Interlineare Bibel |
| 1722 Ἐν PREP An |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF Tage |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF jenem |
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM ging |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3614 οἰκίας N-GSF dem Hause |
| 2521 ἐκάθητο V-INI-3S und setzte |
| 3844 παρὰ PREP sich an |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2281 θάλασσαν· N-ASF den See |
Es versammelten sich so viele Menschen um ihn, dass er sich in ein Boot setzen musste, um von dort aus zur Menge am Ufer sprechen zu können.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4863 συνήχθησαν V-API-3P es versammelten |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihm |
| 3793 ὄχλοι N-NPM Volksmengen |
| 4183 πολλοί A-NPM sich große |
| 5620 ὥστε CONJ so daß |
| 846 αὐτὸν P-ASM - |
| 1519 εἰς PREP er in |
| 4143 πλοῖον N-ASN ein Schiff |
| 1684 ἐμβάντα V-2AAP-ASM stieg |
| 2521 καθῆσθαι V-PNN und sich setzte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶς A-NSM die ganze |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3793 ὄχλος N-NSM Volksmenge |
| 1909 ἐπὶ PREP am |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 123 αἰγιαλὸν N-ASM Ufer |
| 2476 εἱστήκει V-LAI-3S stand |
Er redete lange und erklärte vieles in Gleichnissen. Unter anderem sagte er: "Hört zu! Ein Bauer ging zum Säen auf sein Feld.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S er redete |
| 846 αὐτοῖς P-DPM zu ihnen |
| 4183 πολλὰ A-APN vieles |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF Gleichnissen |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM und sprach |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S ging |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4687 σπείρων V-PAP-NSM der Sämann |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4687 σπείρειν V-PAN aus zu säen |
Beim Ausstreuen fiel ein Teil der Körner auf den Weg. Da kamen die Vögel und pickten sie auf.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἐν PREP indem |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4687 σπείρειν V-PAN säte |
| 846 αὐτὸν P-ASM er |
| 3739 ἃ R-NPN etliches |
| 3303 μὲν PRT etliches |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S fiel |
| 3844 παρὰ PREP an |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3598 ὁδόν N-ASF den Weg |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S kamen |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4071 πετεινὰ N-NPN die Vögel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2719 κατέφαγεν V-2AAI-3S fraßen |
| 846 αὐτά P-APN es |
Ein anderer Teil fiel auf felsigen Boden, der nur von einer dünnen Erdschicht bedeckt war. Weil die Saat dort wenig Erde fand, ging sie bald auf.
| 243 ἄλλα A-NPN Anderes |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S fiel |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4075 πετρώδη A-APN das Steinichte |
| 3699 ὅπου ADV wo |
| 3756 οὐκ PRT-N es nicht |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S hatte |
| 1093 γῆν N-ASF Erde |
| 4183 πολλήν A-ASF viel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2112 εὐθέως ADV alsbald |
| 1816 ἐξανέτειλεν V-AAI-3S ging |
| 1223 διὰ PREP es auf, weil |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3361 μὴ PRT-N es nicht |
| 2192 ἔχειν V-PAN hatte |
| 899 βάθος N-ASN tiefe |
| 1093 γῆς· N-GSF Erde |
Als dann aber die Sonne höher stieg, verbrannte alles und verdorrte, weil es keine Wurzeln hatte.
| 2246 ἡλίου N-GSM die Sonne |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 393 ἀνατείλαντος V-AAP-GSM aufging |
| 2739 ἐκαυματίσθη V-API-3S wurde es verbrannt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1223 διὰ PREP weil |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3361 μὴ PRT-N es keine |
| 2192 ἔχειν V-PAN hatte |
| 4491 ῥίζαν N-ASF Wurzel |
| 3583 ἐξηράνθη V-API-3S verdorrte |
Wieder ein anderer Teil fiel unter Disteln, die die Saat bald überwucherten und erstickten.
| 243 ἄλλα A-NPN Anderes |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S fiel |
| 1909 ἐπὶ PREP unter |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 173 ἀκάνθας N-APF die Dornen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 305 ἀνέβησαν V-2AAI-3P schossen |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 173 ἄκανθαι N-NPF die Dornen |
| 2532 καὶ CONJ auf und |
| 4155 ἔπνιξαν V-AAI-3P erstickten |
| 846 αὐτά P-APN es |
Ein anderer Teil schließlich fiel auf guten Boden und brachte Frucht: manche hundertfach, andere sechzig- oder dreißigfach."
| 243 ἄλλα A-NPN Anderes |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S fiel |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF Erde |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2570 καλὴν A-ASF die gute |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1325 ἐδίδου V-IAI-3S gab |
| 2590 καρπόν N-ASM Frucht |
| 3739 ὃ R-NSN - |
| 3303 μὲν PRT das eine |
| 1540 ἑκατόν A-NUI hundert - - |
| 3739 ὃ R-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ das andere |
| 1835 ἑξήκοντα A-NUI sechzig - - |
| 3739 ὃ R-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ das andere |
| 5144 τριάκοντα A-NUI dreißigfältig |
Jesus schloss: "Wer Ohren hat und hören kann, der höre zu!"
Da kamen seine Jünger zu ihm und fragten: "Warum sprichst du in Gleichnissen zu ihnen?"
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM traten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM die Jünger |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 1302 διατί PRT-I Warum |
| 1722 ἐν PREP du in |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF Gleichnissen |
| 2980 λαλεῖς V-PAI-2S redest |
| 846 αὐτοῖς P-DPM zu ihnen |
Er erwiderte: "Euch wurden die Geheimnisse des Himmelreichs anvertraut; ihnen nicht.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ und |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Er aber antwortete |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3754 ὅτι CONJ Weil |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1325 δέδοται V-RPI-3S gegeben |
| 1097 γνῶναι V-2AAN zu wissen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3466 μυστήρια N-APN ist, die Geheimnisse |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 932 βασιλείας N-GSF des Reiches |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 1565 ἐκείνοις D-DPM jenen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3756 οὐ PRT-N es nicht |
| 1325 δέδοται V-RPI-3S ist |
Denn wer hat, dem wird gegeben, und er wird es im Überfluss haben, wer aber nicht hat, dem wird auch das genommen, was er hat.
| 3748 ὅστις R-NSM wer |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S da hat |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S wird gegeben |
| 846 αὐτῷ P-DSM dem |
| 2532 καὶ CONJ werden, und |
| 4052 περισσευθήσεται· V-FPI-3S er wird Überfluß |
| 3748 ὅστις R-NSM haben; wer |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
| 2532 καὶ CONJ selbst, was |
| 3739 ὃ R-ASN - |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S er hat |
| 142 ἀρθήσεται V-FPI-3S wird |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 846 αὐτοῦ P-GSM dem |
Deshalb verwende ich Gleichnisse, wenn ich zu ihnen rede. Denn sie sehen und sehen doch nicht, sie hören und hören doch nicht und verstehen auch nichts.
| 1223 διὰ PREP Darum |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF Gleichnissen |
| 846 αὐτοῖς P-DPM zu ihnen |
| 2980 λαλῶ V-PAI-1S rede ich |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM sie sehend |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 991 βλέπουσιν V-PAI-3P sehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM hörend |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 191 ἀκούουσιν V-PAI-3P hören |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 4920 συνίουσιν V-PAI-3P verstehen |
An ihnen erfüllt sich die Prophezeiung Jesajas: 'Hört nur zu, ihr versteht doch nichts; seht nur hin, ihr werdet trotzdem nichts erkennen.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 378 ἀναπληροῦται V-PPI-3S erfüllt |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3588 ἡ T-NSF welche |
| 4394 προφητεία N-NSF die Weissagung |
| 2268 Ἡσαΐου N-GSM Jesaias |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3004 λέγουσα· V-PAP-NSF sagt |
| 189 ἀκοῇ N-DSF "Mit Gehör |
| 191 ἀκούσετε V-FAI-2P ihr hören |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 4920 συνῆτε V-2AAS-2P werdet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM sehend |
| 991 βλέψετε V-FAI-2P ihr sehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P - |
Denn das Herz dieses Volkes ist verstockt, ihre Ohren hören schwer, und ihre Augen sind zu. Sie wollen mit ihren Augen nichts sehen, mit ihren Ohren nichts hören und mit ihrem Herzen nichts verstehen. Sie wollen nicht umkehren, dass ich sie heile.'
| 3975 ἐπαχύνθη V-API-3S ist dick |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2588 καρδία N-NSF das Herz |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2992 λαοῦ N-GSM Volkes |
| 3778 τούτου D-GSM - |
| 2532 καὶ CONJ geworden, und |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 3775 ὠσὶν N-DPN mit den Ohren |
| 917 βαρέως ADV haben sie schwer |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P gehört |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM Augen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 2576 ἐκάμμυσαν V-AAI-3P haben sie geschlossen |
| 3379 μήποτε ADV-N damit sie nicht etwa |
| 3708 ἴδωσιν V-2AAS-3P - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3788 ὀφθαλμοῖς N-DPM mit den Augen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 3775 ὠσὶν N-DPN mit den Ohren |
| 191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P hören |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF mit dem Herzen |
| 4920 συνῶσιν V-2AAS-3P verstehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1994 ἐπιστρέψωσιν V-AAS-3P sich bekehren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2390 ἰάσομαι V-FDI-1S heile |
| 846 αὐτούς P-APM ich sie |
Ihr aber seid glücklich zu preisen! Denn eure Augen sehen und eure Ohren hören.
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3107 μακάριοι A-NPM Glückselig |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3788 ὀφθαλμοὶ N-NPM Augen |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 991 βλέπουσιν V-PAI-3P sie sehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 3775 ὦτα N-NPN Ohren |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 191 ἀκούουσιν V-PAI-3P sie hören |
Denn ich versichere euch: Viele Propheten und Gerechte hätten gern gesehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen; gern hätten sie gehört, was ihr hört, doch sie haben es nicht gehört.
| 281 ἀμὴν HEB wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ euch |
| 4183 πολλοὶ A-NPM Viele |
| 4396 προφῆται N-NPM Propheten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1342 δίκαιοι A-NPM Gerechte |
| 1937 ἐπεθύμησαν V-AAI-3P haben begehrt |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
| 3739 ἃ R-APN was |
| 991 βλέπετε V-PAI-2P ihr anschauet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N es nicht |
| 3708 ἴδαν V-2AAI-3P - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN zu hören |
| 3739 ἃ R-APN was |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P ihr höret |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N es nicht |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P haben |
Ich will euch nun das Gleichnis vom Säen erklären.
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 191 ἀκούσατε V-AAM-2P Höret |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3850 παραβολὴν N-ASF das Gleichnis |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4687 σπείραντος V-AAP-GSM vom Sämann |
Wenn jemand die Botschaft von der Herrschaft des Himmels hört und nicht versteht, bei dem ist es wie mit der Saat, die auf den Weg fällt. Der Böse kommt und reißt weg, was in das Herz dieses Menschen gesät wurde.
| 3956 παντὸς A-GSM So oft jemand |
| 191 ἀκούοντος V-PAP-GSM hört |
| 3588 τὸν T-ASM weg, was |
| 3056 λόγον N-ASM das Wort |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 932 βασιλείας N-GSF vom Reiche |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4920 συνιέντος V-PAP-GSM versteht |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S kommt |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4190 πονηρὸς A-NSM der Böse |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 726 ἁρπάζει V-PAI-3S reißt |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4687 ἐσπαρμένον V-2RPP-ASN gesät |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF Herz |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM sein |
| 3778 οὗτός D-NSM war; dieser |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3844 παρὰ PREP es, der an |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3598 ὁδὸν N-ASF den Weg |
| 4687 σπαρείς V-2APP-NSM gesät |
Die Saat auf dem felsigen Boden entspricht Menschen, die das Wort hören und es gleich freudig aufnehmen.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Der aber |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4075 πετρώδη A-APN das Steinichte |
| 4687 σπαρείς V-2APP-NSM gesät |
| 3778 οὗτός D-NSM ist, dieser |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM es, der das Wort |
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM hört |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2112 εὐθὺς ADV - |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 5479 χαρᾶς N-GSF Freuden |
| 2983 λαμβάνων V-PAP-NSM aufnimmt |
| 846 αὐτόν· P-ASM es |
Doch weil sie unbeständig sind, kann es bei ihnen keine Wurzeln schlagen. Wenn sie wegen der Botschaft in Schwierigkeiten geraten oder gar verfolgt werden, wenden sie sich gleich wieder ab.
| 3756 οὐκ PRT-N keine |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S er hat |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4491 ῥίζαν N-ASF Wurzel |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1438 ἑαυτῷ F-3DSM sich |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 4340 πρόσκαιρός A-NSM nur für eine Zeit |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF entsteht |
| 1161 δὲ CONJ und wenn |
| 2347 θλίψεως N-GSF Drangsal |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1375 διωγμοῦ N-GSM Verfolgung |
| 1223 διὰ PREP um |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM des Wortes |
| 2112 εὐθὺς ADV - |
| 4624 σκανδαλίζεται V-PPI-3S ärgert |
Andere Menschen entsprechen der Saat, die unter die Disteln fällt. Sie haben die Botschaft gehört, doch dann gewinnen die Sorgen ihres Alltags und die Verlockungen des Reichtums die Oberhand und ersticken das Wort. Es bleibt ohne Frucht.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Der aber |
| 1519 εἰς PREP unter |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 173 ἀκάνθας N-APF die Dornen |
| 4687 σπαρείς V-2APP-NSM gesät |
| 3778 οὗτός D-NSM es, der |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM das Wort |
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM hört |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3308 μέριμνα N-NSF die Sorge |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 165 αἰῶνος N-GSM Lebens |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 539 ἀπάτη N-NSF der Betrug |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4149 πλούτου N-GSM des Reichtums |
| 4846 συμπνίγει V-PAI-3S ersticken |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM das Wort |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 175 ἄκαρπος A-NSM keine Frucht |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S er bringt |
Die Menschen schließlich, die dem guten Boden entsprechen, hören die Botschaft und verstehen sie und bringen auch Frucht, einer hundertfach, einer sechzig- und einer dreißigfach."
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Der aber |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2570 καλὴν A-ASF die gute |
| 1093 γῆν N-ASF Erde |
| 4687 σπαρείς V-2APP-NSM gesät |
| 3778 οὗτός D-NSM ist, dieser |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM es, der das Wort |
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM hört |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4920 συνιείς V-PAP-NSM versteht |
| 3739 ὃς R-NSM welcher |
| 1211 δὴ PRT wirklich |
| 2592 καρποφορεῖ V-PAI-3S Frucht |
| 2532 καὶ CONJ bringt; und |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S trägt |
| 3739 ὃ R-ASN - |
| 3303 μὲν PRT der eine |
| 1540 ἑκατόν A-NUI hundert - - |
| 3739 ὃ R-ASN - |
| 1161 δὲ CONJ der andere |
| 1835 ἑξήκοντα A-NUI sechzig - - |
| 3739 ὃ R-ASN - |
| 1161 δὲ CONJ der andere |
| 5144 τριάκοντα A-NUI dreißigfältig |
Jesus stellte ihnen noch ein anderes Gleichnis vor: "Mit der Himmelsherrschaft verhält es sich wie mit einem Mann, der guten Samen auf seinen Acker säte.
| 243 Ἄλλην A-ASF Ein anderes |
| 3850 παραβολὴν N-ASF Gleichnis |
| 3908 παρέθηκεν V-AAI-3S legte |
| 846 αὐτοῖς P-DPM er ihnen |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM und sprach |
| 3666 ὡμοιώθη V-API-3S gleich |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF Das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM ist einem Menschen |
| 4687 σπείραντι V-AAP-DSM säte |
| 2570 καλὸν A-ASN geworden, der guten |
| 4690 σπέρμα N-ASN Samen |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 68 ἀγρῷ N-DSM Acker |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
Eines Nachts, als alles schlief, kam sein Feind und säte Unkraut zwischen den Weizen und machte sich davon.
| 1722 ἐν PREP Während |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2518 καθεύδειν V-PAN schliefen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 444 ἀνθρώπους N-APM die Menschen |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S kam |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2190 ἐχθρὸς A-NSM Feind |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4687 ἐπέσπειρεν V-AAI-3S säte |
| 2215 ζιζάνια N-APN Unkraut |
| 303 ἀνὰ PREP mitten unter |
| 3319 μέσον A-ASN mitten unter |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4621 σίτου N-GSM den Weizen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S ging hinweg |
Als die Saat aufging und Ähren ansetzte, kam auch das Unkraut zum Vorschein.
| 3753 ὅτε ADV Als |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 985 ἐβλάστησεν V-AAI-3S aufsproßte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5528 χόρτος N-NSM die Saat |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2590 καρπὸν N-ASM Frucht |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S brachte |
| 5119 τότε ADV da |
| 5316 ἐφάνη V-2API-3S erschien |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2215 ζιζάνια N-NPN das Unkraut |
Da gingen die Arbeiter zum Gutsherrn und fragten: 'Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher kommt jetzt das Unkraut?'
| 4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM Es kamen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1401 δοῦλοι N-NPM die Knechte |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3617 οἰκοδεσπότου N-GSM des Hausherrn |
| 3004 εἶπον V-2AAI-3P - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 3780 οὐχὶ PRT-I du nicht |
| 2570 καλὸν A-ASN guten |
| 4690 σπέρμα N-ASN Samen |
| 4687 ἔσπειρας V-AAI-2S hast |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4674 σῷ S-2SDSM deinen |
| 68 ἀγρῷ N-DSM Acker |
| 4159 πόθεν ADV-I Woher |
| 3767 οὖν CONJ er denn |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
| 2215 ζιζάνια N-APN Unkraut |
'Das hat einer getan, der mir schaden will', erwiderte er. 'Sollen wir das Unkraut entfernen?', fragten die Arbeiter.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 5346 ἔφη V-IAI-3S sprach |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 2190 ἐχθρὸς A-NSM Ein feindseliger |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hat |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1401 δοῦλοι N-NPM Die Knechte |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 2309 θέλεις V-PAI-2S Willst |
| 3767 οὖν CONJ du denn |
| 565 ἀπελθόντες V-2AAP-NPM daß wir hingehen |
| 4816 συλλέξωμεν V-AAS-1P zusammenlesen |
| 846 αὐτά P-APN und es |
'Nein', entgegnete er, 'ihr würdet mit dem Unkraut auch den Weizen ausreißen.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δέ CONJ Er aber |
| 5346 φησίν· V-PAI-3S sprach |
| 3756 οὔ PRT-N Nein |
| 3379 μήποτε ADV-N damit ihr nicht |
| 4816 συλλέγοντες V-PAP-NPM etwa beim Zusammenlesen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2215 ζιζάνια N-APN des Unkrauts |
| 1610 ἐκριζώσητε V-AAS-2P ausraufet |
| 260 ἅμα ADV zugleich mit |
| 846 αὐτοῖς P-DPN demselben |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4621 σῖτον N-ASM den Weizen |
Lasst beides wachsen bis zur Ernte. Wenn es dann so weit ist, werde ich den Erntearbeitern sagen: Sammelt zuerst das Unkraut auf und bindet es zum Verbrennen in Bündel. Und dann bringt den Weizen in meine Scheune.'"
| 863 ἄφετε V-2AAM-2P Laßt |
| 4885 συναυξάνεσθαι V-PPN zusammen |
| 297 ἀμφότερα A-APN es beides |
| 3360 μέχρι ADV - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2326 θερισμοῦ N-GSM zur Ernte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἐν PREP zur |
| 2540 καιρῷ N-DSM Zeit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2326 θερισμοῦ N-GSM der Ernte |
| 2046 ἐρῶ V-FAI-1S sagen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2327 θερισταῖς· N-DPM werde ich den Schnittern |
| 4816 συλλέξατε V-AAM-2P Leset |
| 4412 πρῶτον ADV-S zuerst |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2215 ζιζάνια N-APN das Unkraut |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1210 δήσατε V-AAM-2P bindet |
| 846 αὐτὰ P-APN es |
| 1519 εἰς PREP in |
| 1197 δέσμας N-APF Bündel |
| 4314 πρὸς PREP um |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2618 κατακαῦσαι V-AAN zu verbrennen |
| 846 αὐτά P-APN es |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4621 σῖτον N-ASM den Weizen |
| 4863 συναγάγετε V-AAM-2P sammelt |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 596 ἀποθήκην N-ASF Scheune |
| 1473 μου P-1GS - |
Jesus vertraute ihnen ein weiteres Gleichnis an: "Mit der Himmelsherrschaft verhält es sich wie mit einem Senfkorn, das ein Mann auf seinen Acker sät.
| 243 Ἄλλην A-ASF Ein anderes |
| 3850 παραβολὴν N-ASF Gleichnis |
| 3908 παρέθηκεν V-AAI-3S legte |
| 846 αὐτοῖς P-DPM er ihnen |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM und sprach |
| 3664 ὁμοία A-NSF gleich |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF Das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 2848 κόκκῳ N-DSM einem Senfkorn |
| 4615 σινάπεως N-GSN einem Senfkorn |
| 3739 ὃν R-ASM welches |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM nahm |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM ein Mensch |
| 4687 ἔσπειρεν V-AAI-3S säte |
| 1722 ἐν PREP und auf |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 68 ἀγρῷ N-DSM Acker |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM seinen |
Es ist zwar das kleinste aller Samenkörner, aber was daraus wächst, wird größer als alle anderen Gartenpflanzen. Es wird ein richtiger Baum daraus, so dass die Vögel kommen und in seinen Zweigen nisten."
| 3739 ὃ R-NSN das |
| 3398 μικρότερον A-NSN-C kleiner |
| 3303 μέν PRT zwar |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3956 πάντων A-GPN als alle |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4690 σπερμάτων N-GPN Samen |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 1161 δὲ CONJ es aber |
| 837 αὐξηθῇ V-APS-3S gewachsen |
| 3173 μεῖζον A-NSN-C - |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 3001 λαχάνων N-GPN als die Kräuter |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S wird |
| 1186 δένδρον N-NSN ein Baum |
| 5620 ὥστε CONJ so daß |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN kommen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4071 πετεινὰ N-APN die Vögel |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM des Himmels |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2681 κατασκηνοῦν V-PAN sich niederlassen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2798 κλάδοις N-DPM Zweigen |
| 846 αὐτοῦ P-GSN seinen |
Und noch ein Gleichnis erzählte er ihnen: "Mit der Himmelsherrschaft ist es wie mit dem Sauerteig, den eine Frau nimmt und unter einen halben Sack Mehl mischt. Am Ende ist die ganze Masse durchsäuert."
| 243 Ἄλλην A-ASF Ein anderes |
| 3850 παραβολὴν N-ASF Gleichnis |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S redete |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM er zu ihnen |
| 3664 ὁμοία A-NSF gleich |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF Das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 2219 ζύμῃ N-DSF einem Sauerteig |
| 3739 ἣν R-ASF welchen |
| 2983 λαβοῦσα V-2AAP-NSF nahm |
| 1135 γυνὴ N-NSF ein Weib |
| 1470 ἐνέκρυψεν V-AAI-3S verbarg |
| 1519 εἰς PREP und unter |
| 224 ἀλεύρου N-GSN Mehl |
| 4568 σάτα N-APN Maß |
| 5140 τρία A-APN drei |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 3739 οὗ R-GSM es |
| 2220 ἐζυμώθη V-API-3S durchsäuert |
| 3650 ὅλον A-NSN ganz |
Das alles sagte Jesus der Menschenmenge, er gebrauchte dabei aber nur Gleichnisse.
| 3778 Ταῦτα D-APN - |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S redete |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF Gleichnissen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3793 ὄχλοις N-DPM zu den Volksmengen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5565 χωρὶς ADV ohne |
| 3850 παραβολῆς N-GSF Gleichnis |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N - |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S redete |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
So erfüllte sich, was durch den Propheten angekündigt ist: "Ich will in Gleichnissen zu ihnen reden. Ich erkläre, was seit Gründung der Welt verborgen war."
| 3704 ὅπως ADV damit |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S erfüllt |
| 3588 τὸ T-NSN würde, was |
| 2046 ῥηθὲν V-APP-NSN - |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4396 προφήτου N-GSM den Propheten |
| 2268 Ἡσαίου N-GSM - |
| 3004 λέγοντος· V-PAP-GSM ist, welcher spricht |
| 455 ἀνοίξω V-FAI-1S auftun |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3850 παραβολαῖς N-DPF Gleichnissen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4750 στόμα N-ASN Mund |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2044 ἐρεύξομαι V-FDI-1S ich werde aussprechen |
| 2928 κεκρυμμένα V-RPP-APN an verborgen |
| 575 ἀπὸ PREP was von |
| 2602 καταβολῆς N-GSF Grundlegung |
Dann schickte Jesus die Leute weg und ging ins Haus. Dort wandten sich die Jünger an ihn: "Erkläre uns das Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker!", baten sie.
| 5119 Τότε ADV Dann |
| 863 ἀφεὶς V-2AAP-NSM entließ |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3793 ὄχλους N-APM die Volksmengen |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S und kam |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3614 οἰκίαν N-ASF das Haus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4334 προσῆλθον V-2AAI-3P traten |
| 846 αὐτῷ P-DSM seine |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3101 μαθηταὶ N-NPM Jünger |
| 846 αὐτοῦ P-GSM zu ihm |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM und sprachen |
| 5419 φράσον V-AAM-2S Deute |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3850 παραβολὴν N-ASF das Gleichnis |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 2215 ζιζανίων N-GPN vom Unkraut |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 68 ἀγροῦ N-GSM des Ackers |
Jesus antwortete: "Der Mann, der den guten Samen aussät, ist der Menschensohn.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ und |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Er aber antwortete |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4687 σπείρων V-PAP-NSM sät |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2570 καλὸν A-ASN Der den guten |
| 4690 σπέρμα N-ASN Samen |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Menschen, die zur Herrschaft Gottes gehören. Das Unkraut sind die Menschen, die mit dem Bösen verbunden sind.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 68 ἀγρός N-NSM der Acker |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2889 κόσμος· N-NSM die Welt |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2570 καλὸν A-NSN der gute |
| 4690 σπέρμα N-NSN Same |
| 3778 οὗτοί D-NPM dies |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5207 υἱοὶ N-NPM die Söhne |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 932 βασιλείας· N-GSF des Reiches |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2215 ζιζάνιά N-NPN das Unkraut |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5207 υἱοὶ N-NPM die Söhne |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4190 πονηροῦ A-GSM des Bösen |
Der Feind, der das Unkraut gesät hat, ist der Teufel. Die Ernte ist das Ende der Welt, und die Erntearbeiter sind die Engel.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2190 ἐχθρὸς A-NSM der Feind |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4687 σπείρας V-AAP-NSM gesät |
| 846 αὐτά P-APN der es |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1228 διάβολος· A-NSM der Teufel |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2326 θερισμὸς N-NSM die Ernte |
| 4930 συντέλεια N-NSF die Vollendung |
| 165 αἰῶνός N-GSM des Zeitalters |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2327 θερισταὶ N-NPM die Schnitter |
| 32 ἄγγελοί N-NPM Engel |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
So wie das Unkraut aufgesammelt und verbrannt wird, so wird es auch am Ende der Welt sein:
| 5618 ὥσπερ ADV Gleichwie |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 4816 συλλέγεται V-PPI-3S zusammengelesen |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2215 ζιζάνια N-NPN das Unkraut |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4442 πυρὶ N-DSN im Feuer |
| 2618 κατακαίεται V-PPI-3S verbrannt |
| 3779 οὕτως ADV wird, also |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1722 ἐν PREP es in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4930 συντελείᾳ N-DSF der Vollendung |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 165 αἰῶνος· N-GSM Zeitalters |
Der Menschensohn wird seine Engel losschicken. Sie werden aus seinem Reich alle entfernen, die Gottes Gesetz missachtet und andere zur Sünde verführt haben.
| 649 ἀποστελεῖ V-FAI-3S aussenden |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM Der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 32 ἀγγέλους N-APM Engel |
| 846 αὐτοῦ P-GSM wird seine |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4816 συλλέξουσιν V-FAI-3P sie werden |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 932 βασιλείας N-GSF seinem Reiche |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 3956 πάντα A-APN alle |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4625 σκάνδαλα N-APN Ärgernisse |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4160 ποιοῦντας V-PAP-APM tun |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 458 ἀνομίαν N-ASF die das Gesetzlose |
Sie werden dann in den glühenden Ofen geworfen, wo das große Weinen und Zähneknirschen beginnt.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 906 βαλοῦσιν V-FAI-3P werfen |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie werden sie |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2575 κάμινον N-ASF den Feuerofen |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4442 πυρός· N-GSN den Feuerofen |
| 1563 ἐκεῖ ADV da |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2805 κλαυθμὸς N-NSM das Weinen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1030 βρυγμὸς N-NSM das Zähneknirschen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3599 ὀδόντων N-GPM das Zähneknirschen |
Und dann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der höre zu!
| 5119 τότε ADV Dann |
| 3588 οἱ T-NPM Wer |
| 1342 δίκαιοι A-NPM werden die Gerechten |
| 1584 ἐκλάμψουσιν V-FAI-3P leuchten |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2246 ἥλιος N-NSM die Sonne |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF dem Reiche |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρὸς N-GSM Vaters |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihres |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM hat |
| 3775 ὦτα N-APN Ohren |
| 191 ἀκουέτω V-PAM-3S zu hören |
Mit dem Reich, in dem der Himmel regiert, verhält es sich wie mit einem im Acker vergrabenen Schatz, der von einem Mann entdeckt wird. Voller Freude versteckt er ihn wieder. Dann geht er los, verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker.
| 3664 Ὁμοία A-NSF gleich |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 2344 θησαυρῷ N-DSM Schatz |
| 2928 κεκρυμμένῳ V-RPP-DSM verborgenen |
| 1722 ἐν PREP einem im |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 68 ἀγρῷ N-DSM Acker |
| 3739 ὃν R-ASM welchen |
| 2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM fand |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM ein Mensch |
| 2928 ἔκρυψεν V-AAI-3S und verbarg |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 575 ἀπὸ PREP vor |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5479 χαρᾶς N-GSF Freude |
| 846 αὐτοῦ P-GSM darüber |
| 5217 ὑπάγει V-PAI-3S geht |
| 2532 καὶ CONJ er hin und |
| 4453 πωλεῖ V-PAI-3S verkauft |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 3745 ὅσα K-APN was |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S er hat |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 59 ἀγοράζει V-PAI-3S kauft |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 68 ἀγρὸν N-ASM Acker |
| 1565 ἐκεῖνον D-ASM jenen |
Mit diesem Reich ist es auch wie mit einem Kaufmann, der schöne Perlen sucht.
| 3825 Πάλιν ADV Wiederum |
| 3664 ὁμοία A-NSF gleich |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM einem Kaufmann |
| 1713 ἐμπόρῳ N-DSM einem Kaufmann |
| 2212 ζητοῦντι V-PAP-DSM sucht |
| 2570 καλοὺς A-APM der schöne |
| 3135 μαργαρίτας· N-APM Perlen |
Als er eine besonders wertvolle entdeckt, geht er los, verkauft alles, was er hat, und kauft sie.
| 2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM gefunden |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 1520 ἕνα A-ASM aber eine |
| 4186 πολύτιμον A-ASM sehr kostbare |
| 3135 μαργαρίτην N-ASM Perle |
| 565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM hatte, ging |
| 4097 πέπρακεν V-RAI-3S er hin und verkaufte |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 3745 ὅσα K-APN was |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S er hatte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 59 ἠγόρασεν V-AAI-3S kaufte |
| 846 αὐτόν P-ASM sie |
Mit der Himmelsherrschaft ist es auch wie mit einem Schleppnetz, das im See ausgebracht wird. Mit ihm fängt man Fische jeder Art.
| 3825 Πάλιν ADV Wiederum |
| 3664 ὁμοία A-NSF gleich |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF das Reich |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 4522 σαγήνῃ N-DSF einem Netze |
| 906 βληθείσῃ V-APP-DSF geworfen |
| 1519 εἰς PREP das ins |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2281 θάλασσαν N-ASF Meer |
| 2532 καὶ CONJ wurde und |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3956 παντὸς A-GSN jeder |
| 1085 γένους N-GSN Gattung |
| 4863 συναγαγούσῃ· V-2AAP-DSF zusammenbrachte |
Wenn es voll ist, ziehen es die Männer ans Ufer. Dann setzen sie sich hin und sortieren die Fische aus. Die guten lesen sie in Körbe und die ungenießbaren werfen sie weg.
| 3739 ἣν R-ASF welches |
| 3753 ὅτε ADV sie, als |
| 4137 ἐπληρώθη V-API-3S es voll |
| 307 ἀναβιβάσαντες V-AAP-NPM heraufgezogen |
| 1909 ἐπὶ PREP war, ans |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 123 αἰγιαλὸν N-ASM Ufer |
| 2532 καὶ CONJ hatten; und |
| 2523 καθίσαντες V-AAP-NPM sie setzten |
| 4816 συνέλεξαν V-AAI-3P sich nieder und lasen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2570 καλὰ A-APN die Guten |
| 1519 εἰς PREP in |
| 30 ἄγγη N-APN Gefäße |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4550 σαπρὰ A-APN die Faulen |
| 1854 ἔξω ADV sie aus |
| 906 ἔβαλον V-2AAI-3P warfen |
So wird es auch am Ende der Welt sein. Die Engel werden die Menschen, die Böses getan haben, von den Gerechten trennen
| 3779 οὕτως ADV Also |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1722 ἐν PREP wird es in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4930 συντελείᾳ N-DSF der Vollendung |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 165 αἰῶνος· N-GSM des Zeitalters |
| 1831 ἐξελεύσονται V-FDI-3P werden ausgehen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 32 ἄγγελοι N-NPM die Engel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 873 ἀφοριοῦσιν V-FAI-3P-ATT aussondern |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4190 πονηροὺς A-APM die Bösen |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3319 μέσου A-GSN der Mitte |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1342 δικαίων A-GPM der Gerechten |
und in den brennenden Ofen werfen. Da gibt es nur noch Weinen und Zähneknirschen."
| 2532 καὶ CONJ und |
| 906 βαλοῦσιν V-FAI-3P werfen |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2575 κάμινον N-ASF den Feuerofen |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4442 πυρός· N-GSN den Feuerofen |
| 1563 ἐκεῖ ADV da |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2805 κλαυθμὸς N-NSM das Weinen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1030 βρυγμὸς N-NSM das Zähneknirschen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3599 ὀδόντων N-GPM das Zähneknirschen |
"Habt ihr alles verstanden?", fragte Jesus seine Jünger. "Ja!", erwiderten sie.
| 4920 συνήκατε V-AAI-2P verstanden |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P spricht |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihnen |
| 3483 ναί PRT Ja |
Da sagte er zu ihnen: "Also ist jeder Gesetzeslehrer, der ein Jünger in dem Reich geworden ist, in dem der Himmel regiert, einem Hausherrn gleich, der aus seinem Schatz Neues und Altes hervorholt."
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 1223 διὰ PREP Darum |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3956 πᾶς A-NSM ist jeder |
| 1122 γραμματεὺς N-NSM Schriftgelehrte |
| 3100 μαθητευθεὶς V-APP-NSM unterrichtet |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF Reiche |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 3664 ὅμοιός A-NSM gleich |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM einem Hausherrn |
| 3617 οἰκοδεσπότῃ N-DSM einem Hausherrn |
| 3748 ὅστις R-NSM der |
| 1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S hervorbringt |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2344 θησαυροῦ N-GSM Schatze |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 2537 καινὰ A-APN Neues |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3820 παλαιά A-APN Altes |
Im Anschluss an diese Gleichnisreden zog Jesus weiter.
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es geschah |
| 3753 ὅτε ADV als |
| 5055 ἐτέλεσεν V-AAI-3S vollendet |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3850 παραβολὰς N-APF Gleichnisse |
| 3778 ταύτας D-APF - |
| 3332 μετῆρεν V-AAI-3S hatte, ging |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV er von dannen |
Er kam in seinen Heimatort und ging in die Synagoge und lehrte. Erstaunt fragten seine Zuhörer: "Wo hat der denn diese Weisheit her? Und woher hat er die Kraft, solche Wunder zu tun?
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM er kam |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3968 πατρίδα N-ASF Vaterstadt |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S und lehrte |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4864 συναγωγῇ N-DSF Synagoge |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrer |
| 5620 ὥστε CONJ so daß |
| 1605 ἐκπλήσσεσθαι V-PPN sie sehr erstaunten |
| 846 αὐτοὺς P-APM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 λέγειν· V-PAN sprachen |
| 4159 πόθεν ADV-I Woher |
| 3778 τούτῳ D-DSM diese |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4678 σοφία N-NSF Weisheit |
| 3778 αὕτη D-NSF - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 1411 δυνάμεις N-NPF die Wunderwerke |
Ist das denn nicht der Sohn des Baumeisters? Ist nicht Maria seine Mutter, und sind nicht Jakobus, Josef, Simon und Judas seine Brüder?
| 3756 οὐχ PRT-N nicht |
| 3778 οὗτός D-NSM dieser |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5045 τέκτονος N-GSM des Zimmermanns |
| 5207 υἱός N-NSM der Sohn |
| 3756 οὐχ PRT-N - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3384 μήτηρ N-NSF Mutter |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 3004 λέγεται V-PPI-3S Heißt |
| 3137 Μαριὰμ N-PRI Maria |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM Brüder |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jakobus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2501 Ἰωσὴφ N-PRI - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4613 Σίμων N-NSM Simon |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
Und seine Schwestern leben doch auch bei uns! Wo hat der das alles nur her?"
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 79 ἀδελφαὶ N-NPF Schwestern |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 3780 οὐχὶ PRT-I nicht |
| 3956 πᾶσαι A-NPF alle |
| 4314 πρὸς PREP bei |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 4159 πόθεν ADV-I Woher |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 3956 πάντα A-NPN alles |
Sie ärgerten sich über ihn. Da sagte Jesus zu ihnen: "Überall wird ein Prophet geehrt, nur nicht in seinem Heimatort und in seiner Familie."
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4624 ἐσκανδαλίζοντο V-IPI-3P sie ärgerten |
| 1722 ἐν PREP sich an |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 4396 προφήτης N-NSM Ein Prophet |
| 820 ἄτιμος A-NSM ohne Ehre |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2398 ἰδίᾳ A-DSF - |
| 3968 πατρίδι N-DSF Vaterstadt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF Hause |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
Wegen ihres Unglaubens tat er dort nicht viele Wunder.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S er tat |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
| 1411 δυνάμεις N-APF Wunderwerke |
| 4183 πολλὰς A-APF viele |
| 1223 διὰ PREP wegen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 570 ἀπιστίαν N-ASF Unglaubens |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihres |