Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Markus 14

×

Markus 14:1

Es waren nur noch zwei Tage bis zum Passafest und den Tagen der ungesäuerten Brote. Die Hohen Priester und die Gesetzeslehrer suchten immer noch nach einer Gelegenheit, Jesus heimlich festnehmen und dann töten zu können.  

1510
Ἦν
V-IAI-3S
-
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τὸ
T-NSN
-
3957
πάσχα
ARAM
das Passah
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὰ
T-NPN
-
106
ἄζυμα
A-NPN
ungesäuerten Brote
3326
μετὰ
PREP
das Fest der
1417
δύο
A-NUI
nach zwei
2250
ἡμέρας
N-APF
Tagen
2532
καὶ
CONJ
Und
2212
ἐζήτουν
V-IAI-3P
suchten
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
die Hohenpriester
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
1122
γραμματεῖς
N-NPM
die Schriftgelehrten
4459
πῶς
ADV-I
wie
846
αὐτὸν
P-ASM
sie ihn
1722
ἐν
PREP
mit
1388
δόλῳ
N-DSM
List
2902
κρατήσαντες
V-AAP-NPM
griffen
615
ἀποκτείνωσιν·
V-AAS-3P
und töteten


Markus 14:2

"Auf keinen Fall darf es während des Festes geschehen", sagten sie, "sonst gibt es einen Aufruhr."  

3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sie sagten
1063
γάρ·
CONJ
-
3361
μὴ
PRT-N
Nicht
1722
ἐν
PREP
an
3588
τῇ
T-DSF
-
1859
ἑορτῇ
N-DSF
dem Feste
3379
μήποτε
ADV-N
damit
1510
ἔσται
V-FDI-3S
-
2351
θόρυβος
N-NSM
nicht etwa ein Aufruhr
3588
τοῦ
T-GSM
-
2992
λαοῦ
N-GSM
des Volkes


Markus 14:3

Jesus war in Betanien bei Simon dem Aussätzigen zu Gast. Während des Essens kam eine Frau herein, die ein Alabastergefäß mit reinem, kostbarem Nardenöl in der Hand hatte. Sie brach den Hals des Fläschchens ab und goss Jesus das Öl über den Kopf.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
1510
ὄντος
V-PAP-GSM
-
846
αὐτοῦ
P-GSM
war
1722
ἐν
PREP
als er in
963
Βηθανίᾳ
N-DSF
Bethanien
1722
ἐν
PREP
in
3588
τῇ
T-DSF
-
3614
οἰκίᾳ
N-DSF
dem Hause
4613
Σίμωνος
N-GSM
Simons
3588
τοῦ
T-GSM
-
3015
λεπροῦ
A-GSM
des Aussätzigen
2621
κατακειμένου
V-PNP-GSM
zu Tische
846
αὐτοῦ
P-GSM
während er
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
kam
1135
γυνὴ
N-NSF
lag, ein Weib
2192
ἔχουσα
V-PAP-NSF
hatte
211
ἀλάβαστρον
N-ASM
die ein Alabasterfläschchen
3464
μύρου
N-GSN
mit Salbe
3487
νάρδου
N-GSF
Narde
4101
πιστικῆς
A-GSF
von echter
4185
πολυτελοῦς·
A-GSF
kostbarer
4937
συντρίψασα
V-AAP-NSF
sie zerbrach
3588
τὸν
T-ASM
-
211
ἀλάβαστρον
N-ASM
das Fläschchen
2708
κατέχεεν
V-AAI-3S
und goß
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
3588
τῆς
T-GSF
-
2776
κεφαλῆς
N-GSF
Haupt


Markus 14:4

Einige am Tisch waren empört. "Was soll diese Verschwendung?", sagten sie zueinander.  

1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
1161
δέ
CONJ
aber
5100
τινες
X-NPM
etliche
23
ἀγανακτοῦντες
V-PAP-NPM
unwillig
4314
πρὸς
PREP
bei
1438
ἑαυτούς·
F-3APM
sich selbst
1519
εἰς
PREP
Wozu
5101
τί
I-ASN
Wozu
3588

T-NSF
-
684
ἀπώλεια
N-NSF
Verlust
3778
αὕτη
D-NSF
dieser
3588
τοῦ
T-GSN
-
3464
μύρου
N-GSN
der Salbe
1096
γέγονεν
V-2RAI-3S
ist


Markus 14:5

"Man hätte dieses Öl für mehr als 300 Denare verkaufen und das Geld den Armen geben können." Und sie machten der Frau heftige Vorwürfe.  

1410
ἠδύνατο
V-INI-3S-ATT
Salbe hätte
1063
γὰρ
CONJ
Denn
3778
τοῦτο
D-NSN
-
3588
τὸ
T-NSN
-
3464
μύρον
N-NSN
-
4097
πραθῆναι
V-APN
verkauft
1883
ἐπάνω
ADV
für mehr als
1220
δηναρίων
N-GPN
Denare
5145
τριακοσίων
A-GPN
dreihundert
2532
καὶ
CONJ
und
1325
δοθῆναι
V-APN
gegeben
3588
τοῖς
T-DPM
-
4434
πτωχοῖς·
A-DPM
den Armen
2532
καὶ
CONJ
werden können. Und
1690
ἐνεβριμοῦντο
V-INI-3P
sie zürnten
846
αὐτῇ
P-DSF
mit ihr


Markus 14:6

Aber Jesus sagte: "Lasst sie in Ruhe! Warum bringt ihr sie in Verlegenheit? Sie hat ein gutes Werk an mir getan.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
863
ἄφετε
V-2AAM-2P
Lasset
846
αὐτήν·
P-ASF
sie
5101
τί
I-ASN
was
846
αὐτῇ
P-DSF
ihr
2873
κόπους
N-APM
machet
3930
παρέχετε
V-PAI-2P
ihr
2570
καλὸν
A-ASN
ein gutes
2041
ἔργον
N-ASN
Werk
2038
ἠργάσατο
V-ADI-3S
Sie hat
1722
ἐν
PREP
-
1473
ἐμοί
P-1DS
-


Markus 14:7

Es wird immer Arme bei euch geben, und sooft ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun. Aber mich habt ihr nicht mehr lange bei euch.  

3842
πάντοτε
ADV
ihr allezeit
1063
γὰρ
CONJ
denn
3588
τοὺς
T-APM
-
4434
πτωχοὺς
A-APM
die Armen
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
habt
3326
μεθ’
PREP
bei
1438
ἑαυτῶν
F-2GPM
euch
2532
καὶ
CONJ
und
3752
ὅταν
CONJ
wenn
2309
θέλητε
V-PAS-2P
ihr wollt
1410
δύνασθε
V-PNI-2P
könnt
2095
εὖ
ADV
wohltun
4160
ποιῆσαι
V-AAN
wohltun
1473
ἐμὲ
P-1AS
-
1161
δὲ
CONJ
aber
3756
οὐ
PRT-N
ihr nicht
3842
πάντοτε
ADV
allezeit
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
habt


Markus 14:8

Sie hat getan, was sie konnte, und meinen Körper im Voraus zum Begräbnis gesalbt.  

3739

R-ASN
was
2192
ἔσχεν
V-2AAI-3S
vermochte
4160
ἐποίησεν·
V-AAI-3S
Sie hat getan
4301
προέλαβεν
V-2AAI-3S
sie hat zum voraus
3462
μυρίσαι
V-AAN
gesalbt
1473
μου
P-1GS
-
3588
τὸ
T-ASN
-
4983
σῶμά
N-ASN
Leib
1519
εἰς
PREP
zum
3588
τὸν
T-ASM
-
1780
ἐνταφιασμόν
N-ASM
Begräbnis


Markus 14:9

Und ich versichere euch: Überall in der Welt, wo man die Freudenbotschaft bekannt machen wird, wird man auch von dem reden, was diese Frau getan hat."  

281
ἀμὴν
HEB
Und wahrlich
1161
δὲ
CONJ
-
3004
λέγω
V-PAI-1S
ich sage
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3699
ὅπου
ADV
Wo
1437
ἐὰν
COND
-
2784
κηρυχθῇ
V-APS-3S
gepredigt
3588
τὸ
T-NSN
-
2098
εὐαγγέλιον
N-NSN
Evangelium
1519
εἰς
PREP
werden wird in
3650
ὅλον
A-ASM
der ganzen
3588
τὸν
T-ASM
-
2889
κόσμον
N-ASM
Welt
2532
καὶ
CONJ
wird auch
3739

R-ASN
-
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
getan
3778
αὕτη
D-NSF
werden, was diese
2980
λαληθήσεται
V-FPI-3S
von dem geredet
1519
εἰς
PREP
hat, zu
3422
μνημόσυνον
N-ASN
Gedächtnis
846
αὐτῆς
P-GSF
ihrem


Markus 14:10

Danach ging einer der Zwölf ‹Jünger›, es war Judas Iskariot, zu den Hohen Priestern und bot ihnen an, Jesus an sie auszuliefern.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
2455
Ἰούδας
N-NSM
Judas
2469
Ἰσκαριώθ
N-PRI
Iskariot
3588

T-NSM
-
1520
εἷς
A-NSM
einer
3588
τῶν
T-GPM
-
1427
δώδεκα
A-NUI
von den Zwölfen
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
ging
4314
πρὸς
PREP
hin zu
3588
τοὺς
T-APM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-APM
den Hohenpriestern
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
846
αὐτὸν
P-ASM
er ihn
3860
παραδοῖ
V-2AAS-3S
überlieferte
846
αὐτοῖς
P-DPM
denselben


Markus 14:11

Sie waren hocherfreut, als sie das hörten, und versprachen ihm Geld dafür. Von da an suchte er nach einer günstigen Gelegenheit, Jesus ausliefern zu können.  

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
als sie es hörten
5463
ἐχάρησαν
V-2AOI-3P
freuten
2532
καὶ
CONJ
und
1861
ἐπηγγείλαντο
V-ANI-3P
versprachen
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
694
ἀργύριον
N-ASN
Geld
1325
δοῦναι·
V-2AAN
zu geben
2532
καὶ
CONJ
und
2212
ἐζήτει
V-IAI-3S
er suchte
4459
πῶς
ADV-I
wie
846
αὐτὸν
P-ASM
er ihn
2122
εὐκαίρως
ADV
zu gelegener Zeit
3860
παραδοῖ
V-2AAS-3S
überliefern


Markus 14:12

Am ersten Tag vom Fest der ungesäuerten Brote, an dem die Passalämmer geschlachtet wurden, fragten die Jünger Jesus: "Wo sollen wir das Passamahl für dich vorbereiten?"  

2532
Καὶ
CONJ
Und
3588
τῇ
T-DSF
-
4413
πρώτῃ
A-DSF-S
an dem ersten
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
Tage
3588
τῶν
T-GPN
-
106
ἀζύμων
A-GPN
der ungesäuerten Brote
3753
ὅτε
ADV
da
3588
τὸ
T-ASN
-
3957
πάσχα
ARAM
man das Passah
2380
ἔθυον
V-IAI-3P
schlachtete
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
sagen
846
αὐτῷ
P-DSM
seine
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
846
αὐτοῦ·
P-GSM
zu ihm
4226
ποῦ
ADV-I
Wo
2309
θέλεις
V-PAI-2S
willst
565
ἀπελθόντες
V-2AAP-NPM
du, daß wir hingehen
2090
ἑτοιμάσωμεν
V-AAS-1P
und bereiten
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
5315
φάγῃς
V-2AAS-2S
essest
3588
τὸ
T-ASN
-
3957
πάσχα
ARAM
du das Passah


Markus 14:13

Jesus schickte zwei von ihnen los und sagte: "Geht in die Stadt! Dort werdet ihr einen Mann sehen, der einen Wasserkrug trägt. Folgt ihm,  

2532
καὶ
CONJ
Und
649
ἀποστέλλει
V-PAI-3S
er sendet
1417
δύο
A-NUI
zwei
3588
τῶν
T-GPM
-
3101
μαθητῶν
N-GPM
Jünger
846
αὐτοῦ
P-GSM
seiner
2532
καὶ
CONJ
und
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
5217
ὑπάγετε
V-PAM-2P
Gehet
1519
εἰς
PREP
hin in
3588
τὴν
T-ASF
-
4172
πόλιν
N-ASF
die Stadt
2532
καὶ
CONJ
und
528
ἀπαντήσει
V-FAI-3S
begegnen
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
444
ἄνθρωπος
N-NSM
ein Mensch
2765
κεράμιον
N-ASN
der einen Krug
5204
ὕδατος
N-GSN
Wasser
941
βαστάζων·
V-PAP-NSM
trägt
190
ἀκολουθήσατε
V-AAM-2P
folget
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm


Markus 14:14

bis er in ein Haus hineingeht. Sagt dort zu dem Hausherrn: 'Der Rabbi lässt fragen, wo der Raum ist, in dem er mit seinen Jüngern das Passamahl feiern kann.'  

2532
καὶ
CONJ
Und
3699
ὅπου
ADV
wo
1437
ἐὰν
COND
irgend
1525
εἰσέλθῃ
V-2AAS-3S
er hineingeht
3004
εἴπατε
V-2AAM-2P
sagt
3588
τῷ
T-DSM
-
3617
οἰκοδεσπότῃ
N-DSM
zu dem Hausherrn
3754
ὅτι
CONJ
zu dem Hausherrn
3588

T-NSM
-
1320
διδάσκαλος
N-NSM
Der Lehrer
3004
λέγει·
V-PAI-3S
-
4226
ποῦ
ADV-I
Wo
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588
τὸ
T-NSN
-
2646
κατάλυμά
N-NSN
mein Gastzimmer
1473
μου
P-1GS
-
3699
ὅπου
ADV
wo
3588
τὸ
T-ASN
-
3957
πάσχα
ARAM
das Passah
3326
μετὰ
PREP
ich mit
3588
τῶν
T-GPM
-
3101
μαθητῶν
N-GPM
Jüngern
1473
μου
P-1GS
-
5315
φάγω
V-2AAS-1S
essen


Markus 14:15

Er wird euch einen großen Raum im Obergeschoss zeigen, der für das Festmahl ausgestattet und hergerichtet ist. Dort bereitet alles für uns vor."  

2532
καὶ
CONJ
Und
846
αὐτὸς
P-NSM
derselbe
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
1166
δείξει
V-FAI-3S
zeigen
508
ἀνάγαιον
N-ASN
Obersaal
3173
μέγα
A-ASN
einen großen
4766
ἐστρωμένον
V-RPP-ASN
mit Polstern
2092
ἕτοιμον
A-ASN
und fertig
2546
κἀκεῖ
ADV-K
-
2090
ἑτοιμάσατε
V-AAM-2P
bereitet
2249
ἡμῖν
P-1DP
-


Markus 14:16

Die Jünger machten sich auf den Weg in die Stadt und fanden alles genauso, wie Jesus es ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Passa vor.  

2532
καὶ
CONJ
Und
1831
ἐξῆλθον
V-2AAI-3P
gingen
3588
οἱ
T-NPM
-
3101
μαθηταὶ
N-NPM
Jünger
2532
καὶ
CONJ
aus und
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
kamen
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
4172
πόλιν
N-ASF
die Stadt
2532
καὶ
CONJ
und
2147
εὗρον
V-2AAI-3P
fanden
2531
καθὼς
ADV
es, wie
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς
P-DPM
seine
2532
καὶ
CONJ
hatte; und
2090
ἡτοίμασαν
V-AAI-3P
sie bereiteten
3588
τὸ
T-ASN
-
3957
πάσχα
ARAM
das Passah


Markus 14:17

Am Abend kam Jesus mit den Zwölf.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
3798
ὀψίας
A-GSF
es Abend
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
als
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
geworden war, kommt
3326
μετὰ
PREP
er mit
3588
τῶν
T-GPM
-
1427
δώδεκα
A-NUI
den Zwölfen


Markus 14:18

Während der Mahlzeit sagte er: "Ich versichere euch: Einer von euch wird mich ausliefern, einer, der hier mit mir isst."  

2532
καὶ
CONJ
Und
345
ἀνακειμένων
V-PNP-GPM
zu Tische lagen
846
αὐτῶν
P-GPM
während sie
2532
καὶ
CONJ
und
2068
ἐσθιόντων
V-PAP-GPM
aßen
3588

T-NSM
der, welcher
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
ich sage
281
ἀμὴν
HEB
Wahrlich
3004
λέγω
V-PAI-1S
-
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3754
ὅτι
CONJ
euch
1520
εἷς
A-NSM
Einer
1537
ἐξ
PREP
von
5210
ὑμῶν
P-2GP
-
3860
παραδώσει
V-FAI-3S
überliefern
1473
με
P-1AS
-
3588

T-NSM
-
2068
ἐσθίων
V-PAP-NSM
isset
3326
μετ’
PREP
mit
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-


Markus 14:19

Sie waren bestürzt, und einer nach dem anderen fragte ihn: "Das bin doch nicht ich, oder?"  

756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
fingen an
3076
λυπεῖσθαι
V-PPN
betrübt
2532
καὶ
CONJ
zu werden und
3004
λέγειν
V-PAN
zu sagen
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
1520
εἷς
A-NSM
-
2596
κατὰ
PREP
-
1520
εἷς·
A-NSM
-
3385
μήτι
PRT-I
Doch nicht
1473
ἐγώ
P-1NS
ich


Markus 14:20

"Es ist einer von euch Zwölf", sagte Jesus, "einer, der das Brot mit mir in die Schüssel taucht.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Er aber
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
1520
εἷς
A-NSM
Einer
3588
τῶν
T-GPM
-
1427
δώδεκα
A-NUI
den Zwölfen
3588

T-NSM
-
1686
ἐμβαπτόμενος
V-PMP-NSM
eintaucht
3326
μετ’
PREP
der mit
1473
ἐμοῦ
P-1GS
-
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸ
T-ASN
-
5165
τρύβλιον
N-ASN
die Schüssel


Markus 14:21

Der Menschensohn geht zwar den Weg, der ihm in der Schrift vorausgesagt ist; doch für seinen Verräter wird es furchtbar sein. Für diesen Menschen wäre es besser, er wäre nie geboren."  

3754
ὅτι
CONJ
-
3588

T-NSM
-
3303
μὲν
PRT
zwar
5207
υἱὸς
N-NSM
Der Sohn
3588
τοῦ
T-GSM
-
444
ἀνθρώπου
N-GSM
des Menschen
5217
ὑπάγει
V-PAI-3S
geht
2531
καθὼς
ADV
dahin, wie
1125
γέγραπται
V-RPI-3S
geschrieben
4012
περὶ
PREP
über
846
αὐτοῦ·
P-GSM
ihn
3759
οὐαὶ
INJ
steht; wehe
1161
δὲ
CONJ
aber
3588
τῷ
T-DSM
-
444
ἀνθρώπῳ
N-DSM
Menschen
1565
ἐκείνῳ
D-DSM
jenem
1223
δι’
PREP
durch
3739
οὗ
R-GSM
welchen
3588

T-NSM
-
5207
υἱὸς
N-NSM
der Sohn
3588
τοῦ
T-GSM
-
444
ἀνθρώπου
N-GSM
des Menschen
3860
παραδίδοται·
V-PPI-3S
überliefert
2570
καλὸν
A-NSN
gut
846
αὐτῷ
P-DSM
er
1487
εἰ
COND
wenn
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1080
ἐγεννήθη
V-API-3S
geboren
3588

T-NSM
-
444
ἄνθρωπος
N-NSM
Menschen
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
jenem


Markus 14:22

Noch während sie aßen, nahm Jesus ein Fladenbrot und lobte darüber Gott. Er brach es, reichte es den Jüngern und sagte: "Nehmt, das ist mein Leib."  

2532
Καὶ
CONJ
Und
2068
ἐσθιόντων
V-PAP-GPM
aßen
846
αὐτῶν
P-GPM
während sie
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
nahm
740
ἄρτον
N-ASM
Brot
2127
εὐλογήσας
V-AAP-NSM
segnete
2806
ἔκλασεν
V-AAI-3S
und brach
2532
καὶ
CONJ
und
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
gab
846
αὐτοῖς
P-DPM
es ihnen
2532
καὶ
CONJ
und
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
2983
λάβετε·
V-2AAM-2P
Nehmet
3778
τοῦτό
D-NSN
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588
τὸ
T-NSN
-
4983
σῶμά
N-NSN
Leib
1473
μου
P-1GS
-


Markus 14:23

Dann nahm er einen Kelch, dankte Gott und reichte ihnen auch den. Alle tranken daraus.  

2532
καὶ
CONJ
Und
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
er nahm
4221
ποτήριον
N-ASN
den] Kelch
2168
εὐχαριστήσας
V-AAP-NSM
dankte
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
und gab
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
2532
καὶ
CONJ
denselben; und
4095
ἔπιον
V-2AAI-3P
sie tranken
1537
ἐξ
PREP
daraus
846
αὐτοῦ
P-GSN
daraus
3956
πάντες
A-NPM
alle


Markus 14:24

Er sagte: "Das ist mein Blut, das Blut des Bundes, das für viele vergossen wird.  

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
3778
τοῦτό
D-NSN
-
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588
τὸ
T-NSN
welches
129
αἷμά
N-NSN
Blut
1473
μου
P-1GS
-
3588
τῆς
T-GSF
-
1242
διαθήκης
N-GSF
Bundes
3588
τὸ
T-NSN
-
1632
ἐκχυννόμενον
V-PPP-NSN
vergossen
5228
ὑπὲρ
PREP
-
4183
πολλῶν
A-GPM
viele


Markus 14:25

Und ich versichere euch, dass ich bis zu dem Tag, an dem Gott seine Herrschaft aufrichtet, keinen Wein mehr trinken werde. Dann allerdings werde ich es neu tun."  

281
ἀμὴν
HEB
Wahrlich
3004
λέγω
V-PAI-1S
ich sage
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
3754
ὅτι
CONJ
daß
3765
οὐκέτι
ADV-N
ich hinfort nicht
3756
οὐ
PRT-N
-
3361
μὴ
PRT-N
-
4095
πίω
V-2AAS-1S
trinken
1537
ἐκ
PREP
mehr von
3588
τοῦ
T-GSN
-
1081
γενήματος
N-GSN
dem Gewächs
3588
τῆς
T-GSF
-
288
ἀμπέλου
N-GSF
des Weinstocks
2193
ἕως
ADV
bis
3588
τῆς
T-GSF
-
2250
ἡμέρας
N-GSF
Tage
1565
ἐκείνης
D-GSF
an jenem
3752
ὅταν
CONJ
da
846
αὐτὸ
P-ASN
ich es
4095
πίνω
V-PAS-1S
trinken
2537
καινὸν
A-ASN
neu
1722
ἐν
PREP
werde in
3588
τῇ
T-DSF
-
932
βασιλείᾳ
N-DSF
dem Reiche
3588
τοῦ
T-GSM
-
2316
θεοῦ
N-GSM
Gottes


Markus 14:26

Nach dem Lobgesang gingen sie zum Ölberg hinaus.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
5214
ὑμνήσαντες
V-AAP-NPM
als sie ein Loblied
1831
ἐξῆλθον
V-2AAI-3P
hatten, gingen
1519
εἰς
PREP
sie hinaus nach
3588
τὸ
T-ASN
-
3735
ὄρος
N-ASN
dem Ölberg
3588
τῶν
T-GPF
-
1636
ἐλαιῶν
N-GPF
dem Ölberg


Markus 14:27

"Ihr werdet mich alle verlassen", sagte Jesus zu ihnen, "denn es steht geschrieben: 'Ich werde den Hirten erschlagen, und die Schafe werden sich zerstreuen.'  

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτοῖς
P-DPM
zu ihnen
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3754
ὅτι
CONJ
zu ihnen
3956
πάντες
A-NPM
euch alle
4624
σκανδαλισθήσεσθε
V-FPI-2P
Ihr werdet
3754
ὅτι
CONJ
denn
1125
γέγραπται·
V-RPI-3S
es steht geschrieben
3960
πατάξω
V-FAI-1S
" Ich werde
3588
τὸν
T-ASM
-
4166
ποιμένα
N-ASM
den Hirten
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τὰ
T-NPN
-
4263
πρόβατα
N-NPN
die Schafe
1287
διασκορπισθήσονται
V-FPI-3P
werden zerstreut


Markus 14:28

Aber nach meiner Auferstehung werde ich euch nach Galiläa vorausgehen."  

235
ἀλλὰ
CONJ
aber
3326
μετὰ
PREP
Nachdem
3588
τὸ
T-ASN
-
1453
ἐγερθῆναί
V-APN
auferweckt
1473
με
P-1AS
-
4254
προάξω
V-FAI-1S
sein werde, werde
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
1519
εἰς
PREP
nach
3588
τὴν
T-ASF
-
1056
Γαλιλαίαν
N-ASF
Galiläa


Markus 14:29

Da sagte Petrus zu ihm: "Und wenn alle dich im Stich lassen - ich niemals!"  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
5346
ἔφη
V-IAI-3S
sprach
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
1487
εἰ
COND
Wenn
2532
καὶ
CONJ
zu ihm
3956
πάντες
A-NPM
sich auch alle
4624
σκανδαλισθήσονται
V-FPI-3P
ärgern
235
ἀλλ’
CONJ
aber
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1473
ἐγώ
P-1NS
werden, ich


Markus 14:30

"Ich versichere dir", erwiderte Jesus, "du wirst noch heute Nacht, noch bevor der Hahn zweimal gekräht hat, mich dreimal verleugnen."  

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesus
281
ἀμὴν
HEB
Wahrlich
3004
λέγω
V-PAI-1S
ich sage
4771
σοι
P-2DS
-
3754
ὅτι
CONJ
daß
4771
σὺ
P-2NS
-
4594
σήμερον
ADV
du heute
3778
ταύτῃ
D-DSF
-
3588
τῇ
T-DSF
-
3571
νυκτὶ
N-DSF
Nacht
4250
πρὶν
ADV
ehe
2228

PRT
ehe
1364
δὶς
ADV
zweimal
220
ἀλέκτορα
N-ASM
der Hahn
5455
φωνῆσαι
V-AAN
kräht
5151
τρίς
ADV
dreimal
1473
με
P-1AS
-
533
ἀπαρνήσῃ
V-FDI-2S
verleugnen


Markus 14:31

"Nein!", erklärte Petrus mit aller Entschiedenheit. "Und wenn ich mit dir sterben müsste! Niemals werde ich dich verleugnen!" Das Gleiche beteuerten auch alle anderen.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Er aber
4057
ἐκπερισσῶς
ADV
-
2980
ἐλάλει·
V-IAI-3S
-
1437
ἐὰν
COND
Wenn
1473
με
P-1AS
-
1163
δέῃ
V-PAS-3S
müßte
4880
συναποθανεῖν
V-2AAN
sterben
4771
σοι
P-2DS
-
3756
οὐ
PRT-N
-
3361
μή
PRT-N
-
4771
σε
P-2AS
-
533
ἀπαρνήσωμαι
V-FAS-1S
verleugnen
5615
ὡσαύτως
ADV
Desgleichen
1161
δὲ
CONJ
aber
2532
καὶ
CONJ
auch
3956
πάντες
A-NPM
alle
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sprach


Markus 14:32

Sie kamen in einen Olivenhain namens Getsemani. Dort sagte Jesus zu seinen Jüngern: "Setzt euch hierhin, bis ich gebetet habe."  

2532
Καὶ
CONJ
Und
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
sie kommen
1519
εἰς
PREP
an
5564
χωρίον
N-ASN
einen Ort
3739
οὗ
R-GSN
mit
3588
τὸ
T-NSN
-
3686
ὄνομα
N-NSN
Namen
1068
Γεθσημανεί
N-PRI
Gethsemane
2532
καὶ
CONJ
und
3004
λέγει
V-PAI-3S
er spricht
3588
τοῖς
T-DPM
-
3101
μαθηταῖς
N-DPM
Jüngern
846
αὐτοῦ·
P-GSM
zu seinen
2523
καθίσατε
V-AAM-2P
Setzet
5602
ὧδε
ADV
euch hier
2193
ἕως
ADV
bis
4336
προσεύξωμαι
V-ADS-1S
ich gebetet


Markus 14:33

Petrus, Jakobus und Johannes jedoch nahm er mit. Auf einmal wurde er von schrecklicher Angst und von Grauen gepackt  

2532
καὶ
CONJ
Und
3880
παραλαμβάνει
V-PAI-3S
er nimmt
3588
τὸν
T-ASM
-
4074
Πέτρον
N-ASM
den Petrus
2532
καὶ
CONJ
und
2385
Ἰάκωβον
N-ASM
Jakobus
2532
καὶ
CONJ
und
2491
Ἰωάννην
N-ASM
Johannes
3326
μετ’
PREP
mit
846
αὐτοῦ
P-GSM
-
2532
καὶ
CONJ
und
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
fing
1568
ἐκθαμβεῖσθαι
V-PPN
an, sehr bestürzt
2532
καὶ
CONJ
und
85
ἀδημονεῖν
V-PAN
beängstigt


Markus 14:34

und sagte zu ihnen: "Die Qualen meiner Seele bringen mich fast um. Bleibt hier und haltet euch wach!"  

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
λέγει
V-PAI-3S
er spricht
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
4036
περίλυπός
A-NSF
sehr betrübt
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3588

T-NSF
-
5590
ψυχή
N-NSF
Seele
1473
μου
P-1GS
-
2193
ἕως
ADV
bis
2288
θανάτου·
N-GSM
zum Tode
3306
μείνατε
V-AAM-2P
bleibet
5602
ὧδε
ADV
hier
2532
καὶ
CONJ
und
1127
γρηγορεῖτε
V-PAM-2P
wachet


Markus 14:35

Er selbst ging noch ein paar Schritte weiter, warf sich auf die Erde und bat Gott, ihm diese Leidensstunde zu ersparen, wenn es möglich wäre.  

2532
καὶ
CONJ
Und
4281
προελθὼν
V-2AAP-NSM
er ging
3398
μικρὸν
A-ASN
-
4098
ἔπιπτεν
V-IAI-3S
und fiel
1909
ἐπὶ
PREP
auf
3588
τῆς
T-GSF
-
1093
γῆς
N-GSF
die Erde
2532
καὶ
CONJ
und
4336
προσηύχετο
V-INI-3S
er betete
2443
ἵνα
CONJ
daß
1487
εἰ
COND
wenn
1415
δυνατόν
A-NSN
es möglich
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-
3928
παρέλθῃ
V-2AAS-3S
vorübergehe
575
ἀπ’
PREP
an
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm
3588

T-NSF
-
5610
ὥρα
N-NSF
die Stunde


Markus 14:36

"Abba, Vater", sagte er, "dir ist alles möglich. Nimm diesen Kelch von mir weg! Aber nicht, wie ich will, sondern wie du willst."  

2532
καὶ
CONJ
Und
3004
ἔλεγεν·
V-IAI-3S
er sprach
5
ἀββᾶ
N-PRI
Abba
3588

T-NSM
-
3962
πατήρ
N-NSM
Vater
3956
πάντα
A-NPN
alles
1415
δυνατά
A-NPN
möglich
4771
σοι·
P-2DS
du
3911
παρένεγκε
V-2AAM-2S
nimm
3588
τὸ
T-ASN
-
4221
ποτήριον
N-ASN
Kelch
3778
τοῦτο
D-ASN
-
575
ἀπ’
PREP
von
1473
ἐμοῦ·
P-1GS
ich
235
ἀλλ’
CONJ
doch
3756
οὐ
PRT-N
nicht
5101
τί
I-ASN
was
1473
ἐγὼ
P-1NS
-
2309
θέλω
V-PAI-1S
will
235
ἀλλὰ
CONJ
sondern
5101
τί
I-ASN
was
4771
σύ
P-2NS
-


Markus 14:37

Als er zurückging, fand er die Jünger schlafend. "Simon", sagte er zu Petrus, "du schläfst? Konntest du nicht eine einzige Stunde mit mir wachen?  

2532
καὶ
CONJ
Und
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
er kommt
2532
καὶ
CONJ
und
2147
εὑρίσκει
V-PAI-3S
findet
846
αὐτοὺς
P-APM
sie
2518
καθεύδοντας
V-PAP-APM
schlafend
2532
καὶ
CONJ
und
3004
λέγει
V-PAI-3S
er spricht
3588
τῷ
T-DSM
-
4074
Πέτρῳ·
N-DSM
zu Petrus
4613
Σίμων
N-VSM
Simon
2518
καθεύδεις
V-PAI-2S
schläfst
3756
οὐκ
PRT-N
du nicht
2480
ἴσχυσας
V-AAI-2S
du? Vermochtest
1520
μίαν
A-ASF
-
5610
ὥραν
N-ASF
Stunde
1127
γρηγορῆσαι
V-AAN
zu wachen


Markus 14:38

Seid wachsam und betet, damit ihr nicht in Versuchung kommt! Der Geist ist willig, aber der Körper ist schwach."  

1127
γρηγορεῖτε
V-PAM-2P
Wachet
2532
καὶ
CONJ
und
4336
προσεύχεσθε
V-PNM-2P
betet
2443
ἵνα
CONJ
-
3361
μὴ
PRT-N
-
2064
ἔλθητε
V-2AAS-2P
-
1519
εἰς
PREP
in
3986
πειρασμόν
N-ASM
Versuchung
3588
τὸ
T-NSN
-
3303
μὲν
PRT
zwar
4151
πνεῦμα
N-NSN
der Geist
4289
πρόθυμον
A-NSN
ist willig
3588

T-NSF
-
1161
δὲ
CONJ
aber
4561
σὰρξ
N-NSF
das Fleisch
772
ἀσθενής
A-NSF
schwach


Markus 14:39

Danach ging er wieder weg und betete noch einmal dasselbe.  

2532
καὶ
CONJ
Und
3825
πάλιν
ADV
wiederum
565
ἀπελθὼν
V-2AAP-NSM
er ging
4336
προσηύξατο
V-ADI-3S
hin, betete
3588
τὸν
T-ASM
-
846
αὐτὸν
P-ASM
dasselbe
3056
λόγον
N-ASM
Wort
3004
εἰπών
V-2AAP-NSM
-


Markus 14:40

Als er zurückkam, fand er sie wieder eingeschlafen. Sie konnten ihre Augen vor Müdigkeit nicht offen halten und wussten nicht, was sie ihm antworten sollten.  

2532
καὶ
CONJ
Und
5290
ὑποστρέψας
V-AAP-NSM
als er zurückkam
2147
εὗρεν
V-2AAI-3S
fand
846
αὐτοὺς
P-APM
er sie
3825
πάλιν
ADV
wiederum
2518
καθεύδοντας·
V-PAP-APM
schlafend
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-
1063
γὰρ
CONJ
denn
846
αὐτῶν
P-GPM
ihre
3588
οἱ
T-NPM
-
3788
ὀφθαλμοὶ
N-NPM
Augen
2599
καταβαρυνόμενοι
V-PPP-NPM
-
2532
καὶ
CONJ
und
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1492
ᾔδεισαν
V-2LAI-3P
sie wußten
5101
τί
I-ASN
was
611
ἀποκριθῶσιν
V-AOS-3P
antworten
846
αὐτῷ
P-DSM
sie ihm


Markus 14:41

Als er das dritte Mal zurückkam, sagte er zu ihnen: "Schlaft ihr denn immer noch? Ruht ihr euch immer noch aus? Genug damit, es ist so weit! Die Stunde ist gekommen. Jetzt wird der Menschensohn den Sündern in die Hände gegeben.  

2532
καὶ
CONJ
Und
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
er kommt
3588
τὸ
T-ASN
-
5154
τρίτον
A-ASN
zum dritten
2532
καὶ
CONJ
Mal und
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
2518
καθεύδετε
V-PAI-2P
So schlafet
3588
τὸ
T-ASN
-
3063
λοιπὸν
A-ASN
denn fort
2532
καὶ
CONJ
und
373
ἀναπαύεσθε·
V-PMI-2P
ruhet
568
ἀπέχει·
V-PAI-3S
-
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
ist gekommen
3588

T-NSF
-
5610
ὥρα
N-NSF
die Stunde
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
siehe
3860
παραδίδοται
V-PPI-3S
überliefert
3588

T-NSM
-
5207
υἱὸς
N-NSM
der Sohn
3588
τοῦ
T-GSM
-
444
ἀνθρώπου
N-GSM
des Menschen
1519
εἰς
PREP
wird in
3588
τὰς
T-APF
-
5495
χεῖρας
N-APF
die Hände
3588
τῶν
T-GPM
-
268
ἁμαρτωλῶν
A-GPM
der Sünder


Markus 14:42

Steht auf, lasst uns gehen! Der Verräter ist schon da."  

1453
ἐγείρεσθε
V-PEM-2P
Stehet
71
ἄγωμεν·
V-PAS-1P
auf, laßt uns gehen
2400
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
siehe
3588

T-NSM
-
3860
παραδιδούς
V-PAP-NSM
überliefert
1473
με
P-1AS
-
1448
ἤγγισεν
V-AAI-3S
ist nahe


Markus 14:43

Kaum hatte er das gesagt, kam Judas, einer von den zwölf ‹Jüngern›, mit einer großen Schar von Bewaffneten. Sie trugen Schwerter und Knüppel und waren von den Hohen Priestern, den Gesetzeslehrern und Ältesten geschickt.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
2112
εὐθὺς
ADV
alsbald
2089
ἔτι
ADV
während
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm
2980
λαλοῦντος
V-PAP-GSM
er noch redete
3854
παραγίνεται
V-PNI-3S
kommt
2455
Ἰούδας
N-NSM
Judas
3588

T-NSM
-
2469
Ἰσκαριώτης
N-NSM
-
1520
εἷς
A-NSM
einer
3588
τῶν
T-GPM
-
1427
δώδεκα
A-NUI
der Zwölfe
2532
καὶ
CONJ
und
3326
μετ’
PREP
mit
846
αὐτοῦ
P-GSM
-
3793
ὄχλος
N-NSM
Volksmenge
3326
μετὰ
PREP
mit
3162
μαχαιρῶν
N-GPF
Schwertern
2532
καὶ
CONJ
und
3586
ξύλων
N-GPN
Stöcken
3844
παρὰ
PREP
von
3588
τῶν
T-GPM
-
749
ἀρχιερέων
N-GPM
den Hohenpriestern
2532
καὶ
CONJ
und
3588
τῶν
T-GPM
-
1122
γραμματέων
N-GPM
den Schriftgelehrten
2532
καὶ
CONJ
und
4245
πρεσβυτέρων
A-GPM-C
den Ältesten


Markus 14:44

Der Verräter hatte ein Zeichen mit ihnen verabredet: "Der, den ich zur Begrüßung küssen werde, der ist es. Den müsst ihr festnehmen und gut bewacht abführen."  

1325
δεδώκει
V-LAI-3S-ATT
hatte
1161
δὲ
CONJ
aber
3588

T-NSM
-
3860
παραδιδοὺς
V-PAP-NSM
überlieferte
846
αὐτὸν
P-ASM
Der ihn
4953
σύνσημον
N-ASN
ein Zeichen
846
αὐτοῖς
P-DPM
ihnen
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
und gesagt
3739
ὃν
R-ASM
Welchen
302
ἂν
PRT
irgend
5368
φιλήσω
V-AAS-1S
ich küssen
846
αὐτός
P-NSM
werde, der
1510
ἐστιν·
V-PAI-3S
-
2902
κρατήσατε
V-AAM-2P
greifet
846
αὐτὸν
P-ASM
es; ihn
2532
καὶ
CONJ
und
520
ἀπάγετε
V-PAM-2P
führet
806
ἀσφαλῶς
ADV
ihn sicher


Markus 14:45

So ging Judas gleich auf Jesus zu. "Rabbi!", rief er und küsste ihn.  

2532
καὶ
CONJ
Und
2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
als er kam
2112
εὐθὺς
ADV
er alsbald
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
trat
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3004
λέγει·
V-PAI-3S
und spricht
4461
ῥαββεί
HEB
Rabbi
2532
καὶ
CONJ
und
2705
κατεφίλησεν
V-AAI-3S
küßte
846
αὐτόν·
P-ASM
ihn


Markus 14:46

Da packten sie ihn und nahmen ihn fest.  

3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
Sie aber
1911
ἐπέβαλον
V-2AAI-3P
legten
3588
τὰς
T-APF
-
5495
χεῖρας
N-APF
Hände
846
αὐτῷ
P-DSM
ihre
2532
καὶ
CONJ
und
2902
ἐκράτησαν
V-AAI-3P
griffen
846
αὐτόν
P-ASM
ihn


Markus 14:47

Doch einer von denen, die bei Jesus standen, zog ein Schwert und schlug auf den Diener des Hohen Priesters ein. Dabei hieb er ihm ein Ohr ab.  

1520
εἷς
A-NSM
von den
1161
δέ
CONJ
aber
5100
τις
X-NSM
Einer
3588
τῶν
T-GPM
-
3936
παρεστηκότων
V-RAP-GPM
Dabeistehenden
4685
σπασάμενος
V-AMP-NSM
zog
3588
τὴν
T-ASF
-
3162
μάχαιραν
N-ASF
das Schwert
3817
ἔπαισεν
V-AAI-3S
schlug
3588
τὸν
T-ASM
-
1401
δοῦλον
N-ASM
den Knecht
3588
τοῦ
T-GSM
-
749
ἀρχιερέως
N-GSM
des Hohenpriesters
2532
καὶ
CONJ
und
851
ἀφεῖλεν
V-2AAI-3S
hieb
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihm
3588
τὸ
T-ASN
-
5621
ὠτάριον
N-ASN
das Ohr


Markus 14:48

Und Jesus sagte zu den Männern: "Bin ich denn ein Verbrecher, dass ihr mit Schwertern und Knüppeln auszieht, um mich zu verhaften?  

2532
καὶ
CONJ
Und
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
hob
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτοῖς·
P-DPM
zu ihnen
5613
ὡς
ADV
wie
1909
ἐπὶ
PREP
gegen
3027
λῃστὴν
N-ASM
einen Räuber
1831
ἐξήλθατε
V-2AAI-2P
Seid ihr ausgezogen
3326
μετὰ
PREP
mit
3162
μαχαιρῶν
N-GPF
Schwertern
2532
καὶ
CONJ
und
3586
ξύλων
N-GPN
Stöcken
4815
συλλαβεῖν
V-2AAN
zu fangen
1473
με·
P-1AS
-


Markus 14:49

Ich war doch täglich bei euch im Tempel und lehrte dort. Da habt ihr mich nicht festgenommen. Aber es muss sich natürlich erfüllen, was die Schrift über mich vorausgesagt hat."  

2596
καθ’
PREP
Täglich
2250
ἡμέραν
N-ASF
Täglich
1510
ἤμην
V-IMI-1S
-
4314
πρὸς
PREP
ich bei
5210
ὑμᾶς
P-2AP
-
1722
ἐν
PREP
im
3588
τῷ
T-DSN
-
2411
ἱερῷ
N-DSN
Tempel
1321
διδάσκων
V-PAP-NSM
lehrend
2532
καὶ
CONJ
und
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
2902
ἐκρατήσατέ
V-AAI-2P
gegriffen
1473
με·
P-1AS
-
235
ἀλλ’
CONJ
aber
2443
ἵνα
CONJ
auf daß
4137
πληρωθῶσιν
V-APS-3P
erfüllt
3588
αἱ
T-NPF
-
1124
γραφαί
N-NPF
die Schriften


Markus 14:50

Da ließen ihn alle ‹seine Jünger› im Stich und flohen.  

2532
καὶ
CONJ
Und
863
ἀφέντες
V-2AAP-NPM
es verließen
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
5343
ἔφυγον
V-2AAI-3P
und flohen
3956
πάντες
A-NPM
alle


Markus 14:51

Ein junger Mann allerdings folgte Jesus. Er hatte nur einen Leinenkittel über den bloßen Leib geworfen, und als man ihn packte,  

2532
Καὶ
CONJ
Und
1520
εἷς
A-NSM
ein
5100
τις
X-NSM
gewisser
3495
νεανίσκος
N-NSM
Jüngling
4870
συνηκολούθει
V-IAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
4016
περιβεβλημένος
V-RPP-NSM
Leib geworfen
4616
σινδόνα
N-ASF
der eine feine Leinwand
1909
ἐπὶ
PREP
um
1131
γυμνοῦ
A-GSN
den bloßen
2532
καὶ
CONJ
hatte; und
2902
κρατοῦσιν
V-PAI-3P
greifen
846
αὐτόν·
P-ASM
ihn


Markus 14:52

ließ er den Kittel fahren und rannte nackt davon.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Er aber
2641
καταλιπὼν
V-2AAP-NSM
ließ
3588
τὴν
T-ASF
-
4616
σινδόνα
N-ASF
die feine Leinwand
1131
γυμνὸς
A-NSM
nackt
5343
ἔφυγεν
V-2AAI-3S
und floh


Markus 14:53

Jesus wurde zum Palast des Hohen Priesters gebracht, wo sich alle Hohen Priester, die Ratsältesten und die Gesetzeslehrer versammelten.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
520
ἀπήγαγον
V-2AAI-3P
sie führten
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum
4314
πρὸς
PREP
zu
3588
τὸν
T-ASM
-
749
ἀρχιερέα
N-ASM
dem Hohenpriester
2532
καὶ
CONJ
und
4905
συνέρχονται
V-PNI-3P
versammeln
3956
πάντες
A-NPM
alle
3588
οἱ
T-NPM
-
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
Hohenpriester
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
4245
πρεσβύτεροι
A-NPM-C
Ältesten
2532
καὶ
CONJ
und
3588
οἱ
T-NPM
-
1122
γραμματεῖς
N-NPM
Schriftgelehrten


Markus 14:54

Petrus folgte ihnen in weitem Abstand bis in den Innenhof des Palastes. Dort setzte er sich zu den Dienern und wärmte sich am Feuer.  

2532
καὶ
CONJ
Und
3588

T-NSM
-
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
575
ἀπὸ
PREP
von
3113
μακρόθεν
ADV
ferne
190
ἠκολούθησεν
V-AAI-3S
folgte
846
αὐτῷ
P-DSM
ihm
2193
ἕως
ADV
bis
2080
ἔσω
ADV
hinein
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὴν
T-ASF
-
833
αὐλὴν
N-ASF
den Hof
3588
τοῦ
T-GSM
-
749
ἀρχιερέως
N-GSM
des Hohenpriesters
2532
καὶ
CONJ
und
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
4775
συνκαθήμενος
V-PNP-NSM
er saß
3326
μετὰ
PREP
mit
3588
τῶν
T-GPM
-
5257
ὑπηρετῶν
N-GPM
bei den Dienern
2532
καὶ
CONJ
und
2328
θερμαινόμενος
V-PMP-NSM
wärmte
4314
πρὸς
PREP
sich an
3588
τὸ
T-ASN
-
5457
φῶς
N-ASN
dem Feuer


Markus 14:55

Währenddessen suchten die Hohen Priester und der ganze Hohe Rat nach einer Zeugenaussage gegen Jesus, die es erlauben würde, ihn zum Tod zu verurteilen. Doch sie fanden nichts.  

3588
Οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
Die Hohenpriester
2532
καὶ
CONJ
und
3650
ὅλον
A-NSN
das ganze
3588
τὸ
T-NSN
-
4892
συνέδριον
N-NSN
Synedrium
2212
ἐζήτουν
V-IAI-3P
suchten
2596
κατὰ
PREP
wider
3588
τοῦ
T-GSM
-
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesum
3141
μαρτυρίαν
N-ASF
Zeugnis
1519
εἰς
PREP
um
3588
τὸ
T-ASN
-
2289
θανατῶσαι
V-AAN
zum Tode
846
αὐτόν
P-ASM
ihn
2532
καὶ
CONJ
und
3756
οὐχ
PRT-N
keines
2147
εὕρισκον·
V-IAI-3P
sie fanden


Markus 14:56

Es sagten zwar viele falsche Zeugen gegen Jesus aus, aber ihre Aussagen stimmten nicht überein.  

4183
πολλοὶ
A-NPM
viele
1063
γὰρ
CONJ
Denn
5576
ἐψευδομαρτύρουν
V-IAI-3P
gaben falsches Zeugnis
2596
κατ’
PREP
wider
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
2532
καὶ
CONJ
und
2470
ἴσαι
A-NPF
übereinstimmend
3588
αἱ
T-NPF
-
3141
μαρτυρίαι
N-NPF
die Zeugnisse
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
-


Markus 14:57

Schließlich standen einige falsche Zeugen auf und sagten:  

2532
καί
CONJ
Und
5100
τινες
X-NPM
etliche
450
ἀναστάντες
V-2AAP-NPM
standen
5576
ἐψευδομαρτύρουν
V-IAI-3P
und gaben falsches Zeugnis
2596
κατ’
PREP
wider
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
und sprachen


Markus 14:58

"Wir haben ihn sagen hören: 'Ich werde diesen Tempel, der von Menschenhand errichtet wurde, niederreißen und in drei Tagen einen anderen aufrichten, der nicht von Menschenhand erbaut ist.'"  

3754
ὅτι
CONJ
sagen
2249
ἡμεῖς
P-1NP
Wir
191
ἠκούσαμεν
V-AAI-1P
hörten
846
αὐτοῦ
P-GSM
ihn
3004
λέγοντος
V-PAP-GSM
sagen
3754
ὅτι
CONJ
-
1473
ἐγὼ
P-1NS
Ich
2647
καταλύσω
V-FAI-1S
gemacht ist, abbrechen
3588
τὸν
T-ASM
-
3485
ναὸν
N-ASM
Tempel
3778
τοῦτον
D-ASM
-
3588
τὸν
T-ASM
-
5499
χειροποίητον
A-ASM
der mit Händen
2532
καὶ
CONJ
und
1223
διὰ
PREP
in
5140
τριῶν
A-GPF
drei
2250
ἡμερῶν
N-GPF
Tagen
243
ἄλλον
A-ASM
werde ich einen anderen
886
ἀχειροποίητον
A-ASM
der nicht mit Händen
3618
οἰκοδομήσω
V-FAI-1S
aufbauen


Markus 14:59

Doch auch ihre Aussagen stimmten nicht überein.  

2532
καὶ
CONJ
Und
3761
οὐδὲ
CONJ-N
nicht
3779
οὕτως
ADV
auch also
2470
ἴση
A-NSF
war
1510
ἦν
V-IAI-3S
-
3588

T-NSF
-
3141
μαρτυρία
N-NSF
ihr Zeugnis
846
αὐτῶν
P-GPM
-


Markus 14:60

Da erhob sich der Hohe Priester, trat in die Mitte und fragte Jesus: "Hast du nichts zu diesen Anklagen zu sagen? Wie stellst du dich dazu?"  

2532
καὶ
CONJ
Und
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
stand
3588

T-NSM
-
749
ἀρχιερεὺς
N-NSM
der Hohepriester
1519
εἰς
PREP
auf, trat in
3319
μέσον
A-ASN
die Mitte
1905
ἐπηρώτησεν
V-AAI-3S
und fragte
3588
τὸν
T-ASM
-
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesum
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
und sprach
3756
οὐκ
PRT-N
-
611
ἀποκρίνῃ
V-PNI-2S
Antwortest
3762
οὐδέν
A-ASN-N
du nichts
5101
τί
I-ASN
Was
3778
οὗτοί
D-NPM
diese
4771
σου
P-2GS
-
2649
καταμαρτυροῦσιν
V-PAI-3P
zeugen


Markus 14:61

Aber Jesus schwieg und sagte kein Wort. Darauf fragte ihn der Hohe Priester noch einmal: "Bist du der Messias, der Sohn des Hochgelobten?"  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Er aber
4623
ἐσιώπα
V-IAI-3S
schwieg
2532
καὶ
CONJ
und
3756
οὐκ
PRT-N
-
611
ἀπεκρίνατο
V-ADI-3S
antwortete
3762
οὐδέν
A-ASN-N
nichts
3825
πάλιν
ADV
Wiederum
3588

T-NSM
-
749
ἀρχιερεὺς
N-NSM
der Hohepriester
1905
ἐπηρώτα
V-IAI-3S
fragte
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
2532
καὶ
CONJ
und
3004
λέγει
V-PAI-3S
spricht
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
4771
σὺ
P-2NS
du
1510
εἶ
V-PAI-2S
-
3588

T-NSM
-
5547
Χριστὸς
N-NSM
der Christus
3588

T-NSM
-
5207
υἱὸς
N-NSM
der Sohn
3588
τοῦ
T-GSM
-
2128
εὐλογητοῦ
A-GSM
des Gesegneten


Markus 14:62

"Ich bin es!", erwiderte Jesus. "Und ihr werdet den Menschensohn sehen, wie er an der rechten Seite des Allmächtigen sitzt und mit den Wolken des Himmels kommt."  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
-
1473
ἐγώ
P-1NS
Ich
1510
εἰμι
V-PAI-1S
bin
2532
καὶ
CONJ
es! Und
3708
ὄψεσθε
V-FDI-2P
-
3588
τὸν
T-ASM
-
5207
υἱὸν
N-ASM
den Sohn
3588
τοῦ
T-GSM
-
444
ἀνθρώπου
N-GSM
des Menschen
1537
ἐκ
PREP
zur
1188
δεξιῶν
A-GPM
Rechten
2521
καθήμενον
V-PNP-ASM
sitzen
3588
τῆς
T-GSF
-
1411
δυνάμεως
N-GSF
der Macht
2532
καὶ
CONJ
und
2064
ἐρχόμενον
V-PNP-ASM
kommen
3326
μετὰ
PREP
mit
3588
τῶν
T-GPF
-
3507
νεφελῶν
N-GPF
den Wolken
3588
τοῦ
T-GSM
-
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
des Himmels


Markus 14:63

Da riss der Hohe Priester sein Gewand ‹am Halssaum› ein und rief: "Was brauchen wir noch Zeugen?  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
749
ἀρχιερεὺς
N-NSM
Der Hohepriester
1284
διαρρήξας
V-AAP-NSM
zerriß
3588
τοὺς
T-APM
-
5509
χιτῶνας
N-APM
Kleider
846
αὐτοῦ
P-GSM
seine
3004
λέγει·
V-PAI-3S
und spricht
5101
τί
I-ASN
Was
2089
ἔτι
ADV
noch
5532
χρείαν
N-ASF
bedürfen
2192
ἔχομεν
V-PAI-1P
wir
3144
μαρτύρων
N-GPM
Zeugen


Markus 14:64

Ihr habt die Gotteslästerung gehört. Was ist eure Meinung?" Alle erklärten, er sei schuldig und müsse sterben.  

191
ἠκούσατε
V-AAI-2P
gehört
3588
τῆς
T-GSF
-
988
βλασφημίας·
N-GSF
Ihr habt die Lästerung
5101
τί
I-NSN
was
5210
ὑμῖν
P-2DP
-
5316
φαίνενεται
V-PEI-3S
dünkt
3588
οἱ
T-NPM
-
1161
δὲ
CONJ
aber
3956
πάντες
A-NPM
Sie
2632
κατέκριναν
V-AAI-3P
verurteilten
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
1777
ἔνοχον
A-ASM
schuldig
1510
εἶναι
V-PAN
-
2288
θανάτου
N-GSM
daß er des Todes


Markus 14:65

Einige begannen, Jesus anzuspucken; sie verbanden ihm die Augen, schlugen ihn mit Fäusten und sagten: "Na, wer war es, du Prophet?" Auch die Wachen schlugen ihm ins Gesicht.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
756
ἤρξαντό
V-ADI-3P
fingen
5100
τινες
X-NPM
etliche
1716
ἐμπτύειν
V-PAN
anzuspeien
846
αὐτῷ
P-DSM
an, ihn
2532
καὶ
CONJ
und
4028
περικαλύπτειν
V-PAN
zu verhüllen
846
αὐτοῦ
P-GSM
sein
3588
τὸ
T-ASN
-
4383
πρόσωπον
N-ASN
Angesicht
2532
καὶ
CONJ
und
2852
κολαφίζεν
V-PAN
mit Fäusten zu schlagen
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
2532
καὶ
CONJ
und
3004
λέγειν
V-PAN
zu sagen
846
αὐτῷ·
P-DSM
zu ihm
4395
προφήτευσον
V-AAM-2S
Weissage
2532
καὶ
CONJ
Und
3588
οἱ
T-NPM
-
5257
ὑπηρέται
N-NPM
die Diener
4475
ῥαπίσμασιν
N-DPN
Backenstreiche
846
αὐτὸν
P-ASM
ihm
2983
ἔλαβον
V-2AAI-3P
-


Markus 14:66

Während sich Petrus noch unten im Hof aufhielt, kam eine von den Dienerinnen des Hohen Priesters vorbei.  

2532
Καὶ
CONJ
Und
1510
ὄντος
V-PAP-GSM
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
4074
Πέτρου
N-GSM
als Petrus
2736
κάτω
ADV
unten
1722
ἐν
PREP
im
3588
τῇ
T-DSF
-
833
αὐλῇ
N-DSF
Hofe
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
kommt
1520
μία
A-NSF
-
3588
τῶν
T-GPF
-
3814
παιδισκῶν
N-GPF
von den Mägden
3588
τοῦ
T-GSM
-
749
ἀρχιερέως
N-GSM
des Hohenpriesters


Markus 14:67

Als sie Petrus wahrnahm, der sich am Feuer wärmte, sah sie ihn genauer an und meinte: "Du warst doch auch mit dem Jesus aus Nazaret zusammen!"  

2532
καὶ
CONJ
und
3708
ἰδοῦσα
V-2AAP-NSF
-
3588
τὸν
T-ASM
-
4074
Πέτρον
N-ASM
als sie den Petrus
2328
θερμαινόμενον
V-PMP-ASM
sich wärmen
1689
ἐμβλέψασα
V-AAP-NSF
blickt
846
αὐτῷ
P-DSM
sie ihn
3004
λέγει·
V-PAI-3S
an und spricht
2532
καὶ
CONJ
Auch
4771
σὺ
P-2NS
du
3326
μετὰ
PREP
mit
3588
τοῦ
T-GSM
-
3479
Ναζαρηνοῦ
A-GSM
dem Nazarener
1510
ἦσθα
V-IAI-2S
-
3588
τοῦ
T-GSM
-
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesus


Markus 14:68

Doch Petrus stritt es ab. "Ich weiß nicht, wovon du redest!", sagte er. "Ich verstehe überhaupt nicht, was du willst!", und ging in den Vorhof hinaus. Da krähte ein Hahn.  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Er aber
720
ἠρνήσατο
V-ADI-3S
leugnete
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
und sprach
3777
οὔτε
CONJ-N
-
1492
οἶδα
V-RAI-1S
Ich weiß
3777
οὔτε
CONJ-N
-
1987
ἐπίσταμαι
V-PNI-1S
verstehe
4771
σὺ
P-2NS
du
5101
τί
I-ASN
was
3004
λέγεις
V-PAI-2S
sagst
2532
καὶ
CONJ
und
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
Und er ging
1854
ἔξω
ADV
hinaus
1519
εἰς
PREP
in
3588
τὸ
T-ASN
-
4259
προαύλιον
N-ASN
den Vorhof
2532
καὶ
CONJ
-
220
ἀλέκτωρ
N-NSM
der Hahn
5455
ἐφώνησεν
V-AAI-3S
krähte


Markus 14:69

Als die Dienerin ihn sah, fing sie wieder an und sagte zu denen, die herumstanden: "Das ist einer von ihnen!"  

2532
καὶ
CONJ
Und
3588

T-NSF
-
3814
παιδίσκη
N-NSF
als die Magd
3708
ἰδοῦσα
V-2AAP-NSF
-
846
αὐτὸν
P-ASM
ihn
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
fing
3825
πάλιν
ADV
sie wiederum
3004
λέγειν
V-PAN
zu
3588
τοῖς
T-DPM
-
3936
παρεστῶσιν
V-RAP-DPM
an, zu den Dabeistehenden
3754
ὅτι
CONJ
sagen
3778
οὗτος
D-NSM
Dieser
1537
ἐξ
PREP
einer von
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
-


Markus 14:70

Doch Petrus stritt es wieder ab. Kurz darauf fingen auch die Umstehenden an: "Sicher gehörst du zu ihnen, du bist doch auch ein Galiläer!"  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Er aber
3825
πάλιν
ADV
wiederum
720
ἠρνεῖτο
V-INI-3S
leugnete
2532
καὶ
CONJ
Und
3326
μετὰ
PREP
nachher
3398
μικρὸν
A-ASN
-
3825
πάλιν
ADV
wiederum
3588
οἱ
T-NPM
-
3936
παρεστῶτες
V-RAP-NPM
die Dabeistehenden
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
sagten
3588
τῷ
T-DSM
-
4074
Πέτρῳ·
N-DSM
zu Petrus
230
ἀληθῶς
ADV
Wahrhaftig
1537
ἐξ
PREP
einer von
846
αὐτῶν
P-GPM
ihnen
1510
εἶ·
V-PAI-2S
-
2532
καὶ
CONJ
auch
1063
γὰρ
CONJ
denn
1057
Γαλιλαῖος
N-NSM
ein Galiläer
1510
εἶ
V-PAI-2S
-


Markus 14:71

Da begann Petrus zu fluchen und schwor: "Ich kenne den Mann überhaupt nicht, von dem ihr redet!"  

3588

T-NSM
-
1161
δὲ
CONJ
Er aber
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
fing
332
ἀναθεματίζειν
V-PAN
an, sich zu verfluchen
2532
καὶ
CONJ
und
3660
ὀμνύναι
V-PAN
zu schwören
3754
ὅτι
CONJ
zu schwören
3756
οὐκ
PRT-N
nicht
1492
οἶδα
V-RAI-1S
Ich kenne
3588
τὸν
T-ASM
-
444
ἄνθρωπον
N-ASM
Menschen
3778
τοῦτον
D-ASM
-
3739
ὃν
R-ASM
von welchem
3004
λέγετε
V-PAI-2P
ihr redet


Markus 14:72

In diesem Augenblick krähte der Hahn zum zweiten Mal, und Petrus erinnerte sich an das, was Jesus zu ihm gesagt hatte: "Bevor der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen." Da stürzte er hinaus und weinte.  

2532
καὶ
CONJ
Und
2112
εὐθὺς
ADV
-
1537
ἐκ
PREP
zum
1208
δευτέρου
A-GSN
zweiten Male
220
ἀλέκτωρ
N-NSM
der Hahn
5455
ἐφώνησεν
V-AAI-3S
krähte
2532
καὶ
CONJ
Und
363
ἀνεμνήσθη
V-API-3S
gedachte
3588

T-NSM
-
4074
Πέτρος
N-NSM
Petrus
3588
τὸ
T-ASN
-
4487
ῥῆμα
N-ASN
des Wortes
5613
ὡς
ADV
-
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
-
846
αὐτῷ
P-DSM
zu ihm
3588

T-NSM
-
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesus
3754
ὅτι
CONJ
hatte
4250
πρὶν
ADV
Ehe
220
ἀλέκτορα
N-ASM
der Hahn
5455
φωνῆσαι
V-AAN
kräht
1364
δὶς
ADV
zweimal
5151
τρίς
ADV
dreimal
1473
με
P-1AS
-
533
ἀπαρνήσῃ
V-FDI-2S
verleugnen
2532
καὶ
CONJ
Und
1911
ἐπιβαλὼν
V-2AAP-NSM
als er daran dachte
2799
ἔκλαιεν
V-IAI-3S
weinte




Anzeige


Anzeige