aber |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2962 κυρίῳ N-DSM dem Herrn |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3727 ὅρκους N-APM Eide |
| 4771 σου P-2GS - |
Ich aber sage euch: Schwört überhaupt nicht, weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron,
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3660 ὀμόσαι V-AAN Schwöret |
| 3654 ὅλως· ADV überhaupt |
| 3383 μήτε CONJ-N weder |
| 1722 ἐν PREP bei |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM dem Himmel |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 2362 θρόνος N-NSM Thron |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Gottes |
noch bei der Erde, denn sie ist seine Fußbank, noch bei Jerusalem, denn sie ist die Stadt des großen Königs.
| 3383 μήτε CONJ-N noch |
| 1722 ἐν PREP bei |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1093 γῇ N-DSF der Erde |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 5286 ὑποπόδιόν N-NSN Füße Schemel |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4228 ποδῶν N-GPM Füße Schemel |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM seiner |
| 3383 μήτε CONJ-N noch |
| 1519 εἰς PREP bei |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jerusalem |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 4172 πόλις N-NSF Stadt |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3173 μεγάλου A-GSM des großen |
| 935 βασιλέως· N-GSM Königs |
Nicht einmal mit deinem Kopf sollst du dich verbürgen, wenn du etwas schwörst, denn du kannst nicht ein einziges Haar weiß oder schwarz werden lassen.
| 3383 μήτε CONJ-N noch |
| 1722 ἐν PREP du bei |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2776 κεφαλῇ N-DSF Haupte |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3660 ὀμόσῃς V-AAS-2S sollst |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δύνασαι V-PNI-2S du vermagst |
| 1520 μίαν A-ASF - |
| 2359 τρίχα N-ASF Haar |
| 3022 λευκὴν A-ASF weiß |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN zu machen |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3189 μέλαιναν A-ASF schwarz |
Euer Ja sei ein Ja und euer Nein ein Nein! Alles, was darüber hinausgeht, stammt vom Bösen.
| 1510 ἔστω V-PAM-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3056 λόγος N-NSM Rede |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3483 ναὶ PRT Ja |
| 3483 ναί PRT ja |
| 3756 οὒ PRT-N nein |
| 3756 οὔ· PRT-N nein |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ was aber |
| 4053 περισσὸν A-NSN mehr |
| 3778 τούτων D-GPM - |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4190 πονηροῦ A-GSM dem Bösen |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Ihr wisst, dass es heißt: 'Auge für Auge, Zahn für Zahn.'
| 191 Ἠκούσατε V-AAI-2P Ihr habt gehört |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2046 ἐρρέθη V-API-3S - |
| 3788 ὀφθαλμὸν N-ASM ist: Auge |
| 473 ἀντὶ PREP um |
| 3788 ὀφθαλμοῦ N-GSM Auge |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3599 ὀδόντα N-ASM Zahn |
| 473 ἀντὶ PREP um |
| 3599 ὀδόντος N-GSM Zahn |
Ich aber sage euch: Verzichtet auf Gegenwehr, wenn euch jemand Böses antut! Mehr noch: Wenn dich jemand auf die rechte Wange schlägt, dann halte ihm auch die linke hin.
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 436 ἀντιστῆναι V-2AAN Widerstehet |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4190 πονηρῷ· A-DSM dem Bösen |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3748 ὅστις R-NSM wer irgend |
| 4771 σε P-2AS - |
| 4474 ῥαπίζει V-PAI-3S schlagen |
| 1519 εἰς PREP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1188 δεξιὰν A-ASF rechten |
| 4600 σιαγόνα N-ASF Backen |
| 4762 στρέψον V-AAM-2S biete |
| 846 αὐτῷ P-DSM wird, dem |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 243 ἄλλην· A-ASF den anderen |
Und wenn dich einer vor Gericht bringen will, um dir das Hemd wegzunehmen, dem lass auch den Mantel.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2309 θέλοντί V-PAP-DSM will |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 2919 κριθῆναι V-APN vor Gericht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5509 χιτῶνά N-ASM Leibrock |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2983 λαβεῖν V-2AAN nehmen |
| 863 ἄφες V-2AAM-2S laß |
| 846 αὐτῷ P-DSM dem |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2440 ἱμάτιον· N-ASN den Mantel |
Und wenn dich jemand zwingt, eine Meile mitzugehen, mit dem geh zwei.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3748 ὅστις R-NSM wer irgend |
| 4771 σε P-2AS - |
| 29 ἀγγαρεύσει V-FAI-3S zwingen |
| 3400 μίλιον N-ASN Meile |
| 1520 ἕν A-ASN wird, eine |
| 5217 ὕπαγε V-PAM-2S geh |
| 3326 μετ’ PREP mit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM dem |
| 1417 δύο A-NUI zwei |
Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der etwas von dir borgen will.
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 154 αἰτοῦντί V-PAP-DSM bittet |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1325 δός V-2AAM-2S Gib |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2309 θέλοντα V-PAP-ASM will |
| 575 ἀπὸ PREP ab, der von |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 1155 δανίσασθαι V-AMN borgen |
| 3361 μὴ PRT-N den nicht |
| 654 ἀποστραφῇς V-2APS-2S weise |
Ihr wisst, dass es heißt: 'Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.'
| 191 Ἠκούσατε V-AAI-2P Ihr habt gehört |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2046 ἐρρέθη V-API-3S - |
| 25 ἀγαπήσεις V-FAI-2S lieben |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4139 πλησίον ADV Nächsten |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3404 μισήσεις V-FAI-2S hassen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2190 ἐχθρόν A-ASM Feind |
| 4771 σου P-2GS - |
Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen.
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 25 ἀγαπᾶτε V-PAM-2P Liebet |
| 3588 τοὺς T-APM die, die |
| 2190 ἐχθροὺς A-APM Feinde |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4336 προσεύχεσθε V-PNM-2P betet |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1377 διωκόντων V-PAP-GPM verfolgen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
So erweist ihr euch als Kinder eures Vaters im Himmel. Denn er lässt seine Sonne über Böse und Gute aufgehen und lässt regnen über Gerechte und Ungerechte.
| 3704 ὅπως ADV damit |
| 1096 γένησθε V-2ADS-2P seid |
| 5207 υἱοὶ N-NPM ihr Söhne |
| 3588 τοῦ T-GSM der |
| 3962 πατρὸς N-GSM Vaters |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM den Himmeln |
| 3754 ὅτι CONJ ist; denn |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2246 ἥλιον N-ASM Sonne |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 393 ἀνατέλλει V-PAI-3S er läßt |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 4190 πονηροὺς A-APM Böse |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 18 ἀγαθοὺς A-APM Gute |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1026 βρέχει V-PAI-3S läßt regnen |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 1342 δικαίους A-APM Gerechte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 94 ἀδίκους A-APM Ungerechte |
Wenn ihr nur die liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr dafür wohl verdient? Denn das machen auch die Zöllner.
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 25 ἀγαπήσητε V-AAS-2P ihr liebet |
| 3588 τοὺς T-APM die |
| 25 ἀγαπῶντας V-PAP-APM lieben |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 5101 τίνα I-ASM welchen |
| 3408 μισθὸν N-ASM Lohn |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P habt ihr |
| 3780 οὐχὶ PRT-I nicht |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5057 τελῶναι N-NPM die Zöllner |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 846 αὐτὸ P-ASN dasselbe |
| 4160 ποιοῦσιν V-PAI-3P Tun |
Und wenn ihr nur zu euren Brüdern freundlich seid, was tut ihr damit Besonderes? Das tun auch die, die Gott nicht kennen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 782 ἀσπάσησθε V-ADS-2P grüßet |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM Brüder |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 5101 τί I-ASN was |
| 4053 περισσὸν A-ASN ihr Besonderes |
| 4160 ποιεῖτε V-PAI-2P tut |
| 3780 οὐχὶ PRT-I nicht |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1482 ἐθνικοὶ A-NPM - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 846 αὐτὸ P-ASN - |
| 4160 ποιοῦσιν V-PAI-3P Tun |
Deshalb sollt ihr vollkommen sein, wie euer Vater im Himmel vollkommen ist."
| 1510 ἔσεσθε V-FDI-2P - |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ihr |
| 5046 τέλειοι A-NPM vollkommen |
| 5613 ὡς ADV - |
| 3588 ὁ T-NSM himmlischer |
| 3962 πατὴρ N-NSM Vater |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3770 οὐράνιος A-NSM - |
| 5046 τέλειός A-NSM vollkommen |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |