Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Maleachi 3

×

Maleachi 3:1

"Siehe, ich sende meinen Boten", sagt Jahwe, der allmächtige Gott. "Er wird mir den Weg bahnen." Und plötzlich wird der Herr, auf den ihr wartet, zu seinem Tempel kommen. Ja, der Bote des Bundes, den ihr herbeisehnt, wird kommen.  

2009
הִנְנִ֤י
intj.prs.p1.u.sg
-
7971
שֹׁלֵחַ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Siehe, ich sende
4397
מַלְאָכִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinen Boten
9005
וּ
conj
-
6437
פִנָּה־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
1870
דֶ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
den Weg
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑י
subs.m.pl.a
bereite vor mir
9005
וּ
conj
-
6597
פִתְאֹם֩
advb
her. Und plötzlich
935
יָבֹ֨וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
daß er
413
אֶל־
prep
-
1964
הֵיכָלֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
wird zu seinem Tempel
9006
הָ
art
-
113
אָדֹ֣ון׀
subs.m.sg.a
kommen der Herr
834
אֲשֶׁר־
conj
-
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
-
1245
מְבַקְשִׁ֗ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
den ihr suchet
9005
וּ
conj
-
4397
מַלְאַ֨ךְ
subs.m.sg.c
und der Engel
9006
הַ
art
-
1285
בְּרִ֜ית
subs.f.sg.a
des Bundes
834
אֲשֶׁר־
conj
-
859
אַתֶּ֤ם
prps.p2.m.pl
-
2655
חֲפֵצִים֙
adjv.m.pl.a
den ihr begehret
2009
הִנֵּה־
intj
-
935
בָ֔א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
siehe, er
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kommt, spricht
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹֽות׃
subs.m.pl.a
der Heerscharen


Maleachi 3:2

Aber wer wird den Tag seines Kommens ertragen, und wer wird vor seinem Erscheinen bestehen können? Denn er ist wie das Feuer des Goldschmieds und wie die Lauge der Wäscher.  

9005
וּ
conj
-
4310
מִ֤י
prin.u.u
-
3557
מְכַלְכֵּל֙
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
seines Kommens ertragen
853
אֶת־
prep
-
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
kann den Tag
935
בֹּואֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
Denn er
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֥י
prin.u.u
-
9006
הָ
conj
-
5975
עֹמֵ֖ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Wer aber
9001
בְּ
prep
-
7200
הֵרָֽאֹותֹ֑ו
verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
bestehen bei seinem Erscheinen
3588
כִּֽי־
conj
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
784
אֵ֣שׁ
subs.u.sg.c
wird wie das Feuer
6884
מְצָרֵ֔ף
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
1287
בֹרִ֖ית
subs.f.sg.c
-
3526
מְכַבְּסִֽים׃
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
die Lauge der Wäscher


Maleachi 3:3

Er wird sich setzen, um das Silber auszuschmelzen und zu reinigen. So wird er die Söhne Levis läutern, wie man das bei Gold und Silber macht. Dann werden gerechte Männer Jahwe Opfer bringen.  

9005
וְ
conj
-
3427
יָשַׁ֨ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und sie
6884
מְצָרֵ֤ף
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
darbringen werden
9005
וּ
conj
-
2891
מְטַהֵר֙
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
schmelzen und reinigen
3701
כֶּ֔סֶף
subs.m.sg.a
sitzen und das Silber
9005
וְ
conj
-
2891
טִהַ֤ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
reinigen
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
er wird die Kinder
3878
לֵוִי֙
nmpr.u.sg.a
Levi
9005
וְ
conj
-
2212
זִקַּ֣ק
verbo.piel.perf.p3.m.sg
läutern
853
אֹתָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9002
כַּ
prep
-
2091
זָּהָ֖ב
subs.m.sg.a
wie das Gold
9005
וְ
conj
-
9002
כַ
prep
-
3701
כָּ֑סֶף
subs.m.sg.a
und wie das Silber
9005
וְ
conj
-
1961
הָיוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Opfergaben dem Jehova
5066
מַגִּישֵׁ֥י
verbo.hif.ptca.u.m.pl.c
so daß sie
4503
מִנְחָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
6666
צְדָקָֽה׃
subs.f.sg.a
in Gerechtigkeit


Maleachi 3:4

Und dann wird er – so wie es in vergangenen Zeiten war – Freude haben an der Opfergabe, die ihm von Juda und Jerusalem gebracht wird.  

9005
וְ
conj
-
6149
עָֽרְבָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
4503
מִנְחַ֥ת
subs.f.sg.c
-
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
wird die Opfergabe Judas
9005
וִ
conj
-
3389
ירֽוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalems
9002
כִּ
prep
-
3117
ימֵ֣י
subs.m.pl.c
wie in den Tagen
5769
עֹולָ֔ם
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
und
6931
קַדְמֹנִיֹּֽות׃
adjv.f.pl.a
-


Maleachi 3:5

"Ich komme zu euch zum Gericht", spricht Jahwe, der allmächtige Gott, "und ich werde mit all den Zauberern, Ehebrechern und Meineidigen kurzen Prozess machen. Ich werde gegen alle vorgehen, die keine Ehrfurcht vor mir haben, die ihre Arbeiter um den gerechten Lohn bringen, die Witwen und Waisen unterdrücken und die Ausländer verdrängen.  

9005
וְ
conj
-
7126
קָרַבְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
nahen
413
אֲלֵיכֶם֮
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לַ
prep
-
4941
מִּשְׁפָּט֒
subs.m.sg.a
bedrücken und das Recht
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֣יתִי׀
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
5707
עֵ֣ד
subs.m.sg.a
Zeuge
4116
מְמַהֵ֗ר
adjv.piel.ptca.u.m.sg.a
und werde ein schneller
9001
בַּֽ
prep
-
3784
מְכַשְּׁפִים֙
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
sein gegen die Zauberer
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
5003
מְנָ֣אֲפִ֔ים
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
und gegen die Ehebrecher
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
7650
נִּשְׁבָּעִ֖ים
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
-
9003
לַ
prep
-
8267
שָּׁ֑קֶר
subs.m.sg.a
und gegen die falsch
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6231
עֹשְׁקֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
7939
שְׂכַר־
subs.m.sg.c
im Lohn
7916
שָׂ֠כִיר
subs.m.sg.a
die, welche den Tagelöhner
490
אַלְמָנָ֨ה
subs.f.sg.a
die Witwe
9005
וְ
conj
-
3490
יָתֹ֤ום
subs.m.sg.a
und die Waise
9005
וּ
conj
-
5186
מַטֵּי־
subs.hif.ptca.u.m.pl.c
beugen
1616
גֵר֙
subs.m.sg.a
des Fremdlings
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3372
יְרֵא֔וּנִי
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
Und ich werde euch
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mich nicht fürchten, spricht
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹֽות׃
subs.m.pl.a
der Heerscharen


Maleachi 3:6

Denn ich bin Jahwe, ich habe mich nicht geändert. Und ihr habt nicht aufgehört, Jakobssöhne zu sein!"  

3588
כִּ֛י
conj
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Denn ich, Jehova
3808
לֹ֣א
nega
-
8138
שָׁנִ֑יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
-
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
nicht; und ihr, Kinder
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jakobs
3808
לֹ֥א
nega
-
3615
כְלִיתֶֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
werdet nicht vernichtet werden


Maleachi 3:7

"Wie alle eure Vorfahren habt ihr mir nicht gehorcht und meine Weisungen nicht beachtet. Bekehrt euch zu mir, dann werde auch ich zu euch umkehren!", spricht Jahwe, der allmächtige Gott. "Aber ihr sagt: 'Wieso sollen wir umkehren?'  

9003
לְ
prep
-
4480
מִ
prep
-
3117
ימֵ֨י
subs.m.pl.c
Seit den Tagen
1
אֲבֹתֵיכֶ֜ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
eurer Väter
5493
סַרְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
will ich zu euch
4480
מֵֽ
prep
-
2706
חֻקַּי֙
subs.m.pl.a
von meinen Satzungen
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
8104
שְׁמַרְתֶּ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
sie
7725
שׁ֤וּבוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
abgewichen und habt
413
אֵלַי֙
prep
-
9005
וְ
conj
-
7725
אָשׁ֣וּבָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
nicht bewahrt. Kehret um
413
אֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
seid ihr
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹ֑ות
subs.m.pl.a
der Heerscharen
9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
umkehren, spricht
9001
בַּ
prep
-
4100
מֶּ֥ה
prin.u.u
-
7725
נָשֽׁוּב׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
zu mir


Maleachi 3:8

Darf ein Mensch denn Gott betrügen? – Ja, ihr betrügt mich und sagt: 'Wieso betrügen wir dich?' Mit dem Zehnten eurer Erträge und mit den Abgaben für die Priester!  

9004
הֲ
inrg
-
6906
יִקְבַּ֨ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
120
אָדָ֜ם
subs.m.sg.a
Darf ein Mensch
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Gott
3588
כִּ֤י
conj
-
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
-
6906
קֹבְעִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
853
אֹתִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
berauben, daß ihr
9001
בַּ
prep
-
4100
מֶּ֣ה
prin.u.u
-
6906
קְבַעֲנ֑וּךָ
verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg
-
9006
הַֽ
art
-
4643
מַּעֲשֵׂ֖ר
subs.m.sg.a
beraubt? In dem Zehnten
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8641
תְּרוּמָֽה׃
subs.f.sg.a
und in dem Hebopfer


Maleachi 3:9

Ihr seid mit einem Fluch belegt, denn die ganze Nation betrügt mich.  

9001
בַּ
prep
-
3994
מְּאֵרָה֙
subs.f.sg.a
-
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
-
779
נֵֽאָרִ֔ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
Fluche seid ihr verflucht
9005
וְ
conj
-
853
אֹתִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
-
6906
קֹבְעִ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּ֖וי
subs.m.sg.a
-
3605
כֻּלֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


Maleachi 3:10

Bringt den ganzen Zehnten in das Vorratshaus, damit Nahrung in meinem Tempel ist, und stellt mich doch damit auf die Probe", spricht Jahwe, der allmächtige Gott, "ob ich dann nicht die Schleusen des Himmels öffnen und euch mit Segen überschütten werde.  

935
הָבִ֨יאוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
ausgießen werde bis
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַֽ
art
-
4643
מַּעֲשֵׂ֜ר
subs.m.sg.a
Bringet den ganzen Zehnten
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
in meinem Hause
9006
הָ
art
-
214
אֹוצָ֗ר
subs.m.sg.a
-
9005
וִ
conj
-
1961
יהִ֥י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
2964
טֶ֨רֶף֙
subs.m.sg.a
daß Speise
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵיתִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
974
בְחָנ֤וּנִי
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
-
4994
נָא֙
intj
-
9001
בָּ
prep
-
2063
זֹ֔את
prde.f.sg
in das
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mich doch dadurch, spricht
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹ֑ות
subs.m.pl.a
der Heerscharen
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֧א
nega
-
6605
אֶפְתַּ֣ח
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Vorratshaus, auf
9003
לָכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֵ֚ת
prep
-
699
אֲרֻבֹּ֣ות
subs.f.pl.c
euch nicht die Fenster
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
des Himmels
9005
וַ
conj
-
7324
הֲרִיקֹתִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
1293
בְּרָכָ֖ה
subs.f.sg.a
auftun und euch Segen
5704
עַד־
prep
-
1097
בְּלִי־
subs.m.sg.c
-
1767
דָֽי׃
subs.m.sg.a
ob ich


Maleachi 3:11

Euretwegen werde ich die Heuschrecken von den Feldern und Weinbergen fernhalten, damit sie die Ernte nicht verderben", spricht Jahwe, der allmächtige Gott.  

9005
וְ
conj
-
1605
גָעַרְתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
euretwillen den Fresser schelten
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
9001
בָּֽ
prep
-
398
אֹכֵ֔ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
des Bodens nicht
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7843
יַשְׁחִ֥ת
verbo.hif.impf.p3.m.sg
verderbe
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
6529
פְּרִ֣י
subs.m.sg.c
euch die Frucht
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָ֑ה
subs.f.sg.a
auf dem Felde
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
7921
תְשַׁכֵּ֨ל
verbo.piel.impf.p3.f.sg
-
9003
לָכֶ֤ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9006
הַ
art
-
1612
גֶּ֨פֶן֙
subs.u.sg.a
und der Weinstock
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
-
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
daß er
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
mehr fehltragen, spricht Jehova
6635
צְבָאֹֽות׃
subs.m.pl.a
der Heerscharen


Maleachi 3:12

"Und alle Völker werden euch glücklich preisen, weil ihr ein Land seid, das Gott gefällt."  

9005
וְ
conj
-
833
אִשְּׁר֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
glücklich preisen
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1471
גֹּויִ֑ם
subs.m.pl.a
alle Nationen werden euch
3588
כִּֽי־
conj
-
1961
תִהְי֤וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
ihr werdet ein Land
2656
חֵ֔פֶץ
subs.m.sg.a
-
559
אָמַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
des Wohlgefallens sein, spricht
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹֽות׃ ס
subs.m.pl.a
der Heerscharen


Maleachi 3:13

"Heftig sind eure Worte mir gegenüber", sagt Jahwe, "aber ihr sprecht: 'Was haben wir denn gegen dich gesagt?'  

2388
חָזְק֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
wir miteinander wider dich
5921
עָלַ֛י
prep
-
1697
דִּבְרֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
Eure Worte
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gegen mich gewesen, spricht
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֕ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und ihr
4100
מַה־
prin.u.u
-
1696
נִּדְבַּ֖רְנוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
sprechet: Was haben
5921
עָלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


Maleachi 3:14

Ihr sagt: 'Es bringt nichts, Gott zu dienen. Was haben wir davon, dass wir seine Anordnungen befolgen und uns vor Jahwe, dem allmächtigen Gott, in Demut beugen?  

559
אֲמַרְתֶּ֕ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Ihr
7723
שָׁ֖וְא
subs.m.sg.a
sprechet: Vergeblich
5647
עֲבֹ֣ד
verb.qal.infc.u.u.u.c
zu dienen
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
ist es, Gott
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
1215
בֶּ֗צַע
subs.u.sg.a
was für Gewinn
3588
כִּ֤י
conj
-
8104
שָׁמַ֨רְנוּ֙
verbo.qal.perf.p1.u.pl
Hut warteten
4931
מִשְׁמַרְתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
daß wir seiner
9005
וְ
conj
-
3588
כִ֤י
conj
-
1980
הָלַ֨כְנוּ֙
verbo.qal.perf.p1.u.pl
und
6941
קְדֹ֣רַנִּ֔ית
advb
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
in Trauer einhergingen vor
3069
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
-
6635
צְבָאֹֽות׃
subs.m.pl.a
der Heerscharen


Maleachi 3:15

Ja, wir preisen die Frechen glücklich, denn den Gottlosen geht es gut. Ja, wer Gott versucht, kommt ungestraft davon.'"  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֕ה
advb
-
587
אֲנַ֖חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
833
מְאַשְּׁרִ֣ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
so preisen
2086
זֵדִ֑ים
subs.m.pl.a
-
1571
גַּם־
advb
-
1129
נִבְנוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
versucht und
6213
עֹשֵׂ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Und
7564
רִשְׁעָ֔ה
subs.f.sg.a
Gesetzlosigkeit aufgebaut worden, sondern
1571
גַּ֧ם
advb
-
974
בָּחֲנ֛וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
sie haben auch Gott
9005
וַ
conj
-
4422
יִּמָּלֵֽטוּ׃
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
sind entronnen


Maleachi 3:16

Jahwe hörte aufmerksam zu, als die Menschen, die ihn fürchteten und seinen Namen achteten, so miteinander redeten. Für sie wurde ein Gedenkbuch vor ihm geschrieben.  

227
אָ֧ז
advb
-
1696
נִדְבְּר֛וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
-
3373
יִרְאֵ֥י
subs.m.pl.c
fürchten
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
sich miteinander, die Jehova
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
und ein
854
אֶת־
prep
-
7453
רֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7181
יַּקְשֵׁ֤ב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
merkte auf
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמָ֔ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und hörte
9005
וַ֠
conj
-
3789
יִּכָּתֵב
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
ihm geschrieben
5612
סֵ֣פֶר
subs.m.sg.c
und
2146
זִכָּרֹ֤ון
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Gedenkbuch ward vor
9003
לְ
prep
-
3373
יִרְאֵ֣י
subs.m.pl.c
fürchten
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
für die, welche Jehova
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2803
חֹשְׁבֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
achten
8034
שְׁמֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und welche seinen Namen


Maleachi 3:17

"Sie werden mein persönliches Eigentum sein. An dem Tag, an dem ich eingreife, werde ich sie verschonen, wie ein Mann seinen gehorsamen Sohn verschont", spricht Jahwe, der allmächtige Gott.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָ֣יוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9003
לִ֗י
prep.prs.p1.u.sg
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
werden mir, spricht
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹ֔ות
subs.m.pl.a
Und sie
9003
לַ
prep
-
3117
יֹּ֕ום
subs.m.sg.a
sein an dem Tage
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
6213
עֹשֶׂ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
den ich machen
5459
סְגֻלָּ֑ה
subs.f.sg.a
der Heerscharen, zum Eigentum
9005
וְ
conj
-
2550
חָמַלְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich werde ihrer schonen
5921
עֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
2550
יַחְמֹ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
schont
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
wie ein Mann
5921
עַל־
prep
-
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Sohnes
9006
הָ
conj
-
5647
עֹבֵ֥ד
verb.qal.ptca.u.m.sg.a
der ihm dient
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Maleachi 3:18

"Dann werdet ihr wieder den Unterschied zwischen Gerechten und Ungerechten sehen, zwischen denen, die Gott dienen und denen, die es nicht tun.  

9005
וְ
conj
-
7725
שַׁבְתֶּם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und ihr werdet wiederum
9005
וּ
conj
-
7200
רְאִיתֶ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
den Unterschied sehen
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
-
6662
צַדִּ֖יק
subs.m.sg.a
zwischen dem Gerechten
9003
לְ
prep
-
7563
רָשָׁ֑ע
subs.m.sg.a
-
996
בֵּ֚ין
prep.m.sg.c
-
5647
עֹבֵ֣ד
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
dient
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
zwischen dem, der Gott
9003
לַ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
5647
עֲבָדֹֽו׃ ס
verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
der ihm nicht dient




Anzeige


Anzeige