Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1607 ἐκπορευομένου V-PNP-GSM heraustrat |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 1537 ἐκ PREP als er aus |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN dem Tempel |
| 3004 λέγει V-PAI-3S sagte |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 1520 εἷς A-NSM einer |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3101 μαθητῶν N-GPM Jünger |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM - |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Lehrer |
| 2400 ἴδε V-2AAM-2S - |
| 4217 ποταποὶ A-NPM was für |
| 3037 λίθοι N-NPM Steine |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4217 ποταπαὶ A-NPF was für |
| 3619 οἰκοδομαί N-NPF Gebäude |
Jesus sagte zu ihm: "Du bewunderst diese großen Gebäude? Hier wird kein Stein auf dem anderen bleiben; es wird alles zerstört werden."
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 991 βλέπεις V-PAI-2S Siehst |
| 3778 ταύτας D-APF - |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3173 μεγάλας A-APF großen |
| 3619 οἰκοδομάς N-APF Gebäude |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 863 ἀφεθῇ V-APS-3S Es wird |
| 3037 λίθος N-NSM ein Stein |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3037 λίθον N-ASM dem anderen |
| 3739 ὃς R-NSM werden, der |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2647 καταλυθῇ V-APS-3S abgebrochen |
Als er später auf dem Ölberg saß und zum Tempel hinüberblickte, kamen Petrus, Jakobus, Johannes und Andreas zu ihm und fragten:
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2521 καθημένου V-PNP-GSM saß |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 1519 εἰς PREP als er auf |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3735 ὄρος N-ASN dem Ölberge |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 1636 ἐλαιῶν N-GPF dem Ölberge |
| 2713 κατέναντι ADV gegenüber |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN dem Tempel |
| 1905 ἐπηρώτα V-IAI-3S fragten |
| 846 αὐτὸν P-ASM - |
| 2596 κατ’ PREP besonders |
| 2398 ἰδίαν A-ASF besonders |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jakobus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 406 Ἀνδρέας· N-NSM Andreas |
"Wann wird das alles geschehen? Gibt es ein Zeichen, an dem wir erkennen können, wann es sich erfüllen wird?"
| 3004 εἰπὸν V-2AAM-2S - |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 4219 πότε PRT-I wann |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5101 τί I-NSN was |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4592 σημεῖον N-NSN ist das Zeichen |
| 3752 ὅταν CONJ wann |
| 3195 μέλλῃ V-PAS-3S werden soll |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 4931 συντελεῖσθαι V-PPN vollendet |
| 3956 πάντα A-APN alles |
"Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!", erwiderte Jesus.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S und fing |
| 3004 λέγειν V-PAN an zu reden |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM ihnen |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Sehet |
| 3361 μή PRT-N niemand |
| 5100 τις X-NSM niemand |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4105 πλανήσῃ V-AAS-3S verführe |
"Viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich sagen: 'Ich bin es!' Damit werden sie viele verführen.
| 4183 πολλοὶ A-NPM viele |
| 2064 ἐλεύσονται V-FDI-3P werden |
| 1909 ἐπὶ PREP unter |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματί N-DSN Namen |
| 1473 μου P-1GS Ich |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sagen |
| 3754 ὅτι CONJ und sagen |
| 1473 ἐγώ P-1NS - |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S bin |
| 2532 καὶ CONJ es! und |
| 4183 πολλοὺς A-APM viele |
| 4105 πλανήσουσιν V-FAI-3P sie werden |
Erschreckt nicht, wenn ihr von Kriegen hört oder wenn Kriegsgefahr droht. Das muss so kommen, aber es ist noch nicht das Ende.
| 3752 ὅταν CONJ Wenn |
| 1161 δὲ CONJ ihr aber |
| 191 ἀκούσητε V-AAS-2P hören |
| 4171 πολέμους N-APM von Kriegen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 189 ἀκοὰς N-APF Kriegsgerüchten |
| 4171 πολέμων N-GPM Kriegsgerüchten |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 2360 θροεῖσθε· V-PPM-2P werdet, so |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S dies muß |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN geschehen |
| 235 ἀλλ’ CONJ aber |
| 3768 οὔπω ADV-N es ist noch |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5056 τέλος N-NSN nicht das Ende |
Ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Staat den anderen angreifen. In vielen Teilen der Welt wird es Erdbeben und Hungersnöte geben. Doch das ist erst der Anfang der Wehen ‹wie bei einer Geburt›.
| 1453 ἐγερθήσεται V-FPI-3S es wird |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1484 ἔθνος N-NSN sich Nation |
| 1909 ἐπ’ PREP wider |
| 1484 ἔθνος N-ASN Nation |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 932 βασιλεία N-NSF Königreich |
| 1909 ἐπὶ PREP wider |
| 932 βασιλείαν N-ASF Königreich |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 4578 σεισμοὶ N-NPM Erdbeben |
| 2596 κατὰ PREP an verschiedenen |
| 5117 τόπους N-APM Orten |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 3042 λιμοί N-NPM Hungersnöte |
Und was euch angeht, so macht euch darauf gefasst, vor Gericht gestellt und in Synagogen ausgepeitscht zu werden. Weil ihr zu mir gehört, werdet ihr euch vor Machthabern und Königen verantworten müssen. Doch auch sie müssen ein Zeugnis von mir hören.
| 746 ἀρχὴ N-NSF - |
| 5604 ὠδίνων N-GPF - |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 991 Βλέπετε V-PAM-2P sehet |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ihr |
| 1438 ἑαυτούς· F-2APM auf euch selbst |
| 3860 παραδώσουσιν V-FAI-3P sie werden |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1519 εἰς PREP an |
| 4892 συνέδρια N-APN Synedrien |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1519 εἰς PREP an |
| 4864 συναγωγὰς N-APF Synagogen |
| 1194 δαρήσεσθε V-2FPI-2P ihr werdet geschlagen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1909 ἐπὶ PREP vor |
| 2232 ἡγεμόνων N-GPM Statthalter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 935 βασιλέων N-GPM Könige |
| 2476 σταθήσεσθε V-FPI-2P gestellt |
| 1752 ἕνεκεν PREP werden um meinetwillen |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3142 μαρτύριον N-ASN einem Zeugnis |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
Aber zuerst muss die Freudenbotschaft unter allen Völkern bekanntgemacht werden.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1519 εἰς PREP allen |
| 3956 πάντα A-APN allen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1484 ἔθνη N-APN Nationen |
| 4412 πρῶτον ADV-S zuvor |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S muß |
| 2784 κηρυχθῆναι V-APN gepredigt |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2098 εὐαγγέλιον N-NSN das Evangelium |
Und wenn sie euch verhaften und vor Gericht stellen, dann macht euch vorher keine Sorgen, was ihr sagen sollt. Sagt einfach das, was euch dann eingegeben wird. Denn nicht ihr seid dann die Redenden, sondern der Heilige Geist.
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3752 ὅταν CONJ Wenn |
| 71 ἄγωσιν V-PAS-3P hinführen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP ihr |
| 3860 παραδιδόντες V-PAP-NPM zu |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4305 προμεριμνᾶτε V-PAM-2P so sorget |
| 5101 τί I-ASN was |
| 2980 λαλήσητε V-AAS-2P ihr reden |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 1437 ἐὰν COND wird |
| 1325 δοθῇ V-APS-3S gegeben |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF jener |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF Stunde |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 2980 λαλεῖτε· V-PAM-2P redet |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γάρ CONJ denn |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2980 λαλοῦντες V-PAP-NPM die Redenden |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Geist |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 40 ἅγιον A-NSN der Heilige |
Brüder werden einander dem Tod ausliefern und Väter ihre Kinder. Kinder werden sich gegen ihre Eltern stellen und sie in den Tod schicken.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3860 παραδώσει V-FAI-3S überliefern |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM der Bruder |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM den Bruder |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 2288 θάνατον N-ASM Tode |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3962 πατὴρ N-NSM der Vater |
| 5043 τέκνον N-ASN das Kind |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1881 ἐπαναστήσονται V-FDI-3P werden sich erheben |
| 5043 τέκνα N-NPN Kinder |
| 1909 ἐπὶ PREP wider |
| 1118 γονεῖς N-APM die Eltern |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2289 θανατώσουσιν V-FAI-3P zum Tode |
| 846 αὐτούς P-APM sie |
Und weil ihr euch zu mir bekennt, werdet ihr von allen gehasst werden. Aber wer bis zum Ende standhaft bleibt, wird gerettet.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1510 ἔσεσθε V-FDI-2P - |
| 3404 μισούμενοι V-PPP-NPM gehaßt |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 3956 πάντων A-GPM allen |
| 1223 διὰ PREP werden um |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3686 ὄνομά N-ASN Namens |
| 1473 μου· P-1GS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ wer aber |
| 5278 ὑπομείνας V-AAP-NSM ausharrt |
| 1519 εἰς PREP bis |
| 5056 τέλος N-ASN ans Ende |
| 3778 οὗτος D-NSM dieser |
| 4982 σωθήσεται V-FPI-3S wird errettet |
Wenn ihr aber das 'Scheusal der Verwüstung' stehen seht, wo es nicht stehen sollte – wer das liest, der merke auf! –, dann sollen die Einwohner Judäas in die Berge fliehen.
| 3752 Ὅταν CONJ Wenn |
| 1161 δὲ CONJ ihr aber |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 946 βδέλυγμα N-ASN den Greuel |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2050 ἐρημώσεως N-GSF der Verwüstung |
| 2476 ἑστηκότα V-RAP-ASM stehen |
| 3699 ὅπου ADV wo |
| 3756 οὐ PRT-N er nicht |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S sollte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 314 ἀναγινώσκων V-PAP-NSM es liest |
| 3539 νοείτω V-PAM-3S der beachte |
| 5119 τότε ADV es) daß alsdann |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2449 Ἰουδαίᾳ N-DSF Judäa |
| 5343 φευγέτωσαν V-PAM-3P fliehen |
| 1519 εἰς PREP sind, auf |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3735 ὄρη N-APN die Berge |
Wer auf seiner Dachterrasse sitzt, soll keine Zeit damit verlieren, noch etwas aus dem Haus zu holen;
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ und |
| 1909 ἐπὶ PREP wer auf |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1430 δώματος N-GSN dem Dache |
| 3361 μὴ PRT-N ist, nicht |
| 2597 καταβάτω V-2AAM-3S hinabsteige |
| 3366 μηδὲ CONJ-N noch |
| 1525 εἰσελθάτω V-2AAM-3S hineingehe |
| 142 ἆραί V-AAN zu holen |
| 5100 τι X-ASN um etwas |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3614 οἰκίας N-GSF das Haus |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
und wer auf dem Feld ist, soll nicht mehr zurücklaufen, um seinen Umhang zu holen.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1519 εἰς PREP wer auf |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 68 ἀγρὸν N-ASM dem Felde |
| 3361 μὴ PRT-N sich nicht |
| 1994 ἐπιστρεψάτω V-AAM-3S zurückwende |
| 1519 εἰς PREP zurückwende |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3694 ὀπίσω ADV - |
| 142 ἆραι V-AAN zu holen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2440 ἱμάτιον N-ASN Kleid |
| 846 αὐτοῦ P-GSM um sein |
Am schlimmsten wird es dann für schwangere Frauen und stillende Mütter sein.
| 3759 οὐαὶ INJ Wehe |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1722 ἐν PREP den Schwangeren |
| 1064 γαστρὶ N-DSF den Schwangeren |
| 2192 ἐχούσαις V-PAP-DPF - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2337 θηλαζούσαις V-PAP-DPF den Säugenden |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1565 ἐκείναις D-DPF jenen |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2250 ἡμέραις N-DPF Tagen |
Betet darum, dass das alles nicht im Winter geschieht!
| 4336 προσεύχεσθε V-PNM-2P Betet |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S geschehe |
| 5494 χειμῶνος· N-GSM im Winter |
Denn jene Tage werden so schrecklich sein, dass sie alles übertreffen, was je geschah, seit Gott die Welt geschaffen hat. Auch danach wird es eine solche Bedrängnis nie mehr geben.
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 2250 ἡμέραι N-NPF Tage |
| 1565 ἐκεῖναι D-NPF jene |
| 2347 θλῖψις N-NSF eine Drangsal |
| 3634 οἵα R-NSF wie |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1096 γέγονεν V-2RAI-3S gewesen |
| 5108 τοιαύτη D-NSF dergleichen |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 746 ἀρχῆς N-GSF Anfang |
| 2937 κτίσεως N-GSF der Schöpfung |
| 3739 ἣν R-ASF welche |
| 2936 ἔκτισεν V-AAI-3S schuf |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3568 νῦν ADV jetzthin |
| 2532 καὶ CONJ ist und |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S sein |
Wenn der Herr diese Zeit nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch gerettet werden. Seinen Auserwählten zuliebe aber hat er die Zeit verkürzt.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2856 ἐκολόβωσεν V-AAI-3S verkürzt |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2250 ἡμέρας N-APF die Tage |
| 3756 οὐκ PRT-N kein |
| 302 ἂν PRT hätte, so würde |
| 4982 ἐσώθη V-API-3S gerettet |
| 3956 πᾶσα A-NSF kein |
| 4561 σάρξ· N-NSF Fleisch |
| 235 ἀλλὰ CONJ werden; aber |
| 1223 διὰ PREP um |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1588 ἐκλεκτοὺς A-APM der Auserwählten |
| 3739 οὓς R-APM willen, die |
| 1586 ἐξελέξατο V-AMI-3S er auserwählt |
| 2856 ἐκολόβωσεν V-AAI-3S verkürzt |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2250 ἡμέρας N-APF hat er die Tage |
Wenn dann jemand zu euch sagt: 'Schaut her, da ist der Messias!' oder: 'Seht, er ist dort!', so glaubt es nicht!
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5119 τότε ADV alsdann |
| 1437 ἐάν COND wenn |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3004 εἴπῃ· V-2AAS-3S - |
| 3708 ἴδε V-2AAM-2S - |
| 5602 ὧδε ADV hier |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5547 Χριστός N-NSM ist der Christus |
| 3708 ἴδε V-2AAM-2S - |
| 1563 ἐκεῖ ADV dort |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4100 πιστεύετε V-PAM-2P so glaubet |
Denn es werden falsche Messiasse und falsche Propheten auftreten. Sie werden sich durch Zeichen und Wundertaten ausweisen und würden sogar die Auserwählten verführen, wenn sie es könnten.
| 1453 ἐγερθήσονται V-FPI-3P aufstehen |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 5580 ψευδόχριστοι N-NPM es werden falsche Christi |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5578 ψευδοπροφῆται N-NPM falsche Propheten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4160 ποιήσουσιν V-FAI-3P - |
| 4592 σημεῖα N-APN werden Zeichen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5059 τέρατα N-APN Wunder |
| 4314 πρὸς PREP um |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 635 ἀποπλανᾶν V-PAN zu verführen |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1415 δυνατόν A-NSN möglich |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1588 ἐκλεκτούς A-APM die Auserwählten |
Gerade ihr müsst euch also vorsehen! Ich habe euch alles vorausgesagt.
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ihr |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 991 βλέπετε· V-PAM-2P sehet |
| 4302 προείρηκα V-RAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3956 πάντα A-APN alles |
Doch dann, nach dieser schrecklichen Zeit, wird sich die Sonne verfinstern und der Mond wird nicht mehr scheinen.
| 235 Ἀλλὰ CONJ Aber |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1565 ἐκείναις D-DPF jenen |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2250 ἡμέραις N-DPF Tagen |
| 3326 μετὰ PREP nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2347 θλῖψιν N-ASF Drangsal |
| 1565 ἐκείνην D-ASF jener |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2246 ἥλιος N-NSM wird die Sonne |
| 4654 σκοτισθήσεται V-FPI-3S verfinstert |
| 2532 καὶ CONJ werden und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4582 σελήνη N-NSF der Mond |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1325 δώσει V-FAI-3S geben |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5338 φέγγος N-ASN Schein |
| 846 αὐτῆς P-GSF seinen |
Die Sterne werden vom Himmel stürzen und die Kräfte des Himmels aus dem Gleichgewicht geraten.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 792 ἀστέρες N-NPM die Sterne |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM des Himmels |
| 4098 πίπτοντες V-PAP-NPM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 1411 δυνάμεις N-NPF die Kräfte |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM den Himmeln |
| 4531 σαλευθήσονται V-FPI-3P werden erschüttert |
Dann werden sie den Menschensohn in Wolken kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5119 τότε ADV dann |
| 3708 ὄψονται V-FDI-3P - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM sie den Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM kommen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3507 νεφέλαις N-DPF Wolken |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 1411 δυνάμεως N-GSF Macht |
| 4183 πολλῆς A-GSF großer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1391 δόξης N-GSF Herrlichkeit |
Und dann wird er die Engel in alle Richtungen senden, um seine Auserwählten vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels zusammenzubringen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5119 τότε ADV dann |
| 649 ἀποστελεῖ V-FAI-3S aussenden |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 32 ἀγγέλους N-APM Engel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1996 ἐπισυνάξει V-FAI-3S versammeln |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1588 ἐκλεκτοὺς A-APM Auserwählten |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5064 τεσσάρων A-GPM den vier |
| 417 ἀνέμων N-GPM Winden |
| 575 ἀπ’ PREP her, vom |
| 206 ἄκρου N-GSN Ende |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 2193 ἕως ADV bis zum |
| 206 ἄκρου N-GSN Ende |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM des Himmels |
Der Feigenbaum soll euch ein Gleichnis sein: Wenn seine Knospen weich werden und die Blätter zu sprießen beginnen, wisst ihr, dass es bald Sommer wird.
| 575 Ἀπὸ PREP Von |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4808 συκῆς N-GSF dem Feigenbaum |
| 3129 μάθετε V-2AAM-2P lernet |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3850 παραβολήν N-ASF das Gleichnis |
| 3752 ὅταν CONJ Wenn |
| 846 αὐτῆς P-GSF sein |
| 2235 ἤδη ADV schon |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2798 κλάδος N-NSM Zweig |
| 527 ἁπαλὸς A-NSM weich |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S geworden ist |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1631 ἐκφύῃ V-PAS-3S hervortreibt |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5444 φύλλα N-APN die Blätter |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P so erkennet |
| 3754 ὅτι CONJ ihr, daß |
| 1451 ἐγγὺς ADV nahe |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2330 θέρος N-NSN der Sommer |
| 1510 ἐστίν· V-PAI-3S - |
Genauso ist es, wenn ihr seht, dass diese Dinge geschehen. Dann steht sein Kommen unmittelbar bevor.
| 3779 οὕτως ADV Also |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P - |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1096 γινόμενα V-PNP-APN geschehen |
| 1097 γινώσκετε V-PAM-2P so erkennet |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1451 ἐγγύς ADV es nahe |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1909 ἐπὶ PREP an |
| 2374 θύραις N-DPF der Tür |
Ich versichere euch: Dieses Geschlecht wird nicht untergehen, bis das alles geschieht.
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ dieses |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3928 παρέλθῃ V-2AAS-3S wird |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1074 γενεὰ N-NSF Geschlecht |
| 3778 αὕτη D-NSF dieses |
| 3360 μέχρις ADV bis |
| 3739 οὗ R-GSM bis |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 3956 πάντα A-NPN alles |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S geschehen |
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte gelten allezeit, sie vergehen nie.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3772 οὐρανὸς N-NSM Der Himmel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1093 γῆ N-NSF die Erde |
| 3928 παρελεύσονται V-FDI-3P werden vergehen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3056 λόγοι N-NPM Worte |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3928 παρελεύσονται V-FDI-3P sollen |
Doch Tag und Stunde von diesen Ereignissen weiß niemand, nicht einmal die Engel im Himmel oder der Sohn selbst; nur der Vater weiß es.
| 4012 Περὶ PREP Von |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῆς T-GSF die |
| 2250 ἡμέρας N-GSF Tage |
| 1565 ἐκείνης D-GSF jenem |
| 2228 ἢ PRT - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5610 ὥρας N-GSF der Stunde |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N niemand |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S weiß |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N weder |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 32 ἄγγελοι N-NPM die Engel |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM Himmel |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N sind, noch |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱός N-NSM der Sohn |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατήρ N-NSM nur der Vater |
Seht euch also vor und seid wachsam! Ihr wisst ja nicht, wann das alles geschieht.
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Sehet |
| 69 ἀγρυπνεῖτε· V-PAM-2P zu, wachet |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P ihr wisset |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 4219 πότε PRT-I wann |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2540 καιρός N-NSM die Zeit |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Es ist wie bei einem Mann, der verreist. Er verlässt das Haus und überträgt die Verantwortung dafür seinen Bediensteten. Jedem teilt er seine Aufgabe zu, und dem Türhüter schärft er ein, besonders wachsam zu sein.
| 5613 ὡς ADV Gleichwie |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM ein Mensch |
| 590 ἀπόδημος A-NSM der außer Landes reiste |
| 863 ἀφεὶς V-2AAP-NSM verließ |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3614 οἰκίαν N-ASF Haus |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1325 δοὺς V-2AAP-NSM gab |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1401 δούλοις N-DPM Knechten |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF die Gewalt |
| 1538 ἑκάστῳ A-DSM einem jeden |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2041 ἔργον N-ASN Werk |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2377 θυρωρῷ N-DSM dem Türhüter |
| 1781 ἐνετείλατο V-ADI-3S einschärfte |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 1127 γρηγορῇ V-PAS-3S er wache |
Darum seid auch ihr wachsam! Ihr wisst ja nicht, wann der Herr des Hauses kommt – ob am Abend, gegen Mitternacht, zum ersten Hahnenschrei oder früh am Morgen.
| 1127 γρηγορεῖτε V-PAM-2P wachet |
| 3767 οὖν· CONJ So |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P ihr wisset |
| 1063 γὰρ CONJ nun, denn |
| 4219 πότε PRT-I wann |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3614 οἰκίας N-GSF des Hauses |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S kommt |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3796 ὀψὲ ADV des Abends |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3317 μεσονύκτιον N-ASN um Mitternacht |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 219 ἀλεκτοροφωνίας N-GSF um den Hahnenschrei |
| 2228 ἢ PRT - |
| 4404 πρωΐ· ADV frühmorgens |
Sorgt dafür, dass er euch nicht im Schlaf überrascht.
| 3361 μὴ PRT-N damit er nicht |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM kommend |
| 1810 ἐξαίφνης ADV plötzlich |
| 2147 εὕρῃ V-2AAS-3S finde |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2518 καθεύδοντας V-PAP-APM schlafend |
Was ich euch hier sage, das sage ich allen: Seid wachsam!"
| 3739 ὃ R-ASN Was |
| 1161 δὲ CONJ ich aber |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 3956 πᾶσιν A-DPM ich allen |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 1127 γρηγορεῖτε V-PAM-2P Wachet |